Meine Seele erhebt den Herren

редактировать
Эта статья о переводе Лютера Магнификата и его традиционной обстановке. Чтобы узнать о других немецких магнификатах, см. Немецкий магнификат.

Meine Seele erhebt den Herren (Моя душа возвеличивает Господа) - это перевод песни Magnificat, сделанный Мартином Лютером. Он традиционно поется в немецком варианте тонуса peregrinus, довольно необычного псалмового тона в григорианском пении. Tonus peregrinus (или девятый тон) связан с девятым модусом или эоловым модусом. Для традиционной настройки немецкого магнификата Лютера это минорная лада, для которой последняя нота мелодической формулы является тоникой, на пятую часть ниже ее вступительной ноты.

Традиционная установка ре минор немецкого магнификата Лютера, который является конкретной немецкой версией девятого тона или тонуса peregrinus

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Традиционная обстановка
  • 2 Использование разными композиторами
  • 3 ссылки
  • 4 Источники
  • 5 Внешние ссылки

Традиционная обстановка

В ТОНУС Перегрин является исключительным псалом тон в григорианский хорал: там было наиболее четко связано с Псалма 113, традиционно пели в вечерне. В лютеранстве tonus peregrinus связан с Magnificat (также обычно поется на вечерне): традиционная установка Лютера в немецком переводе Magnificat («Meine Seele erhebt den Herren») является немецким вариантом тонуса peregrinus. Типичный для всех немецких вариантов tonus peregrinus, он начинается с той же ноты, что и тенор, затем перемещается на малую треть вверх, прежде чем вернуться к ноте тенора. Особенностью версии, связанной с немецким переводом Лютера Магнификата, является то, что те же две ноты повторяются в начале второй половины мелодической формулы.

Использование разными композиторами

Иоганн Себастьян Бах перенял текст и / или мелодию немецкого магнификата Лютера в различных композициях:

Также в BWV 733, Fuga sopra il Magnificat, мелодическая формула используется в качестве темы: однако эта прелюдия к хоралу может быть произведением ученика Баха Иоганна Людвига Кребса.

Другие немецкие композиторы эпохи барокко, которые использовали немецкий магнификат Лютера в своих композициях, включают Иоганна Германа Шайна, Самуэля Шайдта, Генриха Шютца, Иоганна Пахельбеля, Дитриха Букстехуде, Иоганна Готфрида Вальтера и Иоганна Маттесона.

Рекомендации

  1. ^ a b c Lundberg 2012 с. 7-17
  2. Перейти ↑ Lundberg 2012, p. 45
  3. ^ а б Спитта 1899, Vol. III, стр. 382
  4. ^ a b c d BWV 2a (1998), стр. 477
  5. ↑ Люк Дан (2017), BWV 10.7
  6. BWV 2a (1998), стр. 474
  7. ↑ Люк Дан (2017), BWV 323
  8. ↑ Люк Дан (2017), BWV 324
  9. ^ Работа 00736 насайте Bach Digital
  10. ^ Работа 00858 насайте Bach Digital
  11. ^ Meine Seele erhebet den Herren (BWV 733) : результаты в Международном музыкальном проекте библиотеки партитуры
  12. ^ Готфрид Вопелиус. Neu Leipziger Gesangbuch. Лейпциг: Кристоф Клингер, 1682, стр. 440–442.
  13. ^ Бесплатные партитуры Deutsches Magnificat (Samuel Scheidt) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  14. ^ Свободные счеты Meine Seele erhebt ден Herren, SWV 426 (Шютц) в библиотеке Public Domain хорового (ChoralWiki)
  15. ^ Бесплатные партитуры Deutsches Magnificat - Meine Seele erhebt den Herren, SWV 494 (Генрих Шютц) в Хоровой публичной библиотеке (ChoralWiki)
  16. ^ Meine Seele erhebt ден Херреном, SWV 494 (Шютц, Генрих) : результаты на международной музыкальной Score Library Project
  17. ^ Meine Seele erhebt ден Herren (Walther, Иоганн Готфрид) : результаты на международной музыкальной Score Library Project

Источники

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2024-01-02 05:27:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте