Модерато Кантабиле

редактировать
Модерато Кантабиле
Moderato Cantabile.jpg Первое издание
Автор Маргарита Дюрас
Страна Франция
Язык французский язык
Жанр Роман
Дата публикации 1958 г.
ISBN 978-1-84749-052-0
OCLC 226976060

Модерато Кантабиле является новым путем Маргерит Дюрас. Он был очень популярен, было продано полмиллиона копий, и стал первым источником славы Дюраса.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 участок
  • 2 Организация
  • 3 персонажа
  • 4 Отношения
    • 4.1 Ребенок и мать
  • 5 Заголовок
  • 6 мотивов
  • 7 Стиль
  • 8 прием
  • 9 Киноадаптация
  • 10 изданий
  • 11 Источники
  • 12 Внешние ссылки
Сюжет

Сюжет изначально представляет собой банальный распорядок дня богатой женщины, которая ведет сына на уроки игры на фортепиано и разговаривает с мужчиной из рабочего класса в кафе, всю дорогу пьет вино, затем достигает скандала на званом обеде в главе 7, за которым следует развязка в последней главе.

История касается жизни женщины, Анны Дебаресд, и ее разнообразных взаимоотношений с ребенком, учителями игры на фортепиано мадемуазель Жиро и Шовеном. Шовен - человек из рабочего класса, который в настоящее время не работает и коротает время в кафе рядом с квартирой, где ребенок Анны Дебаресд берет уроки игры на фортепиано с мадам Жиро. После того, как возлюбленный застрелил женщину в кафе, Анна и Шовен представляют себе отношения между влюбленными и пытаются объяснить, почему они произошли. Анна часто возвращается в кафе, прежде чем вернуться в свой уютный дом, последний дом на бульваре де ла Мер, который сам по себе представляет собой социальный разрыв между рабочим и средним классами. В кульминационной 7-й главе она возвращается домой поздно и пьяная на званый обед, а затем вызывает скандал (и впоследствии ее начинает рвать), последствия которого видны в 8-й и последней главе.

Организация

Новелла состоит из 8 глав, 5 из которых пересчитывают прохождение полных дней. В главах 5, 6 и 7 подробно рассказывается о 6-м дне новеллы, сначала переходя от урока игры на фортепиано к встрече Анны с Шовеном и, наконец, к приему, на который Анна опаздывает. Таким образом, в романе рассказывается про целую неделю жизни Анны. Повесть во многом неоднозначна. В некоторых случаях читатель не может сказать, кто говорит, потому что для выступлений нет подписи. За исключением Шовена, Анны и мадемуазель Жиро, никакие другие имена не упоминаются; Муж Анны упоминается как «он» по-французски. Обстановка также расплывчата, поскольку нам никогда не дают окончательного места для размещения города, кроме того факта, что он находится недалеко от моря. Можно предположить, что это время с конца весны до начала лета, но мы не можем сказать точный месяц. Однако конкретные настройки, такие как дом Анны и кафе, подробно описаны в описании и речах разговоров между Анной и Шовеном. Главы 1 и 5 происходят в квартире мадемуазель Жиро. Все остальные главы начинаются с прихода Анны в кафе, ее ежедневного разговора с Шовеном и ее неизбежного возвращения домой из-за сирены, сигнализирующей об окончании рабочего дня. Предполагается, что Энн возвращается домой с сиреной, чтобы вернуться до того, как ее муж вернется домой.

Персонажи
Анн Дебаресд

Жена богатого директора фабрик в центре города, Энн принадлежит к высшему слою городского общества. Однажды, на уроке игры на фортепиано своего ребенка, она заинтригована убийством женщины ее возможным любовником. В последующих главах Энн возвращается в кафе, где было совершено убийство, часто размышляя о деталях убийства вместе с Шовеном, человеком, который раньше работал на фабриках, которыми управляет ее муж. Ее выход в кафе считается социальной ошибкой, поскольку она заходит в захудалое кафе, где работники ее мужа уходят на пенсию каждый день; эти рабочие узнают и Шовена, и Анну. Придумывая детали убийства, Шовен и Анна, кажется, имеют метафизические отношения, отраженные в их выдуманных идеях; их отношения начинаются с разговоров о том, как начались отношения убитой пары, и заканчиваются признанием Энн, что она мертва; отражая, опять же, отношения убитой пары. Для ее жизни характерно повторение: многие элементы, такие как прогулка по Морскому бульвару, подавленные образы насилия, сирена, похоже, повторяются в следующих главах. Одно чтение новеллы интерпретирует действия Анны как попытку избежать этого повторения, что в конечном итоге приводит к тому же повторению, которого она пыталась избежать. У нее сильная и глубокая привязанность к своему ребенку, что можно интерпретировать как ее неспособность отпустить материнские обязанности.

Шовен

Шовен - человек из рабочего класса, который работал на фабрике мужа Анны. Его имя кажется намеком на « шовинизм », имея в виду его часто доминирующий тон во время разговоров с Анной. Однако на французском языке шовен (е) - прилагательное, которое переводится как «патриотический». Имя Шовен не имеет ничего общего с «женоненавистничеством», французским словом, обозначающим шовинизм. Он отмечает, что ему часто нечего делать. На протяжении всего романа он необычайно подробно знает дом и привычки Анны. Он знает ее напрямую благодаря постоянному приему, который муж Анны оказывает рабочим на своей фабрике. Похоже, что у него (сексуальные) отношения с Анной, которые достигаются посредством слов, а не физического контакта.

Ребенок

Ребенку ( l'enfant) никогда не дают имени, как многим персонажам повести. Он талантливый пианист, но не испытывает особого энтузиазма в изучении технических особенностей игры на пианино: он не прилагает усилий, чтобы понять значение темпа, и не считает необходимым разучивать гаммы. Произведение, которое он играет на протяжении всей новелеты, - это соната Диабелли, темп которой составляет название: Moderato Cantabile (умеренно и певчески). Он упрям ​​и отказывается подчиняться приказам своего учителя мадам Жиро. Критики указали на это упрямство как на отражение отказа Анны поддаться повторению своей жизни; это может быть причиной того, что Энн одобряет строптивое поведение ребенка. Однако «Quand il obéit de cette façon, ça me dégoûte un peu. »(« Когда он так подчиняется, мне это несколько противно »). Ребенок - это одновременно ее «honte» (стыд) и «trésor». «Il est un enfant difficile {...} non sans une suree timidité». («Он трудный ребенок {..} и не без некоторой застенчивости»).

Мадемуазель Жиро

Мадемуазель Жиро - учительница фортепиано ребенка Анны. Она не одобряет воспитание Анной ребенка и является стереотипом строгого учителя 20 века: в одном месте повести она изображена с линейкой.

Г-н Desbaresdes

На протяжении всей повести муж Анны никогда не упоминается ни по ссылке, ни по имени, вместо этого он получает безличное «он» во французском романе. В переводе это означает «один» (т.е. «один есть», «есть» и т. Д.). Это говорит о том, что он никогда не был реальным физическим присутствием в жизни Анны, хотя его присутствие нависало над ней. Он богатый фабрикант в маленьком городке. Дом Desbaresdes расположен в конце длинного Морского бульвара, что говорит о том, что он является самым богатым в городе.

Босс

La patronne или босс владеет кафе, в котором впервые произошло убийство. Она является свидетелем метафизического романа между Анной и Шовеном и время от времени подает им вино. Обычно она обслуживает клиентов, которые приходят с завода в 18:00 с работы. Когда она не разговаривает с ними, она вяжет красный свитер. Этот цвет поддерживает мотив красного цвета повсюду в повести. Что касается последних этапов отношений между Анной и Шовеном, она не одобряет их отношения, но ничего не говорит.

Отношения

Ребенок и мать

Возможно, самые стойкие и сложные отношения на протяжении всего романа вращаются не вокруг Шовена и Анны, а вокруг Анны и ее ребенка. Название основано на темпе сонатины Диабелли, детской пьесы для фортепиано. В разные моменты истории Анна замечает, что ребенок вырос; у ребенка такие же голубые глаза, как у Шовена; ребенок хочет красную моторную лодку, поддерживающую образ красного цвета в рассказе; ребенок находится с Анной на протяжении всей истории, кроме тех случаев, когда она входит в кафе и когда медитирует ночью. Кроме того, единственный раз, когда ребенка нет в кафе, - это конец отношений Анны с Шовеном - последний раз, когда Энн посещает кафе.

Заголовок

Название музыкального направления, в буквальном смысле «умеренно и singingly», и относится к сонатина по Диабелли, предположительно Сонатина фа мажор, ор. 168, № 1 (I: Moderato cantabile).

Мотивы

Ряд мотивов в Moderato Cantabile встречается повсюду в работах Дюраса до этого момента, что, по мнению некоторых критиков, обеспечивает необходимый контекст для их понимания, поскольку они в значительной степени неоднозначны в самом произведении.

Кульминационные образы насилия

В каждой главе часто встречаются образы насилия: в первой красный цвет неба завершается криком женщины, криком, несомненно, убитой женщины. В последующих главах это насилие заменяется сиреной, сигнализирующей об окончании рабочего дня фабричных рабочих. Ближе к концу это поедание еды гостями на приеме, которое устраивает муж Анны, кульминацией которого является рвота Анны едой, которую она потребляет.

Магнолия

Первое упоминание о цветке / дереве происходит в главе III, когда ребенок находится в саду. Шовен отмечает, что во время приема Энн носила цветок магнолии между грудей, и что ее груди были частично обнажены. У Анны также есть цветок магнолии в саду, прямо за окном, который, по ее словам, она закрывает, потому что запах магнолии временами может становиться слишком сильным. Цветок / дерево, несомненно, представляет ее сексуальность; ее закрытие окон сигнализирует о ее неспособности справиться с сексуальностью, которую она подавляла в себе.

Вино

Энн пьет вино на протяжении всей истории, сначала для того, чтобы подавить дрожь, когда она заходит в кафе, чтобы навестить Шовена; темп питья вина отражает драматическую дугу работы: построение, кульминация в 7-й главе, затем снова уменьшение в 8-й главе. Во время каждой встречи с Шовеном она потребляет все больше вина, временами «механически», а в главе 7 она выпивает слишком много вина и в конце концов изрыгает вино, которое она пила в тот день. В заключительной, 8-й главе, она затем пьет вино «маленькими глотками» («à petites gorgées»).

Вино помогает ей расслабиться и забыть о социальном бремени, которое она несет. Символически акт описывает ее избавление от этого социального бремени, а образ алкоголя как освобождения повторяется в работах Дюраса. Биографически Дюрас была алкоголиком в разные периоды своей жизни, что придавало этому символу дополнительный вес.

Моторная лодка

Моторная лодка ( vedette), которая проезжает через открытое окно в начальной сцене и ненадолго возвращается, интерпретируется как символ свободы, особенно в свете более раннего использования Дюраса лодки для этой цели в ее предыдущих Le Marin de Gibraltar и Les petits. chevaux de Tarquinia.

Стиль

Модерато Кантабиле слабо идентифицируется как часть нового римского движения, начатого Аленом Робб-Грийе, но критики изо всех сил стараются выделить стиль Дюраса как отчетливый и неповторимый. Книга была издана в издательстве les Éditions de Minuit, которое специализировалось на авангардных работах, в отличие от ее предыдущих работ, которые были опубликованы более традиционным Gallimard. Дюрас не публиковался снова с Minuit до Détruire, dit-elle 1969 года, и после этого продолжал публиковаться с Minuit.

Стиль изначально строгий: в первых главах действие описывается поверхностно, поверхностно, но резко меняется в главе 7, где рассказчик выделяется и окрашивает описание, саркастически описывая «абсурдный» ритуал ужина и « поедание "лосося и утки". Строгий стиль является центром многих комментариев и связи с новым римским движением, в то время как богатая седьмая глава рассматривается некоторыми критиками как награда, которую могут не понять читатели, которые «закрыли книгу перед тем, как прийти [туда]»..

Новелла написана в прошедшее время, французский passé простой (обычно переводятся как простое прошлое) и «imparfait» ( несовершенный ). В главе 7 время заметно меняется от прошлого к настоящему во время званого обеда и от настоящего к простому будущему в течение последних нескольких абзацев главы.

Формат основной части романа - встречи двух людей - особенно прообразен в предыдущем романе Дюраса Ле-Сквер («Квадрат»), в котором два незнакомца встречаются и разговаривают на скамейке в парке в субботу днем. Этот факт комментируется многими критиками, но он также является предметом внимания нескольких, а возможно, и всех ее предыдущих работ.

Прием

Moderato Cantabile был очень популярен, было продано полмиллиона копий. Критические отзывы были резко разделены, но в целом очень положительны. Обзор современной французской критики дан в критическом издании (Сборник «double»), в разделе « Moderato Cantabile et la pressse française». Это был первый обладатель недолгой премии Prix de Mai.

Критики высоко оценили новаторский, строгий, «формальный», намекающий стиль, произведение многозначительных слов и жестов. Напротив, произведение критикуется как лишенное сюжета, как скорее эссе, чем произведение искусства, и отсутствие контекста для его изображений - символизм проявляется только в контексте творчества Дюраса.

Эрин Шевоген Шлумпф предполагает, что в романе проявляется «женская меланхолия».

Киноадаптация
Основная статья: Семь дней... Семь ночей

Роман был снят в 1960 году Питером Бруком, в главных ролях снялись Жан-Поль Бельмондо и Жанна Моро. Последняя получила награду за лучшую женскую роль на Каннском кинофестивале за свое выступление.

Редакции
  • Сборник "двойной", ISBN   2-7073-0314-3
    Критическое издание.
использованная литература
внешние ссылки
  • Moderato cantabile, официальная страница, с некоторой критикой
Последняя правка сделана 2023-04-21 03:31:49
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте