Молдавский диалект

редактировать
Не путать с молдавским языком, одним из двух названий румынского языка в Республике Молдова.

Молдавский говор ( subdialectul / graiul moldovean / Молдовенец) является одним из нескольких диалектов в румынском языке ( Daco-румынского ). На нем говорят на приблизительной территории исторической области Молдавии, которая сейчас разделена между Республикой Молдова (включая де-факто независимое Приднестровье, признанное на международном уровне как часть Молдовы, которая контролирует молдавский город ), Румынию и Украину.

Разграничение молдавского диалекта, как и всех других румынских диалектов, производится в первую очередь путем анализа его фонетических характеристик и лишь частично - по морфологическим, синтаксическим и лексическим характеристикам.

Молдавский диалект является представителем северной группы румынских диалектов и оказал влияние на румынский язык, на котором говорят на больших территориях Трансильвании.

Молдавский и валашский диалекты - единственные два, которые были последовательно идентифицированы и признаны лингвистами. Они явно отличаются в диалектных классификациях, сделанных Heimann Tiktin, Мозес Гастер, Густав Weigand, Секстил Пускаий, Sever Попа, Эмиль Petrovici, Ромул Todoran, Ион Coteanu, Александр Филиппайд, Йорг Йордан, Emanuel Vasiliu и другие, в то время как другие диалекты имеют были значительно более противоречивыми и трудными для классификации.

Молдавский диалект не является синонимом молдавского языка. Последнее - это еще один термин для румынского языка, который используется в Республике Молдова. Граница между Румынией и Республикой Молдова не соответствует каким-либо значительным изоглоссам, чтобы оправдать диалектное разделение; фонетика и морфология (которые обычно определяют диалектные классификации) практически идентичны по обе стороны границы, тогда как лексические различия минимальны.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Географическое распространение
  • 2 Переходные зоны
  • 3 Особенности
    • 3.1 Фонетические особенности
    • 3.2 Морфологические особенности
    • 3.3 Лексические особенности
    • 3.4 Образец
  • 4 Примечания
  • 5 Библиография
  • 6 Дальнейшее чтение
  • 7 См. Также
Географическое распространение
Основные разновидности ( граури) румынского языка

На молдавском диалекте говорят в северо-восточной части Румынии, в Республике Молдова и на небольших территориях Украины. Это единственная романская разновидность, на которой говорят к востоку от Восточных Карпат. В частности, ареал его распространения охватывает следующие административные или исторические регионы:

Переходные зоны

Переходные разновидности молдавского диалекта встречаются в областях, соприкасающихся с другими диалектами. Таким образом, молдавские черты часто встречаются за пределами исторической Молдавии: в северной Добрудже, в северо-восточной Мунтении и на северо-востоке Трансильвании.

Особенности

Фонетические особенности

Молдавский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые контрастируют с другими румынскими диалектами:

  • Постальвеолярные аффрикаты [t͡ʃ, d͡ʒ] становятся фрикативными [ʃ, ʒ]: [ˈʃapɨ, ˈʃinɨ, eni] для стандартного ceapă, cină, гена (они также не палатализируются, как в банатском диалекте ). Как следствие, аффрикаты [d͡ʒ] и щелевая [ʒ] сливается в последнее: [ʒok, sɨnʒi] для JOC, санга. Однако в Atlasul lingvistic român (1938–1942) и других полевых работах приводятся примеры произношения, показывающие, что, хотя слияние охватывает большую часть диалектной области, оно не носит систематический характер и иногда встречается в свободной вариации. В некоторых частях юго-западной и северо-восточной Молдавии различие сохраняется: Helix zia = Buna ziua Ole = Salut Zgurda helix = Noapte buna
  • fireste = da na = nu poate = posibil dimonia dimonului = dracia dracului
  • После фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффрикатов [t͡s] (иногда также после [r]) происходит сдвиг гласных, который заменяет [e] на [ə], [i] на [ɨ] и [Ea] в [а]: [səmn, sɨŋɡur, sarə, zər, zɨd, zamə, ʃəli, raʃɨnɨ, ʒəli, t͡səs, t͡sapən, rəʃʲ] для semn, Singur, Seara, ZER, Zid, zeamă, Сале, Rasina, джале, TES, ţeapăn, Reci. В том же фонетическом контексте фонема / ʲ /, которая обычно отвечает за указание множественного числа в существительных и прилагательных или второго лица в глаголах, больше не реализуется: [paˈrint͡s, vjez] (для стандартных părinți, vezi). Как следствие, число различие полностью теряется в некоторых существительных и прилагательных, таких как Mos, leneş, Colt, ursuz.
  • После губного [v], [e] меняется на [ə], а [e̯a] на [a]: [loˈvəsk, sə loˈvaskə] для любви, să lovească.
  • Слово-финал [ə] становится [ɨ]: [mamɨ, kasɨ] для MAMA, CASA.
  • Безударный [o] закрывается на [u]: [akupiˈrit] для acoperit (редко).
  • Сохраняется дифтонг [o̯a]: [ˈso̯ari, boalɨ] для соаре, боала.
  • Ненапряженном [е] в средних и конечных положений замыкает [I]: [Лапти, disfak] для Lapte, desfac.
  • В северных районах, гласный [ə] непосредственно перед открытием стресс [а]: [maɡar, batrɨn, takut, paduri] для Магара, bătrân, tăcut, Padure.
  • Дифтонг [ja] становится [je]: [bəˈjet, kuˈjet] для băiat, încuiat.
  • Этимология [ɨ] сохраняется в словах [ˈkɨni, ˈmɨni, mɨnʲ, ˈpɨni] для câine, mâine, mâini, pâine.
  • Губные [p, b, m] получают палатализованное произношение, когда за ними следуют гласные переднего ряда и становятся соответственно [c, ɟ, ɲ]: [koˈkʲil, ˈbini, nʲel] для copil, bine, miel.
  • Точно так же происходит палатализация зубных губ [f, v], но двумя разными способами. В южной половине области диалекта они становятся [ç, ʝ], соответственно, тогда как в северной половине они становятся [ɕ, ʑ]: [ˈhʲerbi / erbi, ɦʲiˈt͡səl / ʒʲiˈt͡səl] для fierbe, vițel.
  • Денталы [t, d, n] остаются неизменными перед [e, i, e̯a]: [ˈfrunti, diˈparti, de̯al, neɡru, ne̯aɡrə].
  • Аффрикат [d͡z] встречается, как в [d͡zɨk], как в банатском диалекте, диалекте марамуре и аррумынском языке, тогда как он превратился в [z] в валашском диалекте, диалекте криу и стандартном румынском языке: [d͡zɨk] для zic (лат. dico).
  • Дифтонг [e̯a] в конечных положениях становится монофтонгом [ɛ]: [aˈvɛ, spuˈnɛ] для avea, spunea.
  • Асложные версии [i] и [u] встречаются в позициях конца слова: [pəduˈrarʲ, koʒoˈkarʲʷ] для pădurar, cojocar.
  • В северной части [v], за которым следует [o, u], меняется на [h]: holbură, hulpe, hultan (сравните со стандартным volbură, vulpe, vultan).

Морфологические особенности

  • Существительные женского рода, оканчивающиеся на -că, имеют формы родительного и дательного падежей, оканчивающиеся на -căi: «parintea» maică, taica (сравните со стандартным maicii, taicii).
  • Существительное tată "отец" с определенным артиклем имеет форму parinte (стандартное tatăl).
  • Притяжательный артикль неизменен: a meu, a mea, a mei, amele («мое», стандартное al meu, a mea, ai mei, ale mele).
  • Различие чисел проводится в глаголах в несовершенном виде в 3-м лице: era / erau, făcea / făceau (как в литературном языке).
  • Простое перфект не используется, за исключением редких случаев, только в третьем лице, с простым значением прошедшего времени.
  • Вспомогательное слово для составного перфекта имеет одинаковую форму для единственного и множественного числа третьего лица: el o fost / ei o fost («он был / они были», стандартное el a fost, ei au fost).
  • В северной Молдавии pluperfect также создается аналитически: m-am fost dus, am fost venit («Я ушел, я пришел», стандартное mă dusesem, venisem).
  • Будущее время в глаголах использует инфинитив и иногда идентично ему: va veni, a veni («он придет», стандартно только va veni).
  • Следующие сослагательные формы встречаются: să deie, să steie, să beie, să ИЭОППЫ, să vreie (стандарт să DEA, să STEA, să BEA, să И.А., să vrea).
  • Встречаются следующие императивы: ádă, vină (стандартное adú, vino).
  • Когда объектом глагола является другой глагол, последний находится в своей инфинитивной форме, включая изолированную морфему a: prinde a fierbe («начинает кипеть», стандарт использует сослагательное наклонение: prinde să fiarbă или începe să fiarbă).
  • Родительные и дативы существительных имеют тенденцию образовываться аналитически: dă mâncare la pisică («дать пищу кошке», стандарт dă mâncare pisicii).

Лексические особенности

  • Некоторые слова сохранили архаичные формы: îmblu, împlu, întru, înflu, nour, dirept (ср. Со стандартными umblu, umplu, intru, umflu, nor, drept).
  • Конкретный вариант для личного местоимения для 3 - го лица встречается часто и используется для оживляет и inanimates так: Dansul, данса, dânşii, dânsele ( «он, она, они», а также «это, они», сравните с эль, ea, ei, ele). В литературном языке эти формы начали использоваться как вежливые местоимения от третьего лица.
  • В местоимения имеют особые формы: [Аиста, ajasta, aʃela, aʃeja] ( "этот" мужского и женского рода " что" мужского и женского рода, сравнить со стандартным acesta, aceasta, Acela, aceea).
  • Другие конкретные слова: омăт («снег», запада), агуда («шелковица», дуда), поамэ («виноград», стругури), перже («сливы», чернослив), чуботэ («высокие сапоги», цизма), Cori ( "корь", Пояр) и т.д.

Образец

Молдавский диалект; [jɛ aˈvɛ ˈdowɨ vaʃʲ ʃɨ sɨ ɲiˈraw ˈwaminij di ˈvaʃili jij kə dəˈdew 'un ʃjubəˈraʃ di lapti ‖ ʃɨ aˈʃə di la o ˈvremi stɨrˈkisɨr vaʃili ‖ na mal dəˈdew]

Стандартный румынский: Ea avea două vaci și se mirau oamenii de vacile ei că dădeau un ciubăraș de lapte. I așa de la o vreme stârpiseră vacile, nu mai dădeau lapte.

Английский перевод: «У нее было две коровы, и люди были поражены тем, что ее коровы дают полное ведро молока. И через некоторое время коровы перестали давать молоко».

  • Словарь румынского языка в некоторых частях Молдавии, Бессарабии и Приднестровья. Исследования Густава Вейганда :
  • Румынский лингвистический ареал (1908 г.)

  • Расширение молдавских характерных изоглосс (1908 г.)

  • Спрахатлас Вайганд 25.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 33.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 26.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 34.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 27.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 35.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 28.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 36.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 29.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 37.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 30.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 38.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 31.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 39.jpg
  • Спрахатлас Вейганд 32.jpg
  • Спрахатлас Вайганд 40.jpg
Примечания
Библиография
  • Василе Урсан, «Despre configurația dialectală a dacoromânei actale», Transilvania (новая серия), 2008, № 1, стр. 77–85 (на румынском языке)
  • Илона Бэдеску, "Диалектология", учебные материалы для Университета Крайовы.
  • Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кусен, Луиза Месеган Шмитц, Дэн Чирибукэ, Адриана Нягу, Юлиан Па, Рапорт де Шарэ: Румыния, страновой отчет для Программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)
дальнейшее чтение
Смотрите также
Последняя правка сделана 2023-04-21 03:36:51
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте