Молдавская кириллица | |
---|---|
Тип скрипта | Алфавит |
Временной период | 1924–1932 1938 – сегодня |
Языки | Румынский в Молдове и украинская Бессарабия (иногда называемая молдавской ) |
Связанные скрипты | |
Родительские системы | Финикийский алфавит |
Сестринские системы | Румынский кириллица |
Эта статья содержит фонетические транскрипции в Международном фонетическом алфавите (IPA). Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. Чтобы узнать о различиях между [], / / и ⟨⟩, см. IPA § Скобки и разделители транскрипции. |
Алфавит молдавской кириллицы является кириллица предназначена для румынского языка общения в Советском Союзе ( РМ ) и был официально используются с 1924 по 1932 и 1938 по 1989 году (и до сих пор используется сегодня в самопровозглашенной молдавского регионе Приднестровья ).
До 19 - го века, румынский было обычно написано с использованием локального варианта в кириллице. Вариант, основанный на реформированном русском гражданском письме, впервые представленный в конце 18 века, получил широкое распространение в Бессарабии после ее присоединения к Российской империи, в то время как остальная часть княжества Молдавия постепенно перешла на латинский алфавит, официально принятый после его союз с Валахией, в результате которого была создана Румыния. Грамматики и словари, изданные в Бессарабии до 1917 года, как те, которые использовали ярлык «молдавский», так и те немногие, которые использовали «румынский», использовали версию кириллического алфавита, которая продолжалась в Бессарабии даже после союза 1918 года, чтобы сделать публикации более доступными для крестьянского читателя. Молдавская кириллица была официально введена в начале 1920-х годов, когда Советский Союз пытался стандартизировать орфографию румынского языка в Молдавской АССР; в то же время продвигая политические цели, отмечая четкое отличие от румынской орфографии на основе латыни, введенной в Румынии в 1860-х годах. Как и в случае с другими языками на основе кириллицы в Советском Союзе, такими как русский, украинский или белорусский, устаревшие и повторяющиеся символы были исключены в целях упрощения орфографии и повышения грамотности. От него отказались ради латинского алфавита во время общесоюзной кампании латинизации в 1932 году. Его повторное введение было решено Центральным исполнительным комитетом Молдавской Автономной Советской Социалистической Республики 19 мая 1938 года, хотя и с орфографией, более похожей на стандартный русский. После советской оккупации Бессарабии и Северной Буковины он был установлен в качестве официального алфавита Молдавской Советской Социалистической Республики до 1989 года, когда законом был возвращен стандартный румынский алфавит, основанный на латинице.
Было несколько просьб вернуться к латинскому алфавиту, который в Молдавской ССР был признан «более подходящим для романского ядра языка». В 1965 году требования III съезда писателей Советской Молдавии были отклонены руководством Коммунистической партии, и замена была сочтена «противоречащей интересам молдавского народа и не отражающей его чаяний и надежд».
Молдавская кириллица по-прежнему является официальным и единственным принятым алфавитом в Приднестровье для этого языка.
Все буквы этого алфавита, кроме одной, можно найти в современном русском алфавите, за исключением zhe с breve : Ӂ ӂ (U + 04C1, U + 04C2). Русская буква Ъ также отсутствует в молдавской кириллице.
На следующей диаграмме показано сравнение молдавской кириллицы с латинским алфавитом, используемым в настоящее время. Значения IPA приведены для литературного стандарта после 1957 года.
Кириллица: | Приравнивается к латинской букве: | Имя | Как используется в этом контексте: | IPA | Пример |
---|---|---|---|---|---|
А а | а | а ( а) | / а / | ||
Б б | б | бе ( быть) | / b / | ||
В в | v | ве ( ве) | / v / | ||
Г г | г, г | ге ( ге) | gh используется перед i или e, в других местах g | / ɡ / | Гидул = Гидул, Георге = Георге |
Д д | d | де ( де) | / d / | ||
Е е | е, т.е. | е ( е) | т.е. после гласной или, если она чередуется с ia, в другом месте e | / e /, / je / | Sovietică = Советикэ (чередуется с ia), Moșie = Мошие, șuierătoare = шуерэтоаре |
Ж ж | j | же ( je) | / ʒ / | ||
Ӂ ӂ | г, гэ, ги | ӂе ( ge) | g перед i и e, ge перед a, gi в другом месте | / dʒ / | fulgerele = фулӂереле, geanta = ӂянта |
З з | z | зе ( зе) | / z / | ||
И и | я, II | и ( я) | II используется в конце слова, я в другом месте | /я/ | Codrii = Кодрий |
Й й | я | и скурт ( я бегу) | до и после гласных | / j / | Дойна = Дойна |
К к | c, ch | ка ( ка) | ch перед i и e, c в другом месте | / k / | Кирилице = Кириличе, Черестя = Керестя |
Л л | л | ле ( ле) | / л / | ||
М м | м | ме ( я) | / м / | ||
Н н | п | не ( ne) | / п / | ||
О о | о | о ( о) | / о / | ||
П п | п | пе ( pe) | /п/ | ||
Р р | р | ре ( ре) | /р/ | ||
С с | s | се ( se) | / s / | ||
Т т | т | те ( те) | / т / | ||
У у | ты | у ( и) | / u / | ||
Ф ф | ж | фе ( fe) | / f / | ||
Х х | час | ха ( га) | /час/ | ||
Ц ц | ț | це ( țe) | / ts / | ||
Ч ч | c, ce, ci | че ( ce) | c перед i и e, ce перед a, ci в другом месте | / tʃ / | ce = че, ceasuri = чясурь, Socialistă = Сочиалистэ, zbuciumul = збучумул |
Ш ш | ș | она ( șe) | / ʃ / | ||
Ы ы | â, î | ы ( î) | â и î | / ɨ / | |
Ь ь | я | семнул моале ( семнул моале) | В конце слова (обычно) | / ʲ / (т.е. палатализация предшествующей согласной) | veșnici = вешничь |
Э э | ă | э ( ă) | / ə / | ||
Ю ю | iu | ю ( iu) | / ju /, / ʲu / | ||
Я я | ea, ia | я ( ia) | ea после согласного или е, ia в другом месте | / ja /, / ʲa / | Neaga = Няга, Piatră = Пятрэ |
Это текст из « Лимба ноастра».
Латинский шрифт | Молдавская кириллица |
---|---|
Limba noastră-io comoară n adîncuri înfundată Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată. Limba noastră-i foc ce arde Într-un neam, ce fără veste S-a trezit din somn de moarte Ca viteazul din poveste. Limba noastră-i numai cîntec, Doina dorurilor noastre, Roi de fulgere, ce spintec Nouri negri, zări albastre. Limba noastră-i graiul pîinii, Cînd de vînt se mișcă vara; In rostirea ei bătrînii Cu sudori sfințit-au țara. Limba noastră-i frunză verde, Zbuciumul din codrii veșnici, Nistrul lin, ce-n valuri Pierde Ai luceferilor sfeșnici. Nu veți plînge-atunci amarnic, Că vi-i limba prea săracă, i -ți vedea, cît îi de darnic Graiul ării noastre dragă. Лимба ноастрэ-и вечи извоаде. Povestiri din alte vremuri; Și citindu-le 'nșirate, Te-nfiori adînc și tremuri. Limba noastră îi aleasă Să ridice slava-n ceruri, Să ne spuie-n hram și-acasă Veșnicele adevăruri. Limba noastră-i limbă sfîntă, Limba vechilor cazanii, Care o plîng și care o cîntă Pe la vatra lor ăranii. Înviați-vă dar graiul, Ruginit de multă vreme, Stergeți slinul, mucegaiul Al uitării 'n care geme. Strîngeți piatra lucitoare Ce din soare se aprinde Și -ți avea în revărsare Un potop nou de cuvinte. Răsări-va o comoară În adîncuri înfundată, Un șirag de piatră rară Pe moșie revărsată. | Лимба ноастрэ-й о комоарэ Ын адынкурь ынфундатэ, Ун шираг де пятрэ рарэ Пе мошие ревэрсатэ. Лимба ноастрэ-й фок, че арде Ынтр-ун ням, че фэрэ весте С-а трезит дин сомн де моарте, Ка витязул дин повесте. Лимба ноастрэ-й нумай кынтек, Дойна дорурилор ноастре, Рой де фулӂере, че спинтек Ноурь негри, зэрь албастре. Лимба ноастрэ-й граюл пыний, Кынд де вынт се мишкэ вара; Ын ростиря ей бэтрыний Ку судорь сфинцит-ау цара. Лимба ноастрэ-й фрунзэ верде, Збучумул дин кодрий вешничь, Ниструл лин, че-н валурь пьерде Ай лучеферилор сфешничь. Ну вець плынӂе-атунч амарник, Кэ ви-й лимба пря сэракэ, Ши-ць ведя, кыт ый де дарник Граюл цэрий ноастре драгэ. Лимба ноастрэ-й век извоаде, Повестирь дин алте времурь; Ши читинду-ле-нширате, Те-нфиорь адынк ши тремурь. Лимба ноастрэ ый алясэ Сэ ридиче славэ-н черурь, Сэ не спуе-н храм ши-акасэ Вешничеле адевэрурь. Лимба ноастрэ-й лимбэ сфынтэ, Лимба векилор казаний, Каре-о плынг ши каре-о кынтэ Пе ла ватра лор цэраний. Ынвияци-вэ дар граюл, Руӂинит де мултэ време, Штерӂець слинул, мучегаюл Ал уйтэрий-н каре ӂеме. Стрынӂець пятра лучитоаре, Че дин соаре се апринде Ши-ць авя ын ревэрсаре Ун потоп ноу де кувинте. Рэсэри-ва о комоарэ Ын адынкурь ынфундатэ, Ун шираг де пятрэ рарэ Пе мошие ревэрсатэ. |
|date=
( помощь )