Современная грамматика иврита является отчасти аналитической, выражая такие формы, как дательный, аблатив и винительный падеж, с использованием частиц предлога, а не морфологических падежей.
С другой стороны, грамматика современного иврита также является фузионно-синтетической: флексия играет роль в образовании глаголов и существительных (с использованием неконкатенативных прерывистых морфем, реализуемых инфиксацией гласных) и склонении предлогов (т. Е. С местоименными суффиксами).
Примеры иврита здесь представлены с использованием международного фонетического алфавита (IPA), а также нативного алфавита. Хотя большинство говорящих сворачивают фонемы / ħ, ʕ / в / χ, ʔ /, различие поддерживается ограниченным числом говорящих и поэтому будет указано здесь для максимального охвата. В транскрипции, / r / используется для rhotic, который в фонологии современного иврита чаще является слабым звонким увулярным аппроксимантом [ ʁ ].
Иврит пишется справа налево.
Каждое предложение на иврите должно содержать хотя бы одно подлежащее, хотя бы одно сказуемое, обычно, но не всегда, глагол и, возможно, другие аргументы и дополнения.
Порядок слов в современном иврите несколько схож с порядком слов в английском: в отличие от библейского иврита, где порядок слов - глагол-субъект-объект, обычный порядок слов в современном иврите - субъект-глагол-объект. Таким образом, если нет разметки регистра, можно прибегнуть к порядку слов. Для современного иврита характерна асимметрия между определенными Объектами и неопределенными Объектами. Маркер et есть винительный падеж, et, только перед определенным Объектом (чаще всего перед определенным существительным или личным именем). Et-ha в настоящее время претерпевает слияние и сокращение, чтобы стать ta. Рассмотрим десять li et ha-séfer "give: 2ndPerson.Masculine.Singular.Imperative to-me ОБОГОВИТЕЛЬНАЯ книга" (т.е. "Дайте мне книгу"), где et, хотя и синтаксически маркер падежа, является предлогом, а ha это определенный артикль. Это предложение фонетически реализуется как ten li ta-séfer.
В предложениях, где сказуемым является глагол, порядок слов обычно таков: субъект – глагол – объект (SVO), как в английском языке. Однако порядок слов может измениться в следующих случаях:
Как правило, на иврите каждое существительное в предложении помечается каким-либо предлогом, за исключением подлежащих и семантически неопределенных прямых объектов. В отличие от английского, косвенные объекты требуют предлоги ( на иврите «הוּא נָתַן לִי אֶת הַכַּדּוּר» / Hu Натана Ли ʔet ха-Kadur / (буквально «он дал к мне прямой-объект-маркер мяч) в отличие от английского» Он дал мне мяч ») и семантически определенные прямые объекты вводятся предлогом את / et / (иврит« הוּא נָתַן לִי אֶת הַכַּדּוּר »/ hu naˈtan li ʔet ha-kaˈdur / (буквально« он дал мне маркер прямого объекта »мяч) в отличие от английского "Он дал мне мяч ").
Иврит также порождает предложения, в которых сказуемое не является конечным глаголом. Предложение этого типа называется משפט שמני / miʃˈpat ʃemaˈni /, номинальное предложение. Эти предложения содержат подлежащее, невербальное сказуемое и необязательную связку. Типы связок включают:
В то время как לֹא / lo / («не») предшествует связке в прошлом и будущем времени, она следует за связкой (местоимением подлежащего) в настоящем времени.
Приговоры обычно делятся на три типа:
Простое предложение - это предложение, содержащее одно подлежащее, один глагол и необязательные объекты. Как следует из названия, это простейший тип предложения.
Два или более предложения, которые не имеют общих частей и могут быть разделены запятой, называются מִשְפָּט מְחֻבָּר / miʃˈpat meħuˈbar /, составным предложением. Во многих случаях во втором предложении используется местоимение, обозначающее подлежащее другого; они вообще взаимосвязаны. Эти два предложения связаны согласованным союзом (מִלַּת חִבּוּר / miˈlat ħibur /). Союз - это отдельное слово, которое служит связью между обеими частями предложения, не принадлежащими ни к одной из частей.
Как и в английском, иврит позволяет придаточным предложениям פְּסוּקִיּוֹת / psukiˈjot / (Sing. פְּסוּקִית / psuˈkit /) выступать в качестве частей предложения. Предложение, содержащее придаточное предложение, называется משפט מרכב / miʃˈpat murˈkav / или сложным предложением. Придаточные предложения почти всегда начинаются с подчинительного союза- / ʃe- / (обычно это), который присоединяется в качестве префикса к слову, которое следует за ним. Например, в предложении יוֹסִי אוֹמֵר שֶׁהוּא אוֹכֵל / Josi ʔomer ʃe-х ʔoχel / ( Йоси говорит, что он ест), то придаточное שֶׁהוּא אוֹכֵל / ʃe-х ʔoχel / ( что он ест) служит в качестве непосредственного объекта глагол אוֹמֵר / ʔoˈmer / ( говорит). В отличие от английского, в иврите нет большого количества подчинительных союзов; скорее, придаточные предложения почти всегда действуют как существительные и могут быть введены с помощью предлогов, чтобы служить наречиями. Например, английский Как я уже говорил, нет ничего, что мы можем сделать на иврите כְּפִי שֶׁאָמַרְתִּי, אֵין מָה לַעֲשׂוֹת / КФИ ʃe -ʔamarti, ʔen ма laʕasot / ( в буквальном смысле, как что -I-сказал, там-то, не правда to - делать).
При этом относительные придаточные предложения, которые действуют как прилагательные, также образуются с использованием- / ʃe- /. Например, английский Йоси видит человек, который ест яблоки на иврите יוֹסִי רוֹאֶה אֶת הָאִישׁ שֶׁאוֹכֵל תַּפּוּחִים / Josi roʔe ʔet ха-ʔiʃ ʃe -ʔoχel tapuħim / (буквально Йоси видит [ и ] человек, который -eats яблок). В этом использовании ש / ʃe- / иногда действует как релятивизатор, а не как относительное местоимение ; то есть иногда местоимение остается позади в предложении: הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ שֶׁדִּבַּרְתִּי עָלָיו / hi makiˈra ʔet ha-ˈʔiʃ ʃe -diˈbarti ʕalav /, что переводится как Она знает человека, о котором я говорил, буквально означает Она знает [эт] -Человек, -Я-говорил о нем. Это связано с тем, что в иврите предлог (в данном случае על / ʕal /) не может появляться без своего объекта, поэтому его יו- ( / -av /) нельзя было отбросить. Однако некоторые предложения, такие как приведенный выше пример, могут быть написаны как с помощью релятивизаторов, так и с относительными местоимениями. Предложение также можно переформатировать в הִיא מַכִּירָה אֶת הָאִישׁ עָלָיו דִבַּרְתִּי / hi makiˈra ʔet ha-ˈʔiʃ alav diˈbarti /, буквально Она знает [эт] человека, о котором я говорил., и переводится в то же значение. В этом примере предлог и его объект עָלָיו / ʕaˈlav / также действуют как относительное местоимение без использования -ֶׁש / ʃe- /.
В предложении может отсутствовать определенное подлежащее, тогда оно называется מִשְפָּט סְתָמִי / miʃˈpat staˈmi /, неопределенное или безличное предложение. Они используются для того, чтобы акцентировать внимание на действии, а не на его агенте. Обычно глагол имеет форму множественного числа от 3-го лица.
Когда предложение содержит несколько частей одной и той же грамматической функции и относится к одной и той же части предложения, они называются собирательными частями. Обычно они разделяются предлогом וְ- / ve- / ( и), а если их больше двух, они разделяются запятыми, а последняя пара - предлогом, как в английском языке. Коллективные части могут иметь любую грамматическую функцию в предложении, например:
Когда собирательной части предшествует предлог, этот предлог необходимо скопировать на все части коллектива.
Глагол на иврите (פועל / ˈpoʕal /), по сути, выполняет те же функции, что и английский глагол, но построен по-другому. Глаголы на иврите имеют гораздо более внутреннюю структуру. Каждый глагол на иврите образуется путем приведения корня из трех или четырех согласных (שֹׁרֶשׁ / ˈʃoreʃ /) к одному из семи производных основ, называемых / binjaˈnim / (בִּנְיָנִים, что означает здания или сооружения ; единственное число - בִּנְיָן / binˈjan /, впредь пишется как Бинян ). Большинство корней могут иметь более одного биньяна, то есть от одного типичного корня может образоваться более одного глагола. В этом случае разные глаголы обычно связаны по значению, обычно различаются голосом, валентностью, семантической интенсивностью, аспектом или комбинацией этих характеристик. «Концепция» значения еврейского глагола определяется тождеством трехбуквенного корня. «Концепция» еврейского глагола приобретает вербальное значение, принимая структуру гласных, как это продиктовано правилами биньяна.
Каждый биньян имеет определенный образец спряжения, и глаголы в одном и том же биньяне спрягаются аналогично. Образцы спряжения в биньяне несколько изменяются в зависимости от определенных фонологических качеств корня глагола; изменения (называемые גִּזְרָה [ɡizra], что означает «форма») определяются наличием определенных букв, составляющих корень. Например, трехбуквенные корни ( трехбуквенные), вторая буква которых - ו / vav / или י / jud /, являются так называемыми полыми или слабыми корнями, теряя свою вторую букву в биньяне הִפְעִיל / хифил /, в הֻפְעַל / хуфал / и в большей части פָּעַל / paʕal /. Особенность спряжения по-разному, потому что вторая корневая буква - ו или י, является примером гизры. Эти глаголы не являются строго неправильными глаголами, потому что все еврейские глаголы, обладающие той же особенностью гизры, спрягаются в соответствии с определенным набором правил гизры.
Каждый глагол имеет прошедшее, настоящее и будущее время, а настоящее время удваивается как причастие настоящего. Для некоторых глаголов также существуют другие формы: глаголы в пяти из биньяним имеют повелительное наклонение и инфинитив, глаголы в четырех из биньяним имеют герундий, а глаголы в одном из биньяним имеют причастие прошедшего времени. Наконец, очень небольшое количество фиксированных выражений включает глаголы в юссивном наклонении, которое, по сути, является расширением повелительного наклонения до третьего лица. За исключением инфинитива и герундия, эти формы спрягаются, чтобы отразить число (единственное или множественное число), лицо (первое, второе или третье) и пол (мужской или женский) его подлежащего, в зависимости от формы. В современном иврите также есть аналитическое условное ~ прошлое привычное настроение, выраженное вспомогательной хайей.
В списках, таких как словари, глаголы на иврите сортируются по форме мужского рода единственного числа от третьего лица в прошедшем времени. Это отличается от английских глаголов, которые идентифицируются по их инфинитивам. (Тем не менее, на иврите термин « инфинитив» - shem poʕal, что означает имя глагола.) Кроме того, каждый из семи биньяним идентифицируется мужской формой единственного числа в прошедшем времени от третьего лица корня פ-ע-ל ( P-ʕ- L, что означает делать, действие и т.д.) бросок в этом биньян: פָּעַל / paʕal /, נִפְעַל / nifʕal /, פִּעֵל / piʕel /, פֻּעַל / puʕal /, הִפְעִיל / hifʕil /, הֻפְעַל / hufʕal /, и הִתְפַּעֵל / hitpaʕel /.
Биньян паʕал, также называемый биньян קַל или кал / кал / ( свет), является наиболее распространенным биньяном. Пашевые глаголы в активном залоге могут быть переходными или непереходными. Это означает, что они могут или не могут брать прямые объекты. Патологические глаголы никогда не образуются от четырехбуквенных корней.
Биньян патал - единственный биньян, в котором данный корень может иметь как активное, так и пассивное причастие. Например, רָצוּי / raˈt͡suj / ( желаемый) является пассивным причастием רָצָה / raˈt͡sa / ( хочу).
Биньян патал имеет самое разнообразное количество гзарот (мн. Гизра), а небольшое количество строго неправильных еврейских глаголов (от шести до десяти) обычно считается частью паал биньян, поскольку в них есть особенности спряжения похожи на paʕal.
Глаголы в биньян нифал всегда непереходны, но помимо этого существует небольшое ограничение на диапазон их значений.
Nifal является пассивным голосом аналогом Paal. В принципе, любой переходный глагол paal можно сделать пассивным, взяв его корень и преобразовав его в нифаль. Тем не менее, это не главное использование нифала, поскольку пассивный залог довольно редко встречается в обычном современном иврите.
Чаще всего это средний или рефлексивный аналог paal. ЭРГАТИВ глаголы в английском языке часто переводят на иврит как PAAL - nifal пары. Например, английский он сломал пластину соответствует ивриту הוּא שָׁבַר אֶת הַצַּלַּחַת / hu ʃaˈvar et ha-t͡saˈlaħat /, используя paa'al ; но на английском «пластина сломалась» соответствует ивриту הַצַּלַּחַת נִשְׁבְּרָה / ha-t͡saˈlaħat niʃˈbera / с использованием нифала. Разница в том, что в первом случае взлом выполняет агент (активный), а во втором случае агент игнорируется (хотя объект подвергается действию; пассивный). (Тем не менее, как и в английском языке, все еще можно прояснить, что существовал главный агент: הוּא הִפִּיל אֶת הַצַּלַּחַת וְהִיא נִשְׁבְּרָה / hu hiˈpil ʔet ha-t͡saˈlaħat ve-hi niʃˈbera /, он уронил тарелку, и она сломалась, использует ниф ' и др.) Другие примеры такого рода включают פָּתַח / paˈtaħ / / נִפְתַּח / nifˈtaħ / ( открывать, переходный / непереходный) и גָּמַר / ɡaˈmar / / נִגְמַר / niɡˈmar / ( завершать, переходный / непереходный).
Могут существовать и другие отношения между глаголом пааал и его эквивалентом нифааль. Один из примеров - זָכַר / zaˈχar / и נִזְכַּר / nizˈkar /: оба означают « запоминать», но последнее подразумевает, что кто-то уже забыл ранее, как английский, который внезапно запоминается. Другой - פָּגַשׁ / paˈɡaʃ / и נִפְגַּשׁ / nifˈɡaʃ /: оба означают встречу, но последнее подразумевает намеренную встречу, а первое часто означает случайную встречу.
Наконец, иногда нифальный глагол не имеет аналогового аналога или, по крайней мере, встречается гораздо чаще, чем его родительский аналог; נִדְבַּק / nidˈbaq / ( придерживаться, непереходный) - довольно распространенный глагол, но דָּבַק / daˈvak / ( цепляться) практически не существует по сравнению. (Действительно, נִדְבַּק / nidbak / «с транзитивен аналогом является הִדְבִּיק / hidbik /, из биньян hifʕil ; см. Ниже)
Как и глаголы пааль, нифальные глаголы никогда не образуются из четырехбуквенных корней.
В глаголах нифала, в отличие от глаголов других пассивных биньяним ( пуаал и хуфаал, описанных ниже), есть герундий, инфинитив и повелительное наклонение.
Binyan pi'el, как и binyan pa'al, состоит из переходных и непереходных глаголов в активном голосе, хотя, возможно, глаголы piʕel имеют большую тенденцию быть переходными.
Большинство корней с глаголом pa'al не имеют глагола piʕel, и наоборот, но даже в этом случае есть много корней, которые имеют оба. Иногда глагол pi'el является более интенсивной версией глагола paʕal ; например, קִפֵּץ / kipet͡s / ( до весны) является более интенсивной версией קָפַץ / kafat͡s / ( до скачка) и שִׁבֵּר / ʃiber / ( разбить, разрушить, переходный) является более интенсивной версией שָׁבַר / ʃavar / ( ломать, переходный). В других случаях глагол piʕel действует как причинный аналог глагола pa'al с тем же корнем; например, לִמֵּד / liˈmed / ( учить) по существу является причиной לָמַד / laˈmad / ( учиться). И все же в других случаях природа отношений менее очевидна; например, סִפֵּר / siˈper / означает рассказывать / рассказывать или стричь волосы, в то время как סָפַר / saˈfar / означает считать, и פִּתֵּחַ /piˈte.aħ/ означает развиваться (переходный глагол), в то время как פָּתַח / paˈtaħ / означает открывать (переходный глагол).
Binyan puʕal - это пассивный аналог слова binyan piel. В отличие от биньян нифал, он используется только для пассивного залога. Поэтому он не очень часто используется в обычной речи, за исключением того, что причастия настоящего ряда глаголов puʕal используются как обычные прилагательные: מְבֻלְבָּל / mevulˈbal / означает смешанный (от בֻּלְבַּל / bulˈbal /, пассивного / bilˈbel /, чтобы запутать), מְעֻנְיָן / meunˈjan / означает заинтересованный, מְפֻרְסָם / mefurˈsam / означает известный (от פֻּרְסַם / purˈsam /, пассивное слово פִּרְסֵם / pirˈsem /, рекламировать) и так далее. В самом деле, то же самое можно сказать и о многих глаголах piel, включая аналоги piʕel двух из приведенных выше примеров: מְבַלְבֵּל / mevalˈbel /, сбивающий с толку, и מְעַנְיֵן / meʕanˈjen /, интересный. Разница в том, что глаголы piʕel также часто используются как глаголы, тогда как puʕal - гораздо реже.
В глаголах Puʕal нет герундий, повелительных наклонений и инфинитивов.
Бинян хифʕил - еще один активный бинян. Глаголы хифил часто являются каузальными аналогами глаголов в других биньяним; примеры включают הִכְתִּיב / hiχtiv / ( к диктату ; причинным из כָּתַב / Катав /, чтобы написать), הִדְלִיק / hidlik / ( чтобы включить (а свет), переходным, причинные из נִדְלַק / nidlak /, (для освещения) включить, непереходный) и הִרְשִׁים / hirˈʃim / ( произвести впечатление ; причина התרשם / hitraˈʃem /, чтобы произвести впечатление). Тем не менее, не все являются причинными от других глаголов; например, הִבְטִיחַ / hivˈtiaħ / ( обещать).
Биньян хуфаль во многом похож на биньян пуаль, за исключением того, что он соответствует хифил, а не пиэль. Как и пуаль, он обычно не используется в обычной речи, за исключением причастий настоящего времени, ставших прилагательными, таких как מֻכָּר / muˈkar / ( знакомо, от הֻכַּר / huˈkar /, пассивного от יר / hiˈkir /, знать (a человек)) и מֻגְזָם / muɡˈzam / ( чрезмерное, от / huɡˈzam /, пассивное от ים / hiɡˈzim /, преувеличивать). Подобно глаголам глагол hufʕal, глаголы hufal не имеют герундий, повелительных наклонений или инфинитивов.
Биньян хитпаэль скорее похож на биньян нифал в том смысле, что все глаголы хитпаэль непереходны, и большинство из них имеет рефлексивное значение. Действительно, многие глаголы хитпаэль являются возвратными аналогами других глаголов с тем же корнем; например, הִתְרַחֵץ / hitraˈħet͡s / ( умываться) является рефлексивным от רָחַץ / raˈħat͡s / ( мыть, переходный), а הִתְגַּלֵּחַ / hitɡaˈleaħ / ( бриться, т.е. бриться, непереходный) является рефлексом ָחַץ / ɡiˈleaħ / ( побриться, переходный). Некоторые глаголы hitpaʕel представляют собой комбинацию причинного и возвратного глаголов; например, הִסְתַּפֵּר / histaˈper / ( подстричься) является каузативным рефлексом ר / siˈper / ( стричь (волосы)), а הִצְטַלֵּם / hit͡staˈlem / ( чтобы сделать снимок) - причинным рефлексом צִלֵּם / t͡siˈlem / ( сфотографировать (кого-то или что-то)).
Глаголы Hitpa'el также могут быть взаимными; например, הִתְכַּתֵּב / hitkaˈtev / ( писать друг другу, т.е. соответствовать) является обратной величиной כָּתַב / kaˈtav / ( писать).
Во всех вышеупомянутых случаях глагол хитпаэль контрастирует с глаголами пуаль или хуфаль двумя способами: во-первых, подлежащее глагола хитпаэль обычно либо выполняет действие, либо, по крайней мере, участвует в нем., тогда как подлежащее глагола pu'al или huf'al обычно не является; и, во-вторых, глаголы пу'аль и хуф'аль часто передают ощущение полноты, чего обычно не передают глаголы хитпаэль. Итак, в то время как предложение אֲנִי מְצֻלָּם / aˈni met͡suˈlam / ( я сфотографирован, используя пуаль) означает что-то вроде того, что существует моя фотография, подразумевая, что фотография уже существует, и не уточняя, вызвал ли говорящий фотографию, Предложение אֲנִי מִצְטַלֵּם / aˈni mit͡staˈlem / ( я сфотографирован, используя хитпа'эль) означает что-то вроде того, что я фотографируюсь, подразумевая, что изображение еще не существует, и что говорящий делает снимок.
В других случаях глаголы хитпаэль являются обычными непереходными глаголами; например, התנהג / hitnaˈheɡ / ( вести себя) структурно является обратной величиной נהג / naˈhaɡ / ( действовать), как в נְהַג בְּחָכְמָה / neˈhag be-ħoχˈma / ( действовать мудро). Однако оно используется редко, только в высказываниях как таковых, и более распространенное значение слова nahaɡ - вождение ; для этого значения הִתְנַהֵג / hitnaˈheɡ / - это не реципрокная форма, а отдельный действующий глагол. Например: говорить об автомобиле, который сам дисков, можно было бы сказать מְכוֹנִית שֶׁנּוֹהֶגֶת אֶת עַצְמָהּ / meχonit ʃe- noheɡet ʔet ʕat͡smah / ( автомобиль, который дисков себя, используя nahag), не מְכוֹנִית שֶׁמִּתְנַהֶגֶת / meχonit ʃe- mitnaheɡet / ( автомобиль что ведет себя, используя hitnaheg).
Существительное на иврите (שֵׁם עֶצֶם / ʃem ʕet͡sem /) склоняется для числа и состояния, но не для падежа, и поэтому номинальная структура иврита обычно не считается строго склонением. Существительные обычно связаны с глаголами (по общим корням), но их образование не такое систематическое, часто из-за заимствований из иностранных языков. Существительные на иврите также склоняются для определенности путем применения префикса ַה (ha) перед данным существительным. Семантически приставка «ха» примерно соответствует английскому слову «the».
У каждого существительного на иврите есть род, мужской или женский (или оба); например, סֵפֶר / ˈsefer / ( книга) - мужское, דֶּלֶת / ˈdelet / ( дверь) - женское, и סַכִּין / saˈkin / ( нож) - и то, и другое. Строгой системы формального рода не существует, но существует тенденция, когда существительные, оканчивающиеся на ת ( / -t /) или ה (обычно / -a /), имеют женский род, а существительные, оканчивающиеся на другие буквы, - мужского рода. Существительные, относящиеся к людям и некоторым животным, имеют очень сильную тенденцию к естественному роду. Такие существительные обычно встречаются парами, один мужской и один женский род; например, ישׁ / iʃ / означает мужчину, а אִשָּׁה / iˈʃa / означает женщину. (При обсуждении смешанных групп используется множественное число существительного мужского рода.)
Существительные на иврите склоняются по грамматическому числу ; как и в английском языке, существительные count имеют форму единственного числа для обозначения одного объекта и форму множественного числа для обозначения более чем одного объекта. В отличие от английского, некоторые существительные count также имеют отдельные двойные формы для обозначения двух объектов; см. ниже.
Существительные мужского рода обычно образуют множественное число, добавляя суффикс ים / -im /:
Добавление дополнительного слога обычно приводит к сокращению гласной в первом слоге, если это Камац :
Многие распространенные двухсложные существительные мужского рода с ударением на предпоследнем слоге (часто называемые сеголатами, потому что многие (но не все) из них имеют гласный / seˈɡol / ( / -e- /) в последнем слоге), претерпевают более резкие характерные гласные. изменения во множественном числе:
Существительные женского рода, оканчивающиеся на / -a / или / -at /, обычно отбрасывают это окончание и добавляют / -ot /, обычно без изменения гласных:
Существительные, оканчивающиеся на / -e-et /, также заменяют это окончание на / -ot /, причем / -e- / в предыдущем слоге обычно меняется на / -a- /:
Существительные, оканчивающиеся на / -ut / и / -it /, заменяют эти окончания на / -ujot / и / -ijot / соответственно:
Многие существительные мужского рода имеют окончание женского рода / -ot / во множественном числе:
Небольшое количество существительных женского рода обычно имеет окончание мужского рода / -im /:
Многие формы множественного числа совершенно неправильны:
Некоторые формы, как אָחוֹת ← אֲחָיוֹת (сестра) или חָמוֹת ← חֲמָיוֹת (теща) отражают историческую сломанные множественные из прасемитских, которые сохранились в других семитских языках (особенно арабские ).
В иврите также есть двойное число, выраженное в окончании / -ajim /, но даже в древние времена его использование было очень ограниченным. В наше время он обычно используется в выражениях времени и числа или в предметах, которые по своей сути двойственны. Эти существительные также имеют множественное число, которое используется для чисел больше двух, например:
Единственное число | Двойной | Тройной |
---|---|---|
פַּעַם אַחַת / ˈpaʕam aˈħat / ( один раз) | פַּעֲמַיִם / paʕaˈmajim / ( дважды) | שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים / ʃaˈloʃ peʕaˈmim / ( трижды) |
שָׁבוּעַ אֶחָד / ʃaˈvuaʕ eˈħad / ( одна неделя) | שְׁבוּעַיִם / ʃvuˈʕajim / ( две недели) | שְׁלוֹשָׁה שָׁבוּעוֹת / ʃloˈʃa ʃavuˈʕot / ( три недели) |
מֵאָה / ˈmeʔa / ( сто) | מָאתַיִם / maˈtajim / ( двести) | שְׁלוֹשׁ מֵאוֹת / ˈʃloʃ meˈʔot / ( триста) |
Двойной также используется для некоторых частей тела, например:
В этом случае, даже если их больше двух, все равно используется дуальное, например / leˈχelev jeʃ ˈʔarbaʕ raɡˈlajim / («у собаки четыре ноги »).
Двойственное также используется для определенных объектов, которые «по своей сути» двойственны. У этих слов нет единственного числа, например משקפים / miʃkaˈfajim / ( очки) и מספרים / mispaˈrajim / ( ножницы). Как и в английском «две пары штанов», во множественном числе этих слов используется слово זוּג / zuɡ / ( пара), например / ʃne zuˈɡot mispaˈrajim / («две пары ножниц - ДВОЙНОЕ »). Точно так же дуал можно найти в некоторых географических названиях, таких как город גִּבְעָתַיִם / givʕaˈtajim / ( Twin Peaks, относящийся к двум холмам ландшафта, на котором построен город).
В иврите, как и в английском, существительное может изменять другое существительное. Это достигается размещением модификатора сразу после того, что он модифицирует, в конструкции под названием סְמִיכוּת / smiˈχut / ( смежность). Модифицируемое существительное появляется в своей конструктивной форме или статусной конструкции. Для большинства существительных форма конструкции довольно легко выводится из нормальной (неопределенной) формы:
Есть много слов (обычно древних), у которых есть изменения в вокализации в форме конструкции. Например, форма конструкции / ˈbajit / (дом) - / bet /.
Кроме того, определенный артикль никогда не ставится на первое существительное (то, которое в конструктивной форме).
Однако это правило не всегда соблюдается в неформальной или разговорной речи; можно найти, например, הָעוֹרֵךְ דִּין / ха-ˈoʁeχ din / (буквально организатор закона, то есть юрист).
Преимущество обычно указывается с использованием предлог של / ʃel /, из или принадлежащих к:
В литературном стиле существительные склоняются, чтобы показать владение через склонение существительных; к конструктивной форме существительного добавляется личный суффикс (обсуждалось выше). Итак, סִפְרֵי / sifˈre / ( книги) можно склонить, чтобы образовать סְפָרַי / sfaˈraj / ( мои книги), סְפָרֶיךָ / sfaˈre) χa / ( ваши книги, единственная мужская форма), סְפָרֵינוּ / sfaˈrenu / ( наши книги) и т. далее, в то время как דִּירַת / diˈrat / ( квартира) дает דִּירָתִי / diraˈti / (моя квартира), דִּירַתְךָ / diratˈχa / ( ваша квартира ; единственная мужская форма), דִּירָתֵנוּ / diraˈtenu / ( наша квартира) и т. д.
Хотя использование этих форм в основном ограничивается формальной и литературной речью, они регулярно используются в некоторых разговорных фразах, таких как? מָה שְׁלוֹמְךָ / ma ʃlomˈχa? / (Буквально «что за мир?», Т.е. ваш мир? », то есть« как дела? », единственная мужская форма) или לְדַעֲתִי / ledaʕaˈti / ( на мой взгляд / насколько мне известно).
Кроме того, склоняемый притяжательный падеж обычно используется для обозначения родства; например, בְּנִי / bni / ( мой сын), בִּתָּם / biˈtam / ( их дочь) и אִשְׁתּוֹ / iʃˈto / ( его жена) предпочтительнее הַבֵּן שֶׁלִּי / ha-ˈben ʃe'li /, הַבַּת שֶׁלָּהֶם / ha-ˈbat ʃelahem / и הָאִשָּׁה שֶׁלּוֹ / ha-ʔiˈʃa ʃe'lo /. Однако использование различается для разных регистров и социолектов : в общем, разговорный язык будет использовать больше аналитических конструкций вместо склонения существительных.
Точно так же, как глаголы на иврите спрягаются с помощью различных префиксов, суффиксов и сочетаний внутренних гласных, существительные на иврите могут быть образованы путем применения различных «метров» (иврит / miʃkaˈlim /) и суффиксов к одним и тем же корням. Герундий - один из примеров (см. Выше).
Многие абстрактные существительные образованы от существительного с помощью суффикса / -ut /:
Также есть הִתְקַטְּלוּת / hitkat'lut / meter, который также заканчивается на / -ut /:
קַטְלָן / katˈlan / meter, применяемый к корню, и суффикс / -an /, применяемый к существительному, указывают на агента или работу:
Суффикс / -on / обычно означает уменьшительное:
Хотя иногда этот же суффикс может обозначать аугментатив:
Повторение двух последних букв существительного или прилагательного также может обозначать уменьшительное:
קָטֶּלֶת / kaˈtelet / meter обычно используется для обозначения болезней:
Однако он также может иметь разные значения:
Новые существительные также часто образуются из двух существующих основ:
רַמְזוֹר / ramˈzor / использует более строго недавние составные соглашения, так как א aleph (сегодня обычно безмолвный, но исторически очень специфически глоттальный упор ) полностью исключен из написания и произношения этого соединения.
Некоторые существительные используют комбинацию способов образования:
В иврите прилагательное (שֵׁם תֹּאַר / ʃem toar /) согласуется по роду, числу и определенности с существительным, которое оно модифицирует. Атрибутивные прилагательные следуют за существительными, которые они изменяют.
Прилагательные, оканчивающиеся на -i, имеют несколько разные формы:
Существительные мужского рода, имеющие окончание множественного числа женского рода / -ot /, по- прежнему принимают прилагательные мужского рода множественного числа, например מְקוֹמוֹת יָפִים / mekoˈmot jaˈfim / ( красивые места). Обратное верно для существительных женского рода, оканчивающихся на / -im /, например מִלִּים אֲרֻכּוֹת / miˈlim ʔaruˈkot / ( длинные слова).
Многие прилагательные, как и существительные, состоящие из отдельных частей, меняют структуру гласных на женский и множественный.
В иврите атрибутивное прилагательное принимает определенный артикль, если оно изменяет определенное существительное (либо собственное, либо определенное нарицательное):
Многие прилагательные в иврите образованы от глаголов в настоящем времени. Эти прилагательные склоняются так же, как и глаголы, от которых они образованы:
На иврите наречие называют תֹּאַר הַפֹּעַל / ˈtoʔar ha-ˈpoʕal /.
В иврите наречия образуются по-разному.
Некоторым прилагательным соответствуют однословные наречия. Во многих случаях наречие - это просто мужская форма единственного числа прилагательного:
В других случаях наречие имеет отчетливую форму:
В некоторых случаях наречие является производным от прилагательного, использующего его единственную женскую форму или (в основном, в поэтическом или архаическом употреблении) его множественное число женского рода:
Однако большинству прилагательных нет соответствующих однословных наречий; скорее, они имеют соответствующее наречие фразы, образованные с помощью одного из следующих подходов:
Использование одного из этих методов не обязательно исключает использование других; например, медленно может быть לְאַט / leˈʔat / (однословное наречие), בְּאִטִּיּוּת / be-ʔitiˈjut / (буквально «медленно», несколько более элегантный способ выражения того же самого) или בְּאֹפֶן אִטִּי / beˈʔofen ʔiˈti / («медленно»), как упоминалось выше.
Наконец, как и в английском языке, существуют различные наречия, у которых вообще нет соответствующих прилагательных:
Как и английский, иврит - это в первую очередь язык предлогов с большим количеством предлогов. Некоторые из самых распространенных предлогов иврита - это префиксы, а не отдельные слова. Например, английский язык в комнате - иврит בְּ חֶדֶר / b ə-ˈħeder /. Эти префиксы предшествовать определенный префикс ה, который усваивает им: комната является הַ חֶדֶר / га -ħeder / ; в в комнате есть בַּ חֶדֶר / ба -ħeder /.
Предлог אֶת / ʔet / играет важную роль в грамматике иврита. Чаще всего его используют для представления прямого объекта; например, английский, я вижу, что книга написана на иврите אֲנִי רוֹאֶה אֶת הַסֵּפֶר / aˈni roˈʔe ʔet ha-sefer / (буквально я вижу / ʔet / the-book). Тем не менее, אֶת / ʔet / используются только с семантический определенными прямыми объектами, такими как существительных с, собственные имена и личными местоимения; с семантически неопределенными прямыми объектами он просто опускается: אֲנִי רוֹאֶה סֵפֶר ani roʔe sefer ( я вижу книгу) не использует את / ʔet /. Это не имеет прямого перевода на английский язык и лучше всего описывается как частица объекта, то есть обозначает, что предшествующее ему слово является прямым объектом глагола.
У этого предлога есть несколько особых применений. Например, когда прилагательное צָרִיךְ / t͡saˈriχ / ( в нужде) принимает определенное дополнение к существительному, оно использует предлог אֶת / ʔet /: הָיִיתִי צָרִיךְ אֶת זֶה / haˈjiti t͡saˈriχ ʔet ze / (буквально I-was in-need -of / ʔet / this, т.е. мне это было нужно). Здесь, как и везде, אֶת / ʔet / опускается с неопределенным дополнением: הָיוּ צְרִיכִים יוֹתֵר / haˈju t͡sriˈχim joˈter / (буквально они нуждались в большем, т.е. им нужно больше). Возможно, это связано с глагольным способом употребления прилагательного.
В библейском иврите, возможно, есть другое использование / ʔet /. Уолтке и О'Коннор (стр. 177–178) подчеркивают: «... (1)... знак винительного падежа... (2) Более поздние грамматики считают его маркером ударения, который чаще всего используется с определенные существительные в винительном падеже. Очевидные вхождения с именительным падежом наиболее проблематичны... AM Уилсон в конце девятнадцатого века пришел к выводу из своего исчерпывающего исследования всех вхождений спорной частицы, что она имела интенсивную или рефлексивную силу в некоторых из Многие грамматики последовали его примеру (справочные списки исследований 1955, 1964, 1964, 1973, 1965, 1909, 1976). С такой точки зрения, / et / - ослабленная эмфатическая частица, соответствующая английскому местоимению self «... Он напоминает греческое« autos »и латинское« ipse », которые иногда используются для выделения акцента, и, как и они, его можно опустить в тексте, не затрудняя понимание грамматики. Такое объяснение значения частицы хорошо согласуется с тем фактом, что частица используется в Мишнайском иврите в качестве демонстрации и встречается почти исключительно с определенными существительными ".
Существует форма, называемая глагольным местоименным суффиксом, в которой прямой объект может быть передан как дополнительный суффикс к глаголу. Эта форма обеспечивает высокую степень экономии слов, поскольку один полностью спряженный глагол выражает глагол, его голос, его подлежащее, его объект и его время.
В современном использовании глагольные местоименные суффиксы используются редко, в пользу выражения прямых объектов как изменяемой формы отдельного слова et. Он чаще используется в библейском и поэтическом иврите (например, в молитвах).
Косвенные объекты - это объекты, требующие предлога, отличного от אֶת / ʔet /. Используемый предлог зависит от глагола и может сильно отличаться от того, который используется в английском языке. В случае определенных косвенных объектов предлог заменяет את / ʔet /.
Грамматика иврита различает различные виды косвенных объектов в зависимости от того, что они указывают. Таким образом, существует разделение на объекты для времени תוּר זְמַן ( / teˈʔur zman /), объекты для места תֵּאוּר מָקוֹם ( / teʔur maˈkom /), объекты для разума תֵּאוּר סִבָּה ( / teˈʔur siˈba /) и многие другие.
В иврите нет отчетливых предложных местоимений. Если объектом предлога является местоимение, предлог сокращается с объектом, давая изменяемый предлог.
(Предлог עִם / ʕim / ( с) в повседневной речи не склоняется, вместо этого используется другое, более архаичное местоимение אֶת / ʔet / с тем же значением, не связанное с маркером прямого объекта.)
Форма | 1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | |||
Единственное число | י / -ִי- | ּנו / -ֵנו- | ך / -ךָ- | ך / -ֵך- | כם / -כֶם- | כן / -כֶן- | ו / -וֹ- | ה / -ָהּ- | ם / -ָם- | ן / -ָן- |
-я | - (е) ню | -ха | - (е) кх | -хем | -хен | -о | -а | -являюсь | -ан | |
Множественное число | יי- / -ַי | ינו- / -ֶינוּ | יך / -ֶיךָ- | יך / -ַיִך- | יכם / -ֵיכֶם- | יכן / -ֵיכֶן- | יו / -ָיו- | יה / -ֶיהָ- | יהם / -ֵיהֶם- | יהן / -ֵיהֶן- |
-ай | -эйну | -эйха | -айх | -эйхем | -эйхен | -средний | -эя | -eyhem | -eyhen |
Базовая форма | Стебель перегиба | Имея в виду | Примечания | ||
---|---|---|---|---|---|
иврит | латинский | иврит | латинский | ||
אודות / אוֹדוֹת | одот | -אודותי- / אוֹדוֹתֵי | одотей- | о, что касается | |
אחר / אַחַר | ачар | -אחרי- / אַחֲרֵי | ачарей- | после | |
אצל / אֵצֶל | Etzel | -אצל- / אֶצְל | etzl- | у, рядом; с (принадлежит) | |
את / אֶת | et | -אות- / אוֹת | от- | определенный прямой маркер объекта | |
-ב- / בְּ | быть- | (нерегулярный) | (нерегулярный) | в; к | Неправильный перегиб |
באמצעות / בְּאֶמְצָעוּת | Beemtza'ut | -באמצעות- / בְּאֶמְצָעוּת | Beemtza'ut | используя, с помощью | |
בגלל / בִּגְלַל | биглал | -בגלל- / בִּגְלָל | биглал- | из-за, из-за | |
בזחות / בִּזְכוּת | бизхут | -בזחות- / בִּזְחוּת | бизхут- | благодаря, в пользу | |
בין / בֵּין | Beyn | (нерегулярный) | (нерегулярный) | между, среди | Неправильный перегиб |
בלי / בּ ְלִי | бли | -בלעדי / בִּלְעֲדֵי | бил'адей- | без | |
במהלך / בְּמַהֲלַך | бемахалах | -במהלכ- / בְּמַהֲלָכ | бемахалах | во время, в течение | |
במעמד / בְּמַעֲמַד | Bema'amad | -במעמד / בְּמַעֲמָד | bema'ad- | в присутствии | |
במקום / בִּמְקוֹם | бимком | -במקומ- / בִּמְקוֹמ | бимком- | вместо того | |
בעקבי / בְּעִקְבֵי | Be'ikvey | (нерегулярный) | (нерегулярный) | следующие, в результате | Неправильный перегиб |
בעצם / בְּעֶצֶם | свекла | -בעצמ- / בְעַצְמ | be'atzm- | по себе) | |
בפני / בּפְנֵי | бифни | -בפני- / בִּפְנֵי | бифни | облицовка; перед лицом | |
בקרב / בְּקֵרֶב | Бекерев | -בקרב- / בְּקִרְבּ | bekirb- | среди, среди; внутри | |
בשביל / בִּשְׁבִיל | бишвиль | -בשביל- / בִּשְׁבִיל | Бишвил- | ради | |
בשם / בְּשֶׁם | бешем | (нерегулярный) | (нерегулярный) | от имени, от имени | |
בתוך / בְּתוֹך | Бетох | -בתוכ- / בְּתוֹכ | бетох- | внутри, в | |
זולת / זוּלַת | зулат | -זולת- / זוּלָת | зулат- | рядом, кроме | |
כלפי / כְּלַפֵּי | Клапей | -כלפי- / כְּלַפֵּי | Клапей- | относительно, к | |
כמו / כמוֹ | км | (нерегулярный) | (нерегулярный) | как | Неправильный перегиб |
כנגד / כְּנֶגֶד | Кенегед | -כנגד- / כְּנֶגְדּ | Кенегд- | против, в отличие от; в обмен на | |
-ל- / לְ | ле | (нерегулярный) | (нерегулярный) | к, для; к, к | Два неправильных перегиба в зависимости от значения |
לאורך / לאוֹרֶך | Леорех | -לאורכ- / לְאוֹרְכּ | леорк | вдоль, через | |
לגבי / לְגַּבֵּי | легабей | -לגבי- / לְגַּבֵּי | легабей | относительно, относительно | |
לדברי / לְדִבְרֵי | Ледиври | -לדברי- / לְדִבְרֵי | Ледиврей | в соответствии с | |
ליד / לְיַד | Leyad | -ליד- / לְיָד | Leyad- | рядом, рядом с | |
לידי / לִידֵי | Лидей | (нерегулярный) | (нерегулярный) | в (своих) руках; к | |
לכבוד / לִכְבוֹד | Лихвод | -לכבוד- / לִכְבוֹד | лихвод- | в честь | |
לעומת / ל ְעֻמַּת | леумат | -לעומת- / לְעֻמָּת | le'umat- | по сравнению с | |
לפי / לְפִי | лев | -לפי- / לְפִי | левый | в соответствии с | |
לפני / לִפְנֵי | Лифни | -לפני- / לִפְנֵי | Лифни- | раньше, перед | |
לקראת / רַאת | ликрат | -לקראת- / לִקְרָאת | ликрат- | в рамках подготовки к | |
לרוחב / לְרוֹחַב | lerochav | -לרוחב- / לְרוֹחְבּ | lerochb- | поперек, напротив | |
לתוך / לְתוֹך | летох | -לתוכ- / לְתוֹכ | лет- | в | |
-מ- / מִ | ми | (нерегулярный) | (нерегулярный) | из, из, чем | |
מאת / מֵאֵת | встретиться | -מאית / מֵאִתּ | meit- | от (автор) | |
מול / מוּל | мул | -מול- / מוּל | мульти- | против, напротив, перед | |
מעל / מֵעַל | еда | -מעלי- / מֵעֲלֵי | me'aley- | над, над, над | |
מפני / מִפְּנֵי | Мипни | -מפני- / מִפְּנֵי | mipney- | из, вдали от | |
מתוך / מִתּוֹך | митох | -מתוכ- / מִתּוֹכ | митох- | из, из | |
מתחת / מִתַּחַת | митачат | -מתחתי- / מִתַּח ְתֵּי | митачтей | внизу, внизу, внизу | |
נגד / נֶגֶד | необходим | -נגד- / נֶגְדּ | нег- | против, против | |
עבור / עֲבוּר | Авур | -עבור- / עֲבוּר | 'avur- | для | |
על / עַל | 'аль | -עלי- / עֲלֵי | 'алей- | дальше, дальше, дальше; о | |
על גב / עַל גַּב | 'аль-гав | -על גב- / עַל גַּבּ | 'аль габ- | на, на | |
על גבי / עַל גַּבֵּי | Аль-Габей | -על גבי- / עַל גַּבֵּי | 'аль-габей- | на, на | |
על יד / עַל יַד | 'аль Яд | -על יד- / עַל יָד | 'аль-яд- | рядом, рядом с | |
על ידי / עַל יְדֵי | 'al yedey | -על ידי- / עַל יְדֵי | 'al yedey- | посредством, посредством, через | |
על פי / עַל פִּי | 'аль пи | -על פי- / עַל פִּי | 'аль пи | согласно, в соответствии с | |
על פני / עַל פְּנֵי | 'al pney | -על פני- / עַל פְּנֵי | 'al pney- | над, наверху, над | |
עם / עִם | 'я | -אית- / אִתּ | Это- | с участием | |
עצם / עֶצֶם | 'этзем | -עצמ- / עַצְמ | 'атзм- | маркер возвратного местоимения | |
קודם / קֹדֶם | кодем | -קודמ- / קוֹדְמ | кодм- | до | |
של / שֶׁל | Шель | (нерегулярный) | (нерегулярный) | из, принадлежащих | Неправильный перегиб |
תוך / תּוֹך | тох | -תוכ- / תוֹכ | тох- | в | |
תחת / תַּחַת | тачат | -תחתי- / תַּחְתֵּי | тачтей | ниже, ниже, ниже |
Предлог | 1-е лицо | 2-й человек | 3-е лицо | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | Единственное число | Множественное число | |||||
Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | Мужское начало | Женский род | |||
-ב- / בְּ быть "in; by" | בי / בִּי | בנו / בָּנוּ | בך / בְּךָ | בך / בָּך | בכם / בָּכֶם | בכן / בָּכֶן | בו / בּוֹ | בה / בָּהּ | בהם / בָּהֶם | בהן / בָהֶן |
би | бану | беха | бах | бахем | Бахен | бо | ба | бахем | бахен | |
בין / בֵּין бейн "между" | ביני / בֵּינִי | בינינו / בֵּינֵינוּ | בינך / בֵּינְךָ | בינך / בֵּינֵך | בינכם / בֵּינֵיכֶם | ביניכן / בֵּינֵיכֶן | בינו / בֵּינוֹ | בינה / בֵּינָהּ | ביניהם / בֵּינֵיהֶם | ביניהן / בֵּינֵיהֶן |
Beyni | Бейнейну | бейнха | бейнех | бейнейхем | Beyneykhen | Бейно | Бейна | Beyneyhem | Beyneyhen | |
בעקבי / בְּעִקְבֵי Be'ikvey "следующий, в свою очередь" | בעקביי / בַּעֲקֵבַי | בעקבינו / בַּעֲקֵבֵינוּ | בעקביך / בַּעֲקֵבֵיךָ | בעקביך / בַּעֲקֵבַיִך | בעקביכם / בְּעִקְבֵיכֶם | בעקביכן / בְּעִקְבֵיכֶן | בעקביו / בַּעֲקֵבָיו | בעקביה / בַּעֲקֵבֶיהָ | בעקביהֶם / בְּעִקְבֵיהֶם | בעקביהֶן / בְּעִקְבֵיהֶן |
Ba'akevay | баакевейну | баакевейха | Ba'akevayikh | биквейхем | Биквейхен | баакевав | баакевейха | Биквейхем | биквейхен | |
בשם / בְּשֶׁם бешем "от имени (x)" | בשמי / בִּשְׁמִי | בשמנו / בִּשְׁמֵנוּ | בשמך / בְּשִׁמְךָ | בשמך / בִּשְׁמֵך | בשמכם / בְּשִׁמְכֶם | בשמכן / בְּשִׁמְכֶן | בשמו / בִּשְׁמוֹ | בשמה / בִּשְׁמָהּ | בשמם / בִּשְׁמָם | בשמן / בִּשְׁמָן |
бишми | бишменю | бешимха | бишмех | бешимхем | бешимхен | бишмо | Бишма | Бишмам | бишман | |
כמו / כְּמוֹ кмо "нравится, как" | כמוני / כָּמֹנִי | כמונו / כָּמֹנוּ | כמוך / כָּמֹךָ | כמוך / כָּמֹך | כמוכם / כָּמֹכֶם | כמוכן / כָּמֹכֶן | כמוהו / כָּמֹהוּ | כמוה / כָּמֹהָ | כמוהם / כָּמֹהֶם | כמוהן / כָּמֹהֶן |
Камони | Камону | камоха | камох | Камохем | Камохен | Камоху | Камоха | Камохем | Камохен | |
-ל- / לְ ле "для" | לי / לִי | לנו / לָנוּ | לך / לְךָ | לך / לָך | לכם / לָכֶם | לכן / לָכֶן | לו / לוֹ | לה / לָהּ | להם / לָהֶם | להן / לָהֶן |
Ли | Лану | Леха | лакх | Лакхем | Лахен | вот | ла | Лахем | Лахен | |
-ל- / לְ ле "в сторону" | אליי / אֵלַי | אלינו / אֵלֶינוּ | אליך / אֵלֶיךָ | אלייך / אֵלַיִך | אליכם / אֵלֶיכֶם | אליכן / אֵלֶיכֶן | אליו / אֵלָיו | אליה / אֵלֶיהָ | אליהם / אֵלֶיהֶם | אליהן / אֵלֶיהֶן |
элай | Eleynu | Элейха | Elayikh | Eleykhem | Eleykhen | Elav | Eleyha | Eleyhem | Eleyhen | |
לידי / לִידֵי Лидей "в руках" | לידיי / לְיָדַי | לידינו / לְיָדֵינוּ | לידך / לְיָדֶיךָ | לידך / לְיָדַיִך | לידיכם / לִידֵיכֶם | לידיכן / לִידֵיכֶן | לידיו / לְיָדָיו | לידיה / לְיָדֶיהָ | לידיכם / לִידֵיהֶם | לידיכן / לִידֵיהֶן |
Leyaday | Лейядейну | Лейядейха | Leyadayikh | Лидейхем | Лидейхен | Leyadav | Leyadeyha | Лидейхэм | Lideyhen | |
-מ- / מִ mi- "от, чем" | ממני / מִמֶּנִי | מאיתנו / מֵאּתַּנוּ | ממך / מִמֶּךָ | ממך / מִמֶּך | מכם / מִכֶּם | מכן / מִכֶּן | ממנו / מִמֶּנוֹ | ממנה / מִמֶּנָהּ | מהם / מִהֶם | מהן / מִהֶן |
мимени | Meitanu | мимеха | мимех | микем | Микен | мимено | мимена | Михем | Mihen | |
של / שֶׁל шелл "из" | שלי / שֶׁלִּי | שלנו / שֶׁלָּנוּ | שלך / שֶׁלְּךָ | שלך / שֶׁלָּך | שלכם / שֶׁלָּכֶם | שלכן / שֶׁלָּכֶן | שלו / שֶׁלּוֹ | שלה / שֶׁלָּהּ | שלהם / שֶׁלָּהֶם | שלהן / שֶׁלָּהֶן |
Шели | Шелану | шелха | Шелах | Шелахем | Шелахен | Шело | Шела | Шелахем | Shelahen |
Современный иврит
Библейский иврит