Маус

редактировать
Эта статья о графическом романе. Для использования в других целях, см Maus (значения).

Maus
Обложка первого тома Maus Обложка первого тома Maus
Создатель Арт Шпигельман
Дата 1991 г.
Количество страниц 296 стр.
Издатель Книги Пантеона
Оригинальная публикация
Опубликовано в Сырой
Проблемы Vol. 1 No. 2 - Vol. 2 № 3
Дата публикации 1980–1991

«Маус» - это графический роман американского карикатуриста Арта Шпигельмана. Сериализованный с 1980 по 1991 год, он изображает Шпигельмана, беседующего со своим отцом о его опыте польского еврея ипережившего Холокост. В работе использованы постмодернистские техники, евреи изображены мышами, немцы - кошками, поляки - свиньями, американцы - собаками, англичане - рыбами, французы - лягушками, а шведы - оленями. Критики классифицировали Мауса как мемуары, биографии, истории, художественные произведения, автобиографию или смесь жанров. В 1992 году он стал первым (и до сих пор единственным) графическим романом, получившим Пулитцеровскую премию ( Специальная награда в письменной форме).

В рамочной временной шкале повествования, которое начинается в 1978 году в Нью-Йорке, Шпигельман разговаривает со своим отцом Владеком о своих переживаниях в Холокосте, собирая материал для проекта Maus, который он готовит. В повествовательном прошлом Шпигельман описывает эти переживания, начиная с лет, предшествовавших Второй мировой войне, до освобождения его родителей из нацистских концлагерей. Большая часть истории вращается вокруг проблемных отношений Шпигельмана с его отцом и отсутствия его матери, которая покончила жизнь самоубийством, когда ему было 20 лет. Ее убитый горем муж уничтожил ее письменные отчеты об Освенциме. В книге использован минималистский стиль рисования и представлены новшества в темпах, структуре и макете страниц.

Трехстраничная полоса, также называемая «Маус», которую он сделал в 1972 году, дала Шпигельману возможность взять интервью у своего отца о его жизни во время Второй мировой войны. Записанные интервью легли в основу графического романа, который Шпигельман начал в 1978 году. С 1980 по 1991 год он сериализировал Maus как вставку в Raw, авангардном журнале комиксов и графики, издаваемом Шпигельманом и его женой Франсуазой Мули, которая также появляется в Maus. Сборник первых шести глав, вышедший в 1986 году, привлек внимание к книге; второй том собрал оставшиеся главы в 1991 году. « Маус» был одним из первых графических романов, получивших значительное академическое внимание в англоязычном мире.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Сводка
  • 2 основных персонажа
  • 3 Предпосылки
    • 3.1 Комикс средний
  • 4 История публикации
    • 4.1 Международная публикация
  • 5 тем
    • 5.1 Презентация
    • 5.2 Память
    • 5.3 Вина
    • 5.4 Расизм
    • 5.5 Язык
  • 6 Стиль
    • 6.1 Художественное произведение
    • 6.2 Влияния
  • 7 Прием и наследие
    • 7.1 Академическая работа и критика
    • 7.2 Пародии
    • 7.3 Награды и номинации
  • 8 См. Также
  • 9 Примечания
  • 10 Ссылки
    • 10.1 Цитируемые работы
      • 10.1.1 Книги
      • 10.1.2 Журналы и журналы
      • 10.1.3 Газеты
      • 10.1.4 Веб-сайты
  • 11 Дальнейшее чтение
  • 12 Внешние ссылки

Синопсис

Большая часть книги переплетается с двумя временными рамками. В рамках повествования о настоящем Шпигельман берет интервью у своего отца Владека в районе Рего-Парк в Нью-Йорке в 1978–1979 годах. История, которую рассказывает Владек, разворачивается в повествовательном прошлом, которое начинается в середине 1930-х годов и продолжается до конца Холокоста в 1945 году.

В Рего-парке в 1958 году молодой Арт Шпигельман катается на коньках со своими друзьями, когда он падает и поранился, но его друзья продолжают кататься. Когда он возвращается домой, он находит своего отца Владека, который спрашивает его, почему он расстроен, и Арт продолжает говорить ему, что его друзья оставили его. Его отец отвечает на ломаном английском: «Друзья? Ваши друзья? Если вы заперете их вместе в комнате без еды в течение недели, тогда вы сможете увидеть, что это такое, друзья!»

Став взрослым, Арт навещает своего отца, от которого он отдалился. После самоубийства матери Арта, Ани в 1968 году, Владек повторно женился на женщине по имени Мала. Арт просит Владека рассказать о своих переживаниях в Холокосте. Владек рассказывает о своем пребывании в польском городе Ченстохова и о том, как он женился на богатой семье Ани в 1937 году и переехал в Сосновец, чтобы стать промышленником. Владек умоляет Арта не включать это в книгу, и Арт неохотно соглашается. Аня страдает срывом из-за послеродовой депрессии после рождения первого сына Ричье, и пара отправляется в санаторий в оккупированной нацистами Чехословакии, чтобы она выздоровела. После их возвращения политическая и антисемитская напряженность нарастает до тех пор, пока Владек не будет призван в армию как раз перед нацистским вторжением. Владек попадает в плен на фронте и вынужден работать военнопленным. После освобождения он обнаруживает, что Германия аннексировала Сосновец, и его высадили на другой стороне границы под немецким протекторатом. Он пробирается через границу и воссоединяется со своей семьей.

Панель комиксов. Рисунок матери Арта, мертвой в ванной, и Арта в тюремной форме. «Менопаузальная депрессия», «Гитлер сделал это!», «Мамочка!» и «Сука» написаны на панели. «Узник на адской планете» (1973), ранний экспрессионистский стрип о самоубийстве матери Шпигельмана, перепечатанный в Maus

Во время одного из посещений Арта он обнаруживает, что друг Малы отправил паре один из подпольных журналов комиксов, в которых участвовал Арт. Мала пыталась это скрыть, но Владек находит и читает. В «Узнике адской планеты» Арт травмирован самоубийством своей матери через три месяца после его выписки из психбольницы, и в конце он изображает себя за решеткой, говорящего: «Ты убил меня, мамочка, и оставил меня здесь, чтобы взять рэп!" Хотя это вызывает болезненные воспоминания, Владек признает, что такое решение проблемы было к лучшему.

В 1943 году нацисты переселяют евреев из гетто Сосновца в Сродулу и отправляют их обратно в Сосновец для работы. Семья распадается - Владек и Аня отправляют Ричье в Заверце, чтобы он остался с тетей в целях безопасности. По мере того как все больше евреев отправляется из гетто в Освенцим, тетя до смерти отравляет себя, своих детей и Ричье, чтобы сбежать из гестапо и не умереть в газовой камере. В Сродуле многие евреи строят бункеры, чтобы спрятаться от немцев. Обнаружен бункер Владека, и его помещают в «гетто внутри гетто», окруженное колючей проволокой. Уносят останки семьи Владека и Ани. Сродула очищен от евреев, за исключением группы, с которой Владек прячется в другом бункере. Когда немцы уходят, группа распадается и покидает гетто.

В Сосновце Владек и Аня переходят из одного укрытия в другое, время от времени контактируя с другими скрывающимися евреями. Владек маскируется под этнического поляка и охотится за провизией. Пара договаривается с контрабандистами о побеге в Венгрию, но это уловка - гестапо арестовывает их в поезде (когда Венгрия подвергается вторжению) и отправляет в Освенцим, где они разлучены до окончания войны.

Арт спрашивает о дневниках Ани, которые, как говорит ему Владек, были ее отчетом о ее переживаниях в Холокосте и единственной записью того, что случилось с ней после ее разлуки с Владеком в Освенциме, и которые Владек говорит, что она хотела, чтобы Арт прочитал. Владек признается, что сжег их после того, как она покончила с собой. Арт приходит в ярость и называет Владека «убийцей».

История переходит в 1986 год, после того как первые шесть глав « Мауса» появились в сборнике. Искусство преодолевается неожиданным вниманием, которое получает книга, и оказывается «полностью заблокированным». Арт рассказывает о книге со своим психиатром Полом Павлом, пережившим Холокост из Чехии. Павел предполагает, что, поскольку те, кто погиб в лагерях, никогда не смогут рассказать свои истории, «может быть, лучше больше не рассказывать истории». Арт отвечает цитатой Сэмюэля Беккета : «Каждое слово - ненужное пятно на тишине и небытии», но затем понимает, «с другой стороны, он сказал это».

Владек рассказывает о своих невзгодах в лагерях, о голоде и жестоком обращении, о своей находчивости, о том, как избежать selektionen - процесса, посредством которого заключенных отбирали для дальнейшей работы или казни. Несмотря на опасность, Аня и Владек время от времени обмениваются сообщениями. По мере того, как война прогрессирует и немецкий фронт оттесняется, пленных отправляют из Освенцима в оккупированной Польше в Гросс-Розен в Рейхе, а затем в Дахау, где трудности только увеличиваются, и Владек заболевает тифом.

Война заканчивается, выжившие в лагере освобождаются, а Владек и Аня воссоединяются. Книга завершается тем, что Владек переворачивается в своей постели, когда он заканчивает свой рассказ и говорит Арту: «Я устал от разговоров, Ричье, и пока хватит историй». Последнее изображение - надгробие Владека и Ани - Владек умер в 1982 году, еще до того, как была завершена работа над книгой.

Основные персонажи

Арт Шпигельман
Арт (р. 1948) - карикатурист и интеллектуал. Искусство представлено злым и полным жалости к себе. Он справляется со своими собственными травмами и травмами, унаследованными от его родителей, обращаясь за психиатрической помощью, которая продолжалась после того, как книга была завершена. У него натянутые отношения со своим отцом, Владеком, которым он чувствует себя доминирующим. Поначалу он мало сочувствует тягостям своего отца, но по мере развития повествования проявляет больше.
Владек Шпигельман
Владек (1906–1982) - польский еврей, который пережил Холокост, а затем переехал в США в начале 1950-х годов. Говоря на ломаном английском, он представлен как скупой, задорный, эгоцентричный, невротичный и навязчивый, тревожный и упрямый - черты, которые, возможно, помогли ему выжить в лагерях, но которые сильно раздражают его семью. Он демонстрирует расистские взгляды, например, когда Франсуаза подбирает афроамериканца, путешествующего автостопом, который, как он опасается, ограбит их. Он мало понимает своих расистских комментариев о других по сравнению с тем, как с ним обращались во время Холокоста.
Мала Шпигельман
Мала (1917–2007) - вторая жена Владека. Владек дает ей понять, что она никогда не сможет дожить до Ани. Хотя она тоже выжила и разговаривает с Артом на протяжении всей книги, Арт не пытается узнать о своем опыте Холокоста.
Аня Шпигельман
Также польская еврейка, пережившая Холокост, Аня (1912–1968) - мать Арта и первая жена Владека. Нервная, уступчивая и цепкая, у нее первый нервный срыв после рождения первого сына. Иногда она рассказывала Арту о Холокосте, когда он рос, хотя его отец не хотел, чтобы он знал об этом. Она покончила с собой, перерезав себе запястья в ванне в мае 1968 года, и не оставила предсмертной записки.
Франсуаза Мули
Франсуаза (род. 1955) замужем за ст. Она француженка и обратилась в иудаизм, чтобы доставить удовольствие отцу Арта. Шпигельман пытается решить, следует ли представить ее в виде еврейской мыши, французской лягушки или какого-нибудь другого животного - в конце концов, он использует мышь.

Фон

Арт Шпигельман родился 15 февраля 1948 года в Швеции в семье польских евреев и переживших Холокост Владека и Ани Шпигельман. За четыре года до рождения Шпигельмана тетя отравила их первого сына Ричье, чтобы избежать пленения нацистами. Он и его родители эмигрировали в Соединенные Штаты в 1951 году. В юности его мать иногда говорила об Освенциме, но отец не хотел, чтобы он знал об этом.

Шпигельман рано проявил интерес к комиксам и начал профессионально рисовать в 16 лет. В 1968 году после нервного срыва он провел месяц в государственной психиатрической больнице Бингемтона. Вскоре после того, как он вышел, его мать покончила жизнь самоубийством. Отец Шпигельмана был недоволен причастностью сына к субкультуре хиппи. Шпигельман сказал, что, когда он купил себе немецкий Volkswagen, это испортило их и без того натянутые отношения «безнадежно». Примерно в это же время Шпигельман читал в журналах для фанатов о таких художниках, как Франс Мазерель, которые сочиняли бессловесные романы. Его вдохновляли дискуссии в фанзинах о создании великого американского романа по комиксам.

Мультяшное изображение нацистской кошки, держащей пистолет у головы еврейской мыши Из оригинальной, более детальной ленты "Маус" 1972 года.

Шпигельман стал ключевой фигурой в андеграундном комикс-движении 1970-х годов как карикатурист и редактор. В 1972 году Джастин Грин выпустил полуавтобиографический комикс « Бинки Браун встречает Святую Деву Марию», который вдохновил других андеграундных карикатуристов на создание более личных и откровенных работ. В том же году Грин попросил Шпигельмана предоставить трехстраничную полоску для первого выпуска журнала « Веселые аминалы» [ sic ], который Грин редактировал. Шпигельман хотел снять ленту о расизме и сначала подумал о том, чтобы сосредоточиться на афроамериканцах с кошками в качестве членов Ку-клукс-клана, преследующих афроамериканских мышей. Вместо этого он обратился к Холокосту и изобразил нацистских кошек, преследующих еврейских мышей, в полосе, которую он назвал «Маус». Сказку рассказали мышке по имени « Микки ». Закончив съемку, Шпигельман посетил своего отца, чтобы показать ему законченную работу, которую он частично основал на анекдоте, который он слышал об опыте своего отца в Освенциме. Его отец дал ему дополнительную справочную информацию, которая заинтересовала Шпигельмана. Шпигельман записал серию четырехдневных интервью со своим отцом, которые легли в основу более длинного Мауса. Шпигельман продолжил обширное исследование, прочитав рассказы выживших и поговорив с друзьями и семьей, которые также выжили. Он получил подробную информацию о Сосновце из серии польских брошюр, опубликованных после войны, в которых подробно рассказывалось о том, что происходило с евреями по регионам.

Вход в Освенцим Шпигельман посетил Освенцим в 1979 году в рамках своего исследования.

В 1973 году Шпигельман снял для Short Order Comix # 1 полосу о самоубийстве своей матери под названием «Узник на адской планете». В том же году он редактировал порнографические, психоделический книгу цитат, и посвятил ее своей матери. Остаток 1970-х он потратил на создание своей репутации, создавая короткие авангардные комиксы. Он вернулся в Нью-Йорк из Сан-Франциско в 1975 году, в чем он признался своему отцу только в 1977 году, когда он решил работать над «очень длинным комиксом». Он начал еще одну серию интервью со своим отцом в 1978 году и посетил Освенцим в 1979 году. Он опубликовал историю в журнале с комиксами и графикой, который он и его жена Мули начали в 1980 году под названием Raw.

Комикс средний

Американские комиксы были крупным бизнесом с разнообразием жанров в 1940-х и 1950-х годах, но к концу 1970-х годов его состояние пошло на убыль. К тому времени, когда Маус начал сериализацию, издатели комиксов «Большая двойка», Marvel и DC Comics, доминировали в индустрии, выпуская в основном названия о супергероях. Подземный Comix движение, которое процветало в конце 1960 - х и начале 1970 - х годов, также казалось умирающие. Общественное восприятие комиксов было подростковой фантазией о власти, изначально неспособной к зрелому художественному или литературному выражению. Большая часть дискуссий была сосредоточена на комиксах как на жанре, а не как средствах массовой информации.

Маус стал известен, когда термин « графический роман » начал набирать обороты. Уилл Эйснер популяризировал этот термин, опубликовав в 1978 году « Контракт с Богом». Этот термин использовался частично, чтобы замаскировать низкий культурный статус комиксов в англоязычном мире, а частично потому, что термин «комикс» использовался для обозначения коротких периодических изданий, не оставляя общепринятой лексики, о которой можно было бы говорить. книжные комиксы.

История публикации

Первая глава Maus появилась в декабре 1980 года во втором выпуске Raw в виде небольшого вкладыша; новая глава появлялась в каждом выпуске, пока журнал не заканчивался в 1991 году. Каждая глава, кроме последней, появлялась в Raw.

Шпигельман изо всех сил пытался найти издателя для книжного издания Maus, но после восторженного обзора сериала в New York Times в августе 1986 года Pantheon Books опубликовали первые шесть глав тома Maus: A Survivor's Tale с подзаголовком My Father Bleeds History. Spiegelman был освобожден, что публикация книги предшествовала театральный выпуск анимационного фильма Американской истории на три месяца, как он считал, что фильм, снятый Стивен Спилберг «s Amblin Entertainment, был вдохновлен Маус и хотел бы избежать сравнений с ним.

В книге нашли большую аудиторию, отчасти из - за его распространение через книжные магазины, а не на прямой рынке комиксов магазинов, где комиксы были обычно продаются. Критикам и рецензентам было трудно классифицировать Maus, а также продавцам книг, которым нужно было знать, на какие полки его разместить. Хотя Пантеон настаивал на термине «графический роман», Шпигельману это не нравилось, поскольку многие книжные комиксы назывались «графическими романами», независимо от того, обладали ли они новеллистическими качествами. Он подозревал, что использование этого термина было попыткой подтвердить форму комикса, а не описать содержание книг. Позже Шпигельман согласился с этим термином, и вместе с издателем Drawn amp; Quarterly Крис Оливерос в начале 2000-х успешно лоббировал Группу исследований книжной индустрии, чтобы включить «графический роман» в категорию книжных магазинов.

Пантеон собрал последние пять глав в 1991 году во втором томе под названием « И здесь мои проблемы начались». Позже Пантеон собрал эти два тома в коробочные наборы в мягком и твердом переплете, а также в однотомные издания. В 1994 году компания Voyager выпустила The Complete Maus на CD-ROM, сборник, который содержал оригинальные комиксы, записанные на пленку расшифровки стенограмм Владека, записанные интервью, скетчи и другие справочные материалы. Компакт-диск был основан на HyperCard, приложении, предназначенном только для Macintosh, которое с тех пор устарело. В 2011 году Pantheon Books опубликовали дополнение к The Complete Maus под названием MetaMaus с дополнительными справочными материалами, включая отснятые кадры с Vladek. Центральное место в книге занимает интервью Шпигельмана, проведенное Хиллари Чут. В нем также есть интервью с женой и детьми Шпигельмана, зарисовки, фотографии, генеалогические деревья, различные произведения искусства и DVD с видео, аудио, фотографиями и интерактивной версией Maus.

Шпигельман посвятил Мауса своему брату Ричье и своей первой дочери Наде. Эпиграф к книге - цитата Адольфа Гитлера : «Евреи, несомненно, раса, но они не люди».

Международное издание

Penguin Books получили права на публикацию первого тома в Содружестве в 1986 году. В поддержку культурного бойкота Африканского национального конгресса против апартеида, Шпигельман отказался «идти на компромисс с фашизмом», разрешив публикацию своей работы в Южной Африке.

Петр Биконт Петр Биконт (слева) основал издательство в 2001 году, чтобы выпустить польское издание Maus, несмотря на протесты.

К 2011 году Maus был переведен примерно на тридцать языков. Для Шпигельмана были особенно важны три перевода: французский, поскольку его жена была француженкой, и из-за его уважения к сложной франко-бельгийской традиции комиксов ; Немецкий, учитывая предысторию книги; и польский. Польша была местом написания большей части книги, а польский был языком его родителей и его родным языком. Издателям немецкого издания пришлось убедить министерство культуры Германии в серьезном намерении работы разместить свастику на обложке в соответствии с законами, запрещающими отображение нацистской символики. Прием в Германии был положительным - Маус был бестселлером, его учили в школах. Польский перевод столкнулся с трудностями; Еще в 1987 году, когда Шпигельман планировал исследовательскую поездку в Польшу, сотрудник польского консульства, утвердивший его визу, спросил его о том, как поляки изображены свиньями, и указал, насколько это серьезное оскорбление. Издатели и комментаторы отказались иметь дело с книгой, опасаясь протестов и бойкотов. Пётр Биконт, журналист Gazeta Wyborcza, создал свой собственный издательский дом, чтобы опубликовать Maus на польском языке в 2001 г. Демонстранты протестовали Maus « публикации s и сожгли книгу перед Газете » офисы s. В ответ Биконт надел маску свиньи и помахал протестующим из окон офиса. Японский перевод размером с журнал был единственным авторизованным изданием с большими страницами. Давние планы по переводу на арабский язык пока не реализованы. Российский закон, принятый в декабре 2014 года, запрещающий демонстрацию нацистской пропаганды, привел к удалению Мауса из российских книжных магазинов в преддверии Дня Победы из-за свастики, появившейся на обложке книги.

Несколько панелей были заменены для еврейского издания Maus. Основываясь на воспоминаниях Владека, Шпигельман изобразил одного из второстепенных персонажей членом установленной нацистами еврейской полиции. Израильский потомок возражал и пригрозил подать в суд за клевету. Шпигельман перерисовал персонажа в фетровой шляпе вместо его первоначальной полицейской шляпы, но приложил к тому примечание, в котором высказал свое возражение против этого «вторжения». Эта версия первого тома вышла в 1990 году в издательстве « Змора Битан». Он был встречен безразлично или отрицательно, и издатель не выпустил второй том. Другой израильский издатель выпустил оба тома с новым переводом поэта Иегуды Визана, который включал ломаный язык Владека, что Змора Битан отказался сделать. Мэрилин Рейцбаум увидела в этом различие между самооценкой израильского еврея как бесстрашного защитника родины и американского еврея как слабой жертвы, что один израильский писатель назвал «болезнью диаспоры».

Темы

Презентация

Две панели комиксов, в которых карикатурист не может решить изобразить персонажа в виде мыши или кошки. Делая людей каждой национальности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность такого разделения людей. Шпигельман заявил, что «эти метафоры... предназначены для самоуничтожения» и «раскрытия бессмысленности самого понятия».

Шпигельман, как и многие его критики, обеспокоен тем, что «реальность слишком велика для комиксов... так много нужно исключить или исказить», признавая, что его представление истории может быть неточным. Он придерживается постмодернистского подхода; Маус «питается самим собой», рассказывая историю создания этой истории. В нем исследуется выбор, сделанный Шпигельманом при пересказе воспоминаний своего отца, и художественный выбор, который ему пришлось сделать - например, когда его жена-француженка переходит в иудаизм, персонаж Шпигельмана беспокоит, изобразить ли ее в виде лягушки, мыши или другое животное.

В книге изображены люди с головами и хвостами разных видов животных; Евреи изображены как мыши, а другие немцы и поляки - как кошки и свиньи. Шпигельман воспользовался тем, как нацистские пропагандистские фильмы изображали евреев как паразитов, хотя впервые он был поражен этой метафорой после посещения презентации, на которой Кен Джейкобс демонстрировал фильмы о шоу менестрелей вместе с ранними американскими анимационными фильмами, изобилующими расовыми карикатурами. Шпигельман извлек мышь как символ еврея из нацистской пропаганды, подчеркнув в цитате из немецкой газеты 1930-х годов, предваряющей второй том: «Микки Маус - самая жалкая идея из когда-либо раскрытых... Здоровые эмоции говорят каждому независимому молодому человеку. и всякая благородная молодежь, что грязные и покрытые грязью паразиты, величайшие переносчики бактерий в животном мире, не могут быть идеальным типом животных... Долой еврейское жестокое обращение с людьми! Долой Микки Мауса! Носите крест свастики! "

Еврейские персонажи пытаются выдать себя за этнических поляков, привязывая к лицам маски свиней, так чтобы шнурки были видны сзади. Маскировка Владека была более убедительной, чем у Ани: «Вы могли видеть, что она больше еврейка», - говорит Владек. Шпигельман показывает это еврейство, свешивая хвост из-под своей маскировки. Эта буквализация стереотипов геноцида, которые привели нацистов к их окончательному решению, может привести к усилению расистских ярлыков, но Шпигельман использует эту идею, чтобы создать анонимность для персонажей. По словам историка искусства Андреа Лисс, это может парадоксальным образом позволить читателю идентифицировать персонажей как людей, не позволяя читателю наблюдать расовые характеристики, основанные на чертах лица, и напоминать читателям о том, что расистская классификация всегда присутствует.

Делая людей каждой этнической принадлежности похожими друг на друга, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по такому признаку. Шпигельман заявил, что «эти метафоры... предназначены для самоуничтожения» и «раскрытия бессмысленности самого понятия». Профессор Эми Хангерфорд не видела последовательной системы в метафоре животных. Скорее, это обозначало роли персонажей в истории, а не их расы - нееврея Франсуаза - мышь из-за ее отождествления с мужем, который отождествляет себя с жертвами Холокоста. На вопрос, из какого животного он сделает израильских евреев, Шпигельман предлагает дикобраза. Когда Арт посещает своего психиатра, они оба в масках мыши. Восприятие Шпигельманом метафоры животных, похоже, эволюционировало в процессе создания книги - в оригинальной публикации первого тома на его автопортрете была изображена голова мыши на теле человека, но ко времени выхода второго тома его автопортрет превратился в человека в маске мыши. В « Маусе» персонажи кажутся мышами и кошками только в их отношениях хищник / жертва. Во всех отношениях, кроме головы и хвоста, они действуют и говорят как обычные люди. Еще больше усложняя метафору животных, по иронии судьбы показано, что Аня боится мышей, в то время как другие персонажи появляются с домашними собаками и кошками, а нацисты с боевыми собаками.

объем памяти

Для Марианны Хирш в жизни Шпигельмана «преобладают воспоминания, которые ему не принадлежат». Его работа связана не с памятью, а с пост-памятью - термин, который она ввела после встречи с Маусом. Это описывает отношения детей выживших с самими выжившими. Хотя у этих детей не было опыта своих родителей, они растут с воспоминаниями своих родителей - воспоминаниями о воспоминаниях другого человека - до тех пор, пока истории не станут настолько сильными, что для этих детей они станут воспоминаниями сами по себе. Близость детей создает «глубокую личную связь» с памятью, хотя и отделена от нее «поколенческой дистанцией».

Арт старался вести рассказ отца в хронологическом порядке, потому что в противном случае он «никогда не смог бы сделать это прямо». Воспоминания его матери Ани явно отсутствуют в повествовании, учитывая ее самоубийство и уничтожение Владеком ее дневников. Хирш рассматривает Маус отчасти как попытку восстановить ее память. Владек хранит ее память живыми фотографиями на своем столе, «как святыня», по словам Мала.

Чувство вины

Шпигельман проявляет чувство вины разными способами. Он страдает из-за своего мертвого брата Ричье, погибшего во время Холокоста, и которого, как ему кажется, он никогда не сможет оправдать. Восьмая глава, созданная после публикации и неожиданного успеха первого тома, начинается с охваченного чувством вины Шпигельмана (теперь в человеческом обличье, с пристегнутой мышиной маской) на груде трупов - трупов шести миллионов евреев. на которых Maus ' был построен успех. Психиатр говорит ему, что его отец чувствует вину за то, что выжил и пережил своего первого сына, и что некоторая часть вины Арта может возникнуть из-за того, что он нарисовал отца в такой нелестной манере. Поскольку он сам не жил в лагерях, ему трудно понять или визуализировать эту «отдельную вселенную», и он чувствует себя неадекватным в ее изображении.

Расизм

Повязка капо Капош, надзиратели над заключенными при нацистах, изображаются как поляки-антисемиты.

Шпигельман пародирует нацистское видение расового разделения; Расизм Владека также проявляется, когда он расстраивается из-за того, что Франсуаза подобрала черного автостопщика, « шварцера », как он говорит. Когда она ругает его, жертву антисемитизма, за его отношение, он отвечает: «Это даже не для сравнения, шварцеров и евреев!» Шпигельман постепенно разбирает метафору животных на протяжении всей книги, особенно во втором томе, показывая, где нельзя провести границы между человеческими расами.

Немцы изображены с небольшим различием между ними, но есть большое разнообразие среди поляков и евреев, которые доминируют в истории. Иногда показывают, что евреи и еврейские советы подчиняются оккупантам; некоторые заманивают в плен других евреев, в то время как другие действуют как полиция нацистов.

Шпигельман показывает многочисленные примеры поляков, которые рисковали собой, чтобы помочь евреям, а также показывает, что среди них широко распространен антисемитизм. В капо, которые управляют лагерями поляки и Anja и Vladek обмануты польскими контрабандистами в руки нацистов. Аня и Владек слышат истории о том, что поляки продолжают уезжать и даже убивают вернувшихся евреев после войны.

Язык

Английский Владек нарушен по сравнению с английским языком более беглого терапевта Арта, Пола Павла, который также является иммигрантом и пережившим Холокост. Знание Владека языка помогает ему несколько раз во время рассказа, например, когда он использует его, чтобы встретить Аню. Он также использует его, чтобы подружиться с французом, и продолжает переписываться с ним на английском после войны. Его рассказ о Холокосте сначала американским солдатам, а затем сыну никогда не происходит на его родном языке, а английский становится его повседневным языком, когда он переезжает в Америку. Его трудности со вторым языком обнаруживаются, когда Арт пишет свой диалог на ломаном английском; Когда Владек находится в тюрьме, он говорит Арту: «В тот день, когда мы помолились... Я был очень религиозен, и этого больше не было». В конце книги Владек говорит о Дахау, говоря: «И вот... мои проблемы начались», хотя ясно, что его проблемы начались задолго до Дахау. Это унидиоматическое выражение было использовано как подзаголовок второго тома.

Немецкое слово Маус является родственным английскому слову «мышь», а также напоминает немецкого глагола mauscheln, что означает «говорить как еврей» и относится к тому, как евреи из Восточной Европы говорили на немецком языке -слово не этимологически, связанные с Маус, но отдаленно Моисею.

Стиль

Обложка комикса Атомная мышь Использование Шпигельманом мультипликационных животных, подобных показанным здесь, противоречило ожиданиям читателей.

Воспринимаемая смелость Шпигельмана в использовании Холокоста в качестве своей темы усугубляется тем, что он рассказывает историю в комиксах. Преобладающее мнение в англоязычном мире считало комиксы тривиальными по своей сути, тем самым унижая предмет обсуждения Шпигельмана, особенно потому, что он использовал головы животных вместо узнаваемых человеческих. Говорящие животные были одним из основных продуктов комиксов, и в то время как они имеют традиционную репутацию детского тарифа, метро уже давно использовали их во взрослых историях, например, Роберт Крошка «s Фрица Cat, который комиксы критик Иосиф Витек утверждает шоу что этот жанр может «открыть путь к парадоксальному нарративному реализму», который использовал Маус.

Якобы о Холокосте история переплетается с рамочным рассказом о том, как Арт берет интервью и общается со своим отцом. «Заключенная на ад планете» Арт также охватываются рамкой, и стоит в визуальном и тематических контрастируют с остальной частью книги, как персонажи в человеческой форме в сюрреалистично, немецком экспрессионисте ксилографии стиль вдохновлен Линд Уорд.

Шпигельман стирает грань между рамкой и миром, например, когда невротически пытается разобраться с тем, чем становится для него Маус, он говорит своей жене: «В реальной жизни вы бы никогда не позволили мне так долго говорить, не перебивая». Когда заключенный, которого нацисты считают евреем, утверждает, что он немец, Шпигельман затрудняется решить, представить ли этого персонажа кошкой или мышью. На протяжении всей книги Шпигельман включает и выделяет банальные детали из рассказов своего отца, иногда юмористические или ироничные, придавая легкости и человечности истории, которая «помогает нести на себе тяжесть невыносимых исторических реалий».

Шпигельман начал записывать свои интервью с Владеком на бумаге, но быстро переключился на магнитофон, лично или по телефону. Шпигельман часто сокращал слова Владека и иногда добавлял к диалогу или синтезировал несколько пересказов в одно изображение.

Шпигельмана беспокоило то, как его организация рассказа Владека повлияет на его достоверность. В конце концов, он отказался от подхода Joycean и остановился на линейном повествовании, которое, по его мнению, было бы лучше для «разъяснения вещей». Он стремился представить, как книга была записана и организована как неотъемлемая часть самой книги, выражая «смысл интервью, сформированного отношениями».

Произведение искусства

История основана на тексте, с несколькими панелями без слов среди 1500 черно-белых панелей. Изображение имеет высокую контрастность, с тяжелыми черными областями и толстыми черными границами, сбалансированными с белыми областями и широкими белыми полями. В штриховке немного серого. В настоящем повествовании страницы расположены сеткой из восьми панелей; в прошлом Шпигельман обнаружил, что «постоянно нарушает сетку» своими макетами страниц.

Шпигельман обработал оригинальные трехстраничные «Маус» и «Узник адской планеты» в очень подробных и выразительных стилях. Шпигельман планировал нарисовать Мауса таким образом, но после первоначальных набросков он решил использовать упрощенный стиль, немного оторванный от своих карандашных набросков, который он нашел более прямым и непосредственным. Персонажи выполнены в минималистском стиле: головы животных с точками вместо глаз и косые черты для бровей и рта, сидящие на гуманоидных телах. Шпигельман хотел уйти от рендеринга персонажей в оригинальном «Маусе», в котором огромные кошки возвышались над еврейскими мышами, подход, который, по словам Шпигельмана, «говорит вам, как чувствовать, говорит вам, как думать». Он предпочитал позволять читателю выносить независимые моральные суждения. Он нарисовал кошек-нацистов того же размера, что и мыши-евреи, и отбросил стереотипные злодейские выражения.

Spiegelman хотел произведения искусства, чтобы иметь дневник чувство к нему, и поэтому обратил страницы на канцелярские товары с авторучкой и пишущей машинки корректирующей жидкости. Он был воспроизведен в том же размере, что и нарисованный, в отличие от других его работ, которые обычно рисовались больше и уменьшались, что скрывает дефекты в искусстве.

Влияния

Две страницы из романа Франса Мазереля, гравюры на дереве Бессловесная гравюра романы, такие как те, по Мазерелю были раннее влиянием на Шпигельмане.

Шпигельман опубликовал статьи, способствующие более глубокому знанию истории своего средства массовой информации. Наибольшее влияние на него оказали Харви Курцман, Уилл Эйснер и « Гонка мастеров » Бернарда Кригштейна. Хотя он признал, что ранние работы Эйснера оказали влияние, он отрицал, что первый графический роман Эйснера « Контракт с Богом» (1978) оказал какое-либо влияние на Мауса. Он процитировал комикс Гарольда Грея « Маленькая сирота Энни», как «оказавший непосредственное влияние на Мауса », и похвалил работу Грея за использование словаря рассказов, основанных на карикатурах, а не на основе иллюстраций. Картина Джастина Грина « Бинки Браун встречает Святую Деву Марию» (1972) вдохновила Шпигельмана на включение автобиографических элементов в свои комиксы. Шпигельман заявил: «Без Бинки Браун не было бы Мауса ». Среди художников-графиков, оказавших влияние на Мауса, Шпигельман цитирует Франса Мазераля, написавшего ранние бессловесные романы в гравюрах на дереве, такие как « Страстное путешествие» (1919).

Прием и наследство

Работа Шпигельмана как карикатуриста и редактора давно была известна и уважаема в комикс-сообществе, но внимание СМИ после публикации первого тома в 1986 году было неожиданным. Появились сотни исключительно положительных отзывов, и Maus стал центром нового внимания, сосредоточенного на комиксах. Он считался одним из книжных комиксов «Большой тройки» примерно 1986–1987 годов, наряду с « Хранителями» и «Возвращение Темного рыцаря», которые, как говорят, принесли термин «графический роман» и идею комиксов для взрослых в мейнстрим. сознание. Ему приписывали изменение восприятия публикой того, чем могут быть комиксы в то время, когда в англоязычном мире они считались детскими и прочно ассоциировались с супергероями. Первоначально критики Мауса проявляли нежелание включать комиксы в литературный дискурс. New York Times намеревалась похвалить книгу, сказав: «Арт Шпигельман не рисует комиксы». После получения Пулитцеровской премии он завоевал большее признание и интерес среди ученых. В Музее современного искусства проходила выставка, посвященная созданию Мауса в 1991–92 годах.

Арт Шпигельман Шпигельман продолжает привлекать внимание ученых и оказывать влияние на молодых художников-карикатуристов.

Мауса оказалось трудно классифицировать по жанрам, и его называли биографией, художественной литературой, автобиографией, историей и мемуарами. Шпигельман обратился к The New York Times с просьбой переместить его из «художественной литературы» в «научно-популярную» в списке бестселлеров газеты, сказав: «Я содрогаюсь при мысли о том, как Дэвид Дьюк  ... отреагировал бы на просмотр тщательно исследованной работы, основанной на моих статьях. воспоминания отца о жизни в гитлеровской Европе и лагерях смерти классифицируются как вымысел ». Редактор ответил: «Пойдемте в дом Шпигельмана, и если гигантская мышь откроет дверь, мы переместим ее в научно-популярную часть списка!» В конце концов, Times согласилась. Комитет Пулитцера обошел этот вопрос, присудив завершенному Maus Специальную награду в письменной форме в 1992 году.

Маус занимал высокие места в списках комиксов и литературы. Comics Journal назвал его четвертым величайшим произведением комиксов 20-го века, а Волшебник поместил его первым в своем списке 100 величайших графических романов. Entertainment Weekly в списке Maus на седьмом месте в их списке The New Classics: книги - 100 лучших читает с 1983 по 2008 год, и время поставил Maus на седьмое место в их списке лучших неигровых книг из между 1923 и 2005 годами, и четвёртая в их списке лучших графических романов. Похвалы книге также исходили от современников, таких как Жюль Фейффер, и писателей, таких как Умберто Эко. Шпигельман отклонил многочисленные предложения об адаптации Мауса для кино или телевидения.

Ранние части Maus, появившиеся в Raw, вдохновили молодого Криса Уэра «попытаться создать комиксы, которые имели« серьезный »тон для них». Маус упоминается как главный источник влияния на такие графические романы, как « Персеполис» Марджан Сатрапи и « Дом веселья» Элисон Бечдель.

В 1999 году карикатурист Тед Ралл опубликовал в The Village Voice статью, в которой критиковал известность и влияние Шпигельмана в нью-йоркском сообществе художников-карикатуристов. Названный «Король Маус: Искусство Шпигельман правит миром комиксов с благосклонностью и страхом», он обвинил Пулитцеровский совет в оппортунизме в выборе Мауса, который Ралл счел недостойным. Карикатурист Дэнни Хеллман ответил на статью шутливым письмом, в котором Хеллман выдавал себя за Ралла, призывая к обсуждению по адресу электронной почты TedRallsBalls@onelist.com. Затем Хеллман опубликовал фальшивые ответы редакторов и арт-директоров нью-йоркских журналов. Ралл подал иск о возмещении ущерба в размере 1,5 миллиона долларов за клевету, нарушение конфиденциальности и причинение эмоционального стресса. Чтобы собрать средства на борьбу с иском, в 2001 году Хеллман опубликовал антологию Legal Action Comics, которая включала заднюю обложку Шпигельмана, в которой он изображает Ралла как писсуар.

Академическая работа и критика

Вокруг Мауса сформировалась кустарная индустрия академических исследований, и школы часто использовали его в качестве учебного материала по целому ряду областей: истории, дисфункциональной семейной психологии, языковых искусств и социальных исследований. Объем научных работ, опубликованных на Maus, намного превосходит любые другие произведения комиксов. Одной из самых ранних таких работ была книга Джошуа Брауна 1988 года «О мышах и памяти» из журнала Oral History Review, в которой рассматриваются проблемы, с которыми Шпигельман столкнулся при изложении истории своего отца. Марианна Хирш написала влиятельное эссе о пост-памяти под названием «Семейные фотографии: Маус, траур и пост-память», позднее расширенное до книги под названием « Семейные рамки: фотография, повествование и пост-память». В дискурсе приняли участие ученые, далекие от комиксов, такие как Доминик ЛаКапра, Линда Хатчон и Терренс Де Пре. Мало кто подходил к Маусу, кто был знаком с комиксами, в основном из-за отсутствия академической традиции комиксов: к Маусу обычно подходили как к истории Холокоста, или с точки зрения кино или литературы. В 2003 году Дебора Гейс отредактировала сборник эссе о Маусе под названием « Рассмотрение Мауса: подходы к искусству Шпигельмана« Рассказ выжившего »о Холокосте. Маус считается важным произведением литературы о Холокосте, и его исследования внесли значительный вклад в изучение Холокоста.

Харви Пекар Комиксы писатель и критик Харви Пекар возражал Maus ' использование s животных и отрицательного изображение отца Spiegelman в.

По словам писателя Ари Каплана, некоторые выжившие в Холокосте возражали против того, чтобы Шпигельман сделал комикс об их трагедии. Литературные критики, такие как Гиллель Халкин, возражали, что метафора животных была «вдвойне дегуманизирующей», укрепляя нацистскую веру в то, что зверства совершались одним видом над другим, тогда как на самом деле они были совершены людьми против людей. Автор комиксов и критик Харви Пекар и другие считали использование Шпигельманом животных потенциально укрепляющими стереотипы. Пекар также с пренебрежением относился к чрезвычайно негативному изображению Шпигельманом своего отца, называя его лицемерным и лицемерным за такое изображение в книге, которая представляет собой объективную. Комикс критик Р. С. Харви утверждал, что животное метафора Spiegelman пригрозила «подрывать [ Маус " моральные основы s]», и играла„прямо в [нацист] расистское видение“.

Комментаторы, такие как Питер Обст и Лоуренс Вешлер, выразили обеспокоенность по поводу изображения поляков в виде свиней, что обозреватель Марек Кон счел этническим оскорблением, а Антология американской литературы Нортона назвал «преднамеренным оскорблением». Еврейская культура рассматривает свиней и свинину как некошерные или нечистые - факт, о котором еврей Шпигельман вряд ли мог не знать. Критики, такие как Обст и Пекар, сказали, что изображение поляков несбалансированно: хотя некоторые поляки считаются помогающими евреям, их часто показывают, что они делают это из корыстных соображений. В конце 1990 - х годов, возражающий к Маус " описание сек поляков прервал выступление Шпигельмана в Монреале Университета Макгилла со стойкими злоупотребления и был исключен из зала.

Литературный критик Уолтер Бен Майклс счел расовые разделения Шпигельмана «контрфактическими». Шпигельман изображает европейцев как разные виды животных, основываясь на нацистских представлениях о расе, но всех американцев, как черных, так и белых, как собак - за исключением евреев, которые остаются неассимилированными мышами. Майклсу кажется, что Маус приукрашивает расовое неравенство, от которого страдала история США.

Другие критики, такие как Барт Бити, возражали против того, что они считали фатализмом произведения.

Ученый Пауль Буле утверждал: «Более чем несколько читателей описали [ Мауса ] как наиболее убедительное из всех изображений [Холокоста], возможно, потому, что только карикатурное качество комического искусства равно кажущейся нереальности переживания вне всяких оснований». Майкл Ротберг высказал мнение: «Помещая документальную историю в сильно опосредованное, нереальное,« комическое »пространство, Шпигельман улавливает гиперинтенсивность Освенцима».

Пародии

Бельгийское издательство La Cinquième Couche анонимно выпустило книгу под названием Katz, ремикс на книгу Шпигельмана, в которой все головы животных заменены на головы кошек. В книге воспроизведены каждая страница и строка диалога из французского перевода Мауса. Французский издатель Spiegelman, Flammarion, потребовал от бельгийского издателя уничтожить все копии по обвинению в нарушении авторских прав.

Награды и номинации

Награды и номинации Maus
Год Организация Награда Результат
1986 г. Национальный кружок книжных критиков Премия Национального круга книжных критиков за биографию Назначен
1987 г. Журнал " Настоящее время" Американский еврейский комитет Настоящее время / Книжная премия Джоэла Кавиора за художественную литературу Победил
1988 г. Témoignage chrétien  [ фр ] (Христианское свидетельство) Prix ​​Résistance от Témoignage chrétien Победил
1988 г. Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме Лучший иностранный альбом ( Maus: un Survivant raconte - Mon père saigne l'histoire) Победил
1988 г. Премия Урхундена Зарубежный альбом Победил
1990 г. Приз Макса и Морица Специальный приз Победил
1991 г. Национальный кружок книжных критиков Премия Национального круга книжных критиков Назначен
1992 г. Пулитцеровская премия Специальные награды и цитаты - письма Победил
1992 г. Премия Эйснера Лучший графический альбом - репринт ( Maus II). Победил
1992 г. Премия Харви Лучший графический альбом ранее опубликованных материалов ( Maus II) Победил
1992 г. Лос-Анджелес Таймс Книжная премия за художественную литературу ( Maus II) Победил
1993 г. Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме Лучший иностранный альбом ( Maus: un Survivant raconte - Et c'est là que mes ennuis ont commencé) Победил
1993 г. Премия Урхундена Иностранный альбом ( Maus II) Победил

Смотрите также

Примечания

использованная литература

Процитированные работы

Книги

Мосс, Джошуа Луи (2017). Почему Гарри встретил Салли: подрывное еврейство, англо-христианская сила и риторика современной любви. Техасский университет Press. ISBN   978-1-4773-1283-4.

Журналы и журналы

Газеты

Сайты

дальнейшее чтение

  • Эверт, Жанна (2004). « Маус искусства Шпигельмана и графический рассказ». В Райане, Мари-Лор (ред.). Повествование через СМИ: языки повествования. Университет Небраски Press. С. 180–193. ISBN   978-0-8032-8993-2.
  • Гейс, Дебора Р., изд. (2007). Рассмотрение Мауса: подходы к искусству Шпигельмана «Рассказ выжившего» о Холокосте. Университет Алабамы Press. ISBN   978-0-8173-5435-0.
  • Канненберг, Юджин П. (2002). Форма, функция, вымысел: текст и изображение в комиксах Уинсора Маккея, Арта Шпигельмана и Криса Уэра. Университет Коннектикута. ISBN   978-0-493-69522-8. ProQuest   304791620.
  • Миллер, Фрида (1998). Маус: Воспоминания о Холокосте: Руководство для учителя (PDF). Ванкуверский образовательный центр Холокоста. ISBN   978-1-895754-29-2.

внешние ссылки

Послушайте эту статью ( 2 минуты) Разговорный значок Википедии Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 23 июня 2005 г. и не отражает последующих правок. ( 2005-06-23) ( Аудио справка   Больше устных статей )

Последняя правка сделана 2024-01-02 02:23:53
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте