Мойсес Сильва (родился 4 сентября 1945 г.) - американский библеист и переводчик кубинского происхождения.
Сильва родился в Гаване, Куба, и жил в США с 1960 года. Он преподавал библейские исследования в Вестмонт-колледже (1972–1981), Вестминстерской теологической семинарии (1981–1996) и теологической семинарии Гордона-Конвелла (1996–2000).), где до выхода на пенсию он был Заслуженным профессором Нового Завета Мэри Френч Рокфеллер. В прошлом президент Евангелического теологического общества (1997 г.), Сильва в течение многих лет был рукоположенным священником православной пресвитерианской церкви. Он служил переводчиком Новой американского стандарта Библии, в Новом Живом Переводе ( Ефесяны-Филимона ), на английском языке стандартной версии и Нуэва VERSION Internacional, и в качестве консультанта новозаветного для Eugene Петерсон «s The Message. Он также является автором или соавтором нескольких книг и статей, включая высоко оцененный комментарий к Филиппийцам ; Приглашение на Септуагинту (с Карен Джобс ); Бог, язык и Священное Писание ; Церковь неправильно истолковала Библию? ; и Введение в библейскую герменевтику (совместно с Вальтером Кайзером-младшим ). Он является редактором второго издания Нового международного словаря теологии и экзегезы Нового Завета (NIDNTTE), ранее редактировавшегося Колином Брауном. В настоящее время он проживает в Личфилде, штат Мичиган, где продолжает свою работу в качестве автора и редактора.
Сильва имеет степени Университета Боба Джонса (BA, 1966), Вестминстерской теологической семинарии (BD, 1969; ThM, 1971) и Манчестерского университета (PhD, 1972). В Манчестере он учился у корифеев Нового Завета и Библии, Ф. Ф. Брюса и Джеймса Барра. Последний « Семантика библейского языка» (1961) оказал сильное влияние на библейские слова Сильвы и их значение (1983, 2-е изд. 1994), что бросило вызов многим распространенным лингвистическим ошибкам в библейской интерпретации.