Массачусетт | |
---|---|
Массачусетский уннонтваонк. / məhsatʃəw [iː] sət ənãtuwaːãk /. Wôpanâôtuwâôk. / wãpanaːãˈtuwaːãk / | |
Уроженец | США |
регион | восток Массачусетс <4357>Ньюгусетс <4357>Гэмпшир, а также север и юго-восток Род-Айленд |
Этническая принадлежность | Массачусетт, Вомпанак (Вампаноаг), Потакет (Наумкеаг, Агавам ), Носет и Коусет. Соседние алгонкинские народы в качестве второго языка. |
Вымершие | Вымершие в конце 19 века. |
Возрождение | Возрождение с 1993 года. По состоянию на 2014 год 5 детей являются носителями языка, 15 хорошо владеют вторым языком и 500 взрослые изучают второй язык. |
Языковая семья | Алгическая
|
Система письма | Латинское письмо |
Язык коды | |
ISO 639- 3 | wam |
Glottolog | wamp1249 |
![]() | |
Массачусетский язык - это алгонкинский язык из алгебраической языковой семьи, ранее говорят несколько народов восточного побережья и юго-востока Массачусетса. В возрожденной форме на нем говорят в четырех общинах народа вампаноаг. Этот язык также известен как Натик или Вопанаак (Вампаноаг ), а исторически - Поканокет, индеец или Nonantum .
Этот язык известен своим сообществом грамотных индейцев и религиозных текстов на язык. Перевод христианской Библии Джона Элиота в 1663 году с использованием диалекта Натика, известный как Мамусс Вуннетупанатамве Up-Biblum God, был первым изданным в Америке, первой Библией, переведенной не носитель языка, и один из первых примеров перевода Библии на ранее ненаписанный язык. Грамотные индийские министры и учителя учили грамоте элиту и других своих общин, что повлияло на широкое признание. Это подтверждается многочисленными судебными судебными ходатайствами, церковными служми, административными молитмивенного города, заметками на книжных полях, личными письмами и широко распространенным распространенным распространением других религиозных трактатов на протяжении всего колониального периода.
На диалектах языка раньше говорили несколько народов южной Новой Англии, включая все прибрежные и островные районы восточного Массачусетса, а также юго-восток Нью-Гэмпшира, самой южной оконечности Мэна и восточной части Род-Айленда, а также это был общий второй или третий язык на большей части Новой Англии и некоторых частях Лонг-Айленда. Использование языка в смешанных сообществах обращенных христиан - молитвенных городов - привело его к принимающим группам нипмук и пеннакук.
Возрождение языка началось в 1993 году. когда Джесси Литтл Доу Бэрд (в то время с фамилией Фермино) начала Проект восстановления языка вопанаак (WLRP). Это успешно повторно представило возрожденный диалект вампаноаг племенам Аквинна, Машпи, Ассонет и Пруд сельди, проживающим в вампаноаге на Кейп-Коде и на островах, с горсткой детей, которые растут как первые носители языка в более чем век. Люди Массачусетта продолжают населять территорию вокруг Бостона, а племена вампаноагов встречаются на Кейп-Коде и Род-Айленде. Среди других потомков носителей языка Массачусетт - многие из нынешних абенаков и жителей Св. Остров Давида, Бермудские острова, поскольку их предки поглотили большое количество индейцев из южной Новой Англии после войны короля Филиппа.
Алгических языков |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Массачусетт входит в Восточную ветвь Алгонки. languages , включает который в себя все известные алгонкинские языки, на которых говорят от Canadian Maritimes на юг до Каролин. В рамках восточных подразделений Массачусет объединяется с южными южными языками Новой Англии (SNEA). Если рассматривать это как диалект SNEA, то это «N-диалект» SNEA. Другие восточные языковые подразделения включают абенакские языки, на которых говорят непосредственно на севере, и делаварские языки к юго-западу от региона SNEA. К югу от делаварских языков находятся нантикоканские языки водораздела Чесапикского залива и реки Потомак, поухатанские языки прибрежной Вирджинии и алгонкинские языки Каролины в Каролине. Восточные языки - единственная генетическая группа, произошедшая от алгоритонкинского, произошедшая от прото-восточного алгонкинского (PEA), который, вероятно, дифференцировался из-за изоляции других говорящих на алгонкинском языке из-за наличия больших очагов ирокезского языка. и сиуанские языки и Аппалачи. Однако Центральные и Равнины группируются на основе пространственных границ и географической близости.
Все языки SNEA в некоторой степени были взаимно понятными, существовали в диалектной цепочке или связи, с границами между совершенно разными диалекты, размытые серией переходных разновидностей. Все языки SNEA, включая Массачусетт, можно отличить от других языков восточной ветви общими нововведениями, включая влияние PEA * hr и * hx в * hš, придание вкуса PEA * k SNEA * t, где это происходит после PEA * ē а также некоторые примеры PA * i, вкусование PEA * sk в среде, аналогичной * hč, и окончательное слово PEA * r, влияние с * š.
В рамках SNEA Массачусетт больше всего похож на Наррагансетт и Нипмук, его непосредственных соседей, с горсткой лексических элементов, указывающих на разделение восток-запад. Например, `` рыба '' в Массачусетте называется намос (намах), намыв на языках Нипмук и Наррагансетт намах, вероятно, произносится аналогично / намахс / от протоалгонкинского * имени ᐧʔ са, в отличие от мохеган-пекот piyamáq и Квирипи-операм. местное основание * pere- и древнее альтернативное основание для слова «рыба» * -a ᐧ me ᐧ kwa, вероятно, прото-западный SNEA * pīramākw / piːramaːkʷ /. Несмотря на то, что Nipmuc близок к Массачусетту, он консервативен в том смысле, что в нем остается больше окончательных и глаголов, которые усекаются в большинстве сред других языков SNEA.
Самая определяющая черта языка Массачусетт по сравнению с другими языками SNEA является результатом / n / в рефлексах PEA * r, которое само по себе является слиянием протоалгонкинских * r и * θ. Массачусетт и его диалекты всегда имеют / n / и, следовательно, его классифицируют как N-диалект SNEA. Это становится / j / в Y-диалектах Наррагансетта, Восточного и Западного Ниантик и Мохеган-Пекот, / r / в R-диалектах Quiripi и / l / в L-диалекте языка Nipmuc.
протоалгонкинский | Массачусетский. N-диалект / n / | Наррагансетт. Y-диалект / j / | Nipmuc. L-диалект / l / | Mohegan-Pequot. Y-диалект / j / | Quiripi. R-диалект / r / | английский |
---|---|---|---|---|---|---|
*aθэмва | annum. (anмм). /anm / | ayимп. /ajm / | alum. /alm / | ayumohs. /ajmuːhs / | arum. /arm / | собака |
*aθankwa | anogqus. (anôqees). /anãkʷiːs / | anóckqus | alag8s. /alãkʷs / | ayôqs. /ajãkʷs / | arráks. /arãkʷ | звезда |
*rōtēw (PEA) | nꝏht. (n8ht). /nuːht / | yòte. /juːht / | l8te. /luːht / | yoht. /juːht / | ruht. /ruːht / | fire |
^1Появляется только с уменьшительным словом «щенок», более распространенное слово - náhtiá.. ^2Возможно, запись Уильямса на диалекте Каусет.
«Абенакский обморок» был характерной особенностью, которая распространилась с абенакскихязыков на махиканский, делаварский язык, и начала распространяться в SNEA в ранний колониальный период. Эта функция была обязательной в диалектах Quiripi, Unquachoag, Montauk, Mohegan и Pequot в звуке Лонг-Айленда, часто встречается в Nipmuc и в основном отсутствует в Массачусетте и Наррагансетте. Например, «Fox Sachem» из Pequot известен спикерам поздней стадии как Wôqs / wãkʷs /, тогда как какое-то имя «Uncas», вероятно, сохрани старое диалектное и оригинальное синкопированное сценическое произношение / [w] ãkʷəhs /, ср. Massachusett wonquiss (wôquhs) / wãkʷəhs /, что указывает на то, что переход не был завершен в Новой Англии, когда английские колонисты. Когда он появляется в документах Массачусетта, он, кажется, указывает на диалектные особенности или в вынужденных ситуациях, как спетые версии Массачусетских переводов Псалмов Давида в Массачусетском Псалтирь.
В диалектах, которые допускают синкопию, это включено удаление / ə /, / a / и иногда / iː /, обычно в конце слова, после долгой гласной, или метрических факторов, таких как правила ударения Алгонки, которые удаляли их. гласные в слабо ударных позициях. В Массачусетте есть некоторые синкопированные формы, такие как kuts / kəts /, «баклан » и ꝏsqheonk / wəskʷhjᵊãk /, «его / ее кровь», но это редкие случаи по сравнению с более распространенными kuttis (kutuhs) / kətəhs / и wusqueheonk (wusqeeheôk) / wəskʷiːhjᵊãk /, соответственно, которые также появляются в переводах Элиота. Хотя это явная диалектная особенность, к сожалению, большинство документов имеют неизвестное авторство и географическое происхождение.
английский | Массачусетт | Наррагансетт | Нипмук | Мохеган-Пекот | Квирипи |
---|---|---|---|---|---|
Бог | человек itt. человек ut. / человек ə т / | человек ìt. / человек ə т / | человек et8. / человек ə tuː / | манто. / man [∅] tuː / | mando. / man [∅ ] tuː / |
gun | pask eh heeg. pôsk u хик. / pãsk ə hiːk / | paskig. / pãsk [∅] hiːk / | páskhik. / pãsk [∅] hiːk / | boshkeag. / pãsk [∅] hiːk / | |
море | кехт эм хан. кухт а хан. / кəхт а хан / | киттан. / kəht [∅] han / | kuhthan. / kəht [∅] han / | kut-hún. / kəht [∅] han / |
Суффикс местного падежа, как в Массачусе ett 'с / - ət / преобладает в использовании три к одному над бо лее старыми / -ək / вариант в документах на языке Массачусет, что указывает на диалектность. В топонимах алгонкинского происхождения в Массачусетсе инновации Массачусетта охватывают большую часть области Массачусетта, Потакета, Вампаноага и Коусета, а также, кажется, распространились на Наррагансетт и Нипмук. Тем не менее, Нантакет и Наусет исторически были / -ək /, как и многие диалекты Нипмук, вероятно, Наррагансетт, хотя также весьма вероятно, что в некоторых диалектах они были взаимозаменяемыми. Большинство жителей Нати ск также использовали старый вариант, несмотря на то, что Элиот использовали альтернативную форму в своих переводх. Это может быть объяснено тем фактом, что первоначальные поселенцы Натика были людьми из Непонс t, но после войны короля Филиппа община привлекла многих нипмуков, диалекты которых обычно предпочитают / -k /.
Форма Элиот формула / в своих переводах, эта форма распространилась как «стандарт» в письменной форме. Многие примеры, похоже, были стандартизированы колониальными картографами и самими индийскими переводчиками. Например, колонисты называли холм, который когда-то существовал, Хассунек или Хассунет, но название улица сохранилось и сегодня как Ассоне т в Вустере. Точно так же пруд Asnacome t, расположенный в районе, где раньше говорили на языке нипмук, был записан как «Asacancomi c в более старых колониальных источниках. Эта поправка останавливается на реке Коннектикут, связанных с Махиканом, как Hoos ic, Housaton ic, Mahkeen ak, Quass uck и Mananos ick и примеры Pocomtuc, такие как Podat uck, Pocumt uck, Suns ick, Norwott uck и Pachass ic заметно лишены этой функции. Тем не менее, из-за большого диалектного разнообразия, / -это / не является диагностическим для Массачусетта.
Традиционным методом обращения к языку был просто hettꝏonk (hutuwôk ) / hətəwãk /, «то, на чем [могут] разговаривать друг с другом »Диалекты или языки, которые было труднее понять, были siogontꝏwaonk (sayakôtuwâôk ) / sajakãtəwaːãk /,« трудный язык », контрастирующий с penꝏwantꝏaog ( peen8wôtuwâôk) / piːnuːwãtəwaːãk /, «иностранным» или «странным языком».
Когда нужно обратиться к конкретным людям или местам, после названия людей или места следовало unnontogwaog (unôtuwâôk) / ənãtəwaːãk /, указать «язык своего народа» или «то, на чем люди говорят». В колониальном периоде этот язык широко известен как Massachusett unnontwaonk (Muhsachuweesut unôtuwâôk ) / məhsatʃəwiːsət ənãtəwaːãk /, 'язык штатачусетт (регион) унотун 23 Muhsachuweesee unôtuwâôk ) / məhsatʃəwiːsiː ənãtəwaːãk /, «язык народа Массачусетта». Массачусет была правильной краткой формой в традиционном использовании Массачусетта для обозначения людей и языка, несмотря на принятие слова «Массачусетт» на английском языке, отсюда и перевод «Массачусетской псалтыри» как «Массачусетская псалтырь». Народ и язык получили свое название от священного холма, известного на английском языке как Грейт-Блю-Хилл. Название происходит от missi- (muhs-), «большой», «священный» или «великий», [w] achuwees ([w] achuwees) / [w] atʃəw [iː] s /, «холм» (буквально 'маленькая гора ') и суффикс местного падежа -ett (-ut). Синкопирование уменьшительного (-ee) для-людей было обычным явлением в диалектах и быстрой или расслабленной речи таким образом, колониальная форма в отличие от осторожного Массачусетта (wachuwees).
Племена вампаноагов, связанная с WLRP, называется этот язык (Wôpanâôtuwâôk ), возможно, переведенным в колониальное написание как Wampanaontwaonk, «язык вампаноагов» для обозначения не только разновидностей. исторически использовался народом вампаноаг, но также и языком Массачусетта в целом. Название происходит от вампан- (вопан-), «восток» или «рассвет», таким образом, означает «язык жителей Востока» или «язык людей рассвета». Современные носители возрожденного диалекта людям сокращают это до (Wôpanâak ) (Wampanoag), хотя технически это относится только к.
Английские поселенцы Колонии Массачусетского залива и Плимута сначала называли Массачусетт индийским языком, потому что они не знали об этнических и языковых границах между народами, а позже встреча, что почти все индейцы говорили на одном языке. Массачусетт был принят как общий термин, хотя из-за влияния индийской миссии и успеха Молитвенного города Натик, Натик также часто использовался для обозначения языка, особенно в письменной форме. В колонии Плимут обычно использовались как Массачусет, так и Вампаноаг, особенно потому, что колония покрывала большую часть своей традиционной территории. Эти три термина используются наиболее распространенным способом обозначения языка в английском языке сегодня, вытесняя старые колониальные названия, такие как Nonantum, Pokanoket или Aberginian .
в более техническом контексте. Массачусетт часто известен под названиями, относящимися к его общеэтническому употреблению, например Массачусетт-Вампаноаг, Вампаноаг-Массачусетт, Массачусет-Коусет или Массачусет-Наррагансетт, большинство лингвистов считает наррагансет «Существ, хотя и имеющий язык. Использование «вампаноага» или «вампаноага» или его возрожденной формы «Wôpanâak» 'для обозначения всего языка увеличивается.
До конца семнадцатого века Массачусетт был важным языком в местном масштабе. В своей упрощенной форме пиджин он был принят как региональный лингва-франка Новой Англии и Лонг-Айленда. На его диалектах, как на родном языке, говорили несколько народов, населявших прибрежные и островные районы Массачусетса и прилегающие части северного и юго-восточного Род-Айленда, а также части юго-восточного и прибрежного Нью-Гэмпшира, с переходными диалектами, которые исторически распространялись на север до самой южной оконечности. штата Мэн. Из-за волн эпидемий, унесших жизни большинства коренных народов, конкуренции с большим притоком английских колонистов за землю и ресурсы и великих потрясений после войны короля Филиппа в начале восемнадцатого века, язык и его спикеры сузились, превратившись в сокращающуюся базу и население, сконцентрировавшись в бывших Молящихся городах Натик и Понкапоаг и более крупном Вампаноаге, изолированных поселениях Вампаноаг на островах Виноградник Марты, Нантакет и Машпи на материке. После еще одного столетия крайнего давления ассимиляции, смешанных браков и необходимости изучать и использовать английский язык в повседневной жизни, к XIX веку этот язык исчез в общинах, говорящих на языке Массачусетта, а самые последние носители языка вымерли в конце столетия на винограднике Марты. 362>
Современные носители языка ограничены территорией, окружающей четыре общины на Кейп-Коде и островах, а также в близлежащих регионах, немного «от мыса», включая Машпи, Аквинна, Фритаун и Сидарвилль, Плимут, которые являются домом для признанных на федеральном уровне Машпи и Аквинны и признанных штатом племен Ассонет и Сельдь Пруд изВампаноага,которые участвуют в Проекте восстановления языка Вопанаак. Другие племена, происходящие от народов, говорящих на языке Массачусет, с Содружества включают племена натик и понкапоаг народа Массачусетт и племена чаппакиддик, племена поккассет и племена сиконке народа вампагано. Хотя у этих племен нет носителей языка или участников WLRP, они продолжают чтить документы и переводы своих предков как историческое, культурное, священное и литургическое использование, особенно в старом колониальном письме.
Другое к группам, имеющим некоторую родословную из народов, говорящих на Массачусетсе, племена, поглотившие группу во время войны короля Филиппа, такие как абенаки (алнобак) северного Нью-Гэмпшира, Вермонт и Квебек ; Схахтикок (Пишгачтигок) западного Коннектикута вдоль границы с Нью-Йорком и Браттауном или Браттоном (Eeyawquittoowauconnuck) и Стокбридж-Манси (Mahiikaniiw Munsíiw ), оба слияния народов юга Новой Англии и других мест, которые переселились в Висконсин. «Бермудские ирокезы» - название давних семей Св. Остров Дэвида - который отличался от других народов Бермудских островов из-за их высокой степени коренного происхождения, в основном от индейцев Новой Англии, захвач во время войны пекотов и Война короля Филиппа и продана в рабство. Кроме того, небольшое количество метисов на острове Кейп-Сейбл, Новая Шотландия происходит от смешанных браков между коренными микмаками, акадцами Французские поселенцы и рыбаки, матросы и китобои вампаноагов, которые пришли искать работу в девятнадцатом веке.
Алгонкинские языки южной Великобритании существовали в диалектном континууме, с границами между языками и диалектами, смягченными переходными разновидностями речи. Между соседними сообществами существовали небольшие различия, но они увеличивались с расстояниями между ними и изоляцией, и у носителей противоположных концов континуума немного больше трудностей с взаимопониманием, но все языки и диалекты SNEA были взаимно понятными для некоторых из существующих.
Многие диалекты были потеряны во время депопуляции народов из-за вспышек болезней и хаоса войны короля Филиппа. Несмотря на то, что он пострадал от нескольких эпидемий, вызванных воздействием патогенов, которые ранее не сталкивались, вспышка лептоспироза в 1619 году и вирулентная эпидемия оспы в 1633 году почти очистили от земли индейцев. Первая вспышка поразила густонаселенные прибрежные районы, где уровень смертности 90 процентов, но вторая эпидемия достигла более широкие последствия. Эпидемии открыли для жителей города Массачусетта, говорящих на языке жителей городов, жителей города, городов как Наррагансетт и Пеннакук, и использования, таких как Тарратины и Могавки, а также сняли любое сопротивление английским поселениям. Война вынудила многие народы покинуть этот район, а остатки населения перегруппировались, объединив диалектные общины и разрозненные народы.
Знание разговорного языка и его разнообразия прекратилось со смертью последних носителей языков SNEA. Большинство из них перестали быть функциональными, повседневными языками индийских общин к концу восемнадцатого века, если раньше, и все вымерли к началу двадцатого века. Большинство лингвистических знаний основывается на списках слов и упоминаний в колониальных источниках, которые могут дать лишь очень ограниченное понимание. Письменные записи действительно демонстрируют некоторые вариации, но выравнивание диалекта было вызвано введением фактического стандарта письменного языка, который использовался в переводе Библии Элиотом, а также нескольких букваров и катехизисов, используемых для обучения грамоте, были подготовлены с помощью индийских переводчиков, редакторов и переводчиков из Натика и были основаны на его речи.
Работа много грамотных индейцев через Массачусетский залив и Молитвенные города колоний Плимута, из которых произошло большое количество Натика или учился там какое-то время, помогли улучшить разговорный язык, так как он читался, когда отрывки из Библии читались вслух во время проповедей или любых письменных документов. Опыт Мэйхью, сам двуязычный на этом языке и от прямого миссионера к индейцам с Виноградника Марты, где речь, как говорят, совершенно непонятной для соседнего вампаноага с материка, отмечалось, что «... в большинстве случаев различных различиях. между ними, к счастью, были утеряны, и наши индейцы говорят, но особенно много пишут, как это делают натики ».
"Говорящие люди очень похожи на друга" указывает на то, что жители Массачусетса говорят люди очень похожи на друга. Дэниел Гукин, который сопровождал Элиота в турах по городам молящихся, отметил, что Потакет, Поканокет (Вампаноаг) и Массачусетт говорят по существу на одном языке. Айвз Годдард, цитируя этнополитические границы, перечисленные Джоном Р. Свэнтоном или Фредериком Уэббом Ходжем, перечисляет пять диалектов: Натик, Норт-Шор, Вампаноаг, Носет и Коусет, которые соответствуют Массачусетту., Pawtucket, Wampanoag, Nauset и Coweset, хотя Nauset, возможно, были только что изолированным подклассом Wampanoag.
Несколько региональных Пиджинские разновидности основных восточноалгонкинских языков засвидетельствованы в колониальных функциях, в том числе основанных на Махикане, Манси, Поухатане и в Новой Англии, Массачусетте. Все эти разновидности пиджина отличались сокращенным словарным запасом и упрощением грамматики. Эти разновидности пиджина использовались в качестве средств общения между носителями диалектов или языков с ограниченной взаимной разборчивостью.
Массачусетский пиджин использовался в качестве общего языка в Новой Англии и Лонг-Айленде и, вероятно, использовался иностранными английскими поселенцами. Например, Эдвард Уинслоу описал ситуацию в книге «Благие вести из Новой Англии» 1624 года, когда он и несколько других паломников могли разговаривать и хорошо понимать индейцев, но индейцы иногда говорили друг с другом на похожем, но непонятном языке. либо как их естественный язык, но также, вероятно, для ограничения обмена информацией с английскими поселенцами. Разновидность пиджина изменялась от Массачусетта следующим образом:
Упрощение словарного запаса
Сокращение глаголов до непереходных неодушевленных (
Хотя использование Massachusett Pidgin уменьшилось в пользу Massachusett Pidgin English, особенно после того, как английские поселенцы закрепились и не видели особого смысла в языке людей, чьи земли они узурпировали и умирали от болезней. Интерес к массачусетскому пиджинскому и другим алгонским языкам пиджина связан с тем, что они, вероятно, были основным алгоритмом слов из алгоритонкинских языков. Например, ранние пилигримы и пуритане называют только на вигвамы, но не на уту. Точно так же sagamore часто используется как сахем на раннем английском языке Новой Англии.
Горстка индийцев элементарные знания английского языка благодаря случайным контактам с английскими мореплавателями, авантюристами и т. Д. рыбаки и торговцы за несколько десятилетий до первого постоянного английского поселения Новой Англии в Плимуте. Когда паломники основали свою заставу, их приветствовали на английском языке Самосет, используемые абенаки прибрежного государства Мэн, и Тисквантум ('Скванто'), местный вопанак, но они оба родные деревни также были уничтожены эпидемией, вызванной инфекционными агентами, неизвестными в Новом Свете. Тисквантум был похищен английским судном, продан в рабство в Испании, таинственным образом получил работу на английских исследованиях северо-восточного побережья, а сбежал и поселился в соседней деревне Вопанаак.
мульти-индейцы уже были вдиалектном, многоязычном обществе, английский был принят довольно быстро, хотя и с сильным лексикона Массачусетса, грамматики и вероятного произношения. По мере того, как количество местных жителей, коренные жители чаще использовали английский язык, и англичане использовали его для общения с индейцами. Получившийся в результате pidgin, вероятно, был вектором передачи многих так называемых «слов вигвам», то есть местных заимствованных слов из алгоритонкинского языка, которые когда-то были распространены на английском языке Америки.
Массачусетский пиджин. Английский был в основном по лексике, но включал в себя множество заимствованных слов, грамматических навыков и кальки Массачусетского пиджина. У индейцев он сосуществовал с использованием «стандартного» языка Массачусетта, местной речи и других диалектов или языков, Массачусетского пидинского и английского языков. В конце восемнадцатого века индейцы начали быстрый процесс языковой смены, вполне вероятно, что Массачусетский пиджак английский утратил свои родные черты и слился с местной речи, одной из разновидностей Восточный английский языкНовой Англии или даже Общий американец Конгресс неиндейцев в процессе, аналогичном декололизации. Massachusett Pidgin English имел следующие характеристики:
заимствованные слова из Массачусетта (общий словарь Massachusett Pidgin)
Обобщенные местоимения
Вмешательство в N-диалект SNEA
Calques
Использование суффикса одушевленного множественного числа Массачусетт для одомашненных животных введено английским
Примеры английского языка Массачусетского пиджина
Хотя история человечества в Новой Англии, вероятно, восходит к 10000 году до нашей эры, когда палеоиндейцы вошли в тундру, обнаженную отступлением ледника Висконсина в конце плейстоцена, глоттохронологии и некоторые подтверждающие археологические свидетельства прослеживают историю языка до региона Северо-Западного плато или области Северо-Запада Тихого океана, отделенных от прибрежных высоких высоких горми, вокруг средние и верхние районы, окружающие реку Колумбия. Эта область, вероятно, является Urheimat, не имеющими протоалгическими носителями. Миграции, культурные влияния и языковой сдвиг к вытеснению говорящим на калапуян (†), на-дене, палаихнихан, плато пенут, Салишан и др., А также языки побережья, которые имели более широкое распространение. Алгические языки были вытеснены из этой области в прибрежных районы северной Калифорнии, где проживают отдаленно связанные, только не известные языковые языки, вийот и юрок.
Потомок протоалгических, протоалгонкинских, расходились и распространились на восток, вероятно, около 1000 г. до н.э., предок алгонкинских языков, которые составляют часть самых известных альгических языков, на которых говорят в северных и восточных частях США и Канаде к востоку от Скалистых гор до побережья. Точное место, где говорят на протоалгонкинском языке, вероятно, находится в регионе Северо-Западного плато, возможно, в Айдахо, где говорят на самых западных алгонкинских языках, но было установлено несколько регионов между ними и к западу от Великих озер. Алгонкинские навыки разделились по мере продвижения на восток, вероятно, способствовало распространение культурных строителей курганов, которые развивались в Адене (1000–200 до н.э.) и Хопуэлле (200–500 гг. Н.э.) культурные периоды.
Около 1000 г. н.э. протовосточный алгонкинский язык возник на территории нынешнего южного Онтарио и на востоке, гдение восточноалгонкинские языки позже распространились из Атлантической Канады на юг до Северной Каролины. Этот период отмечен небольшими миграциями в Новую Англию, вероятно, положившими начало сельскому хозяйству Трех сестер и влиянию ирокезской керамики. Нет доказательств распространения восточного алгоритма языка, по-видимому, используется с культурно развитыми мигрантами, как последнее крупное перемещение населения произошло во время архаического периода (8000–2000) до н.э.).
Развитие восточного алгоритонкинского языка, вероятно, было следствие его изоляции, отделенной от других алгоритонкинских языков носителями ирокезского и сиуано-катобанского языков.
Несколькими столетиями позже, прото-южный Алгонкин Новой Англии (PSNEA) перешел на языки SNEA. Эта разработка может совпасть с успехом новых сортов тропической кукурузы, более подходящей для северного ресурсов около 1300 лет эры, в течение позднего лесного. Улучшение сельского хозяйства поддержало большое количество населения на пахотных землях вдоль побережья или вдоль крупных рек. Движение населения, по-видимому, указывает на распространение языка из юго-востока Новой Англии в Коннектикут и на север. Конкуренция за ресурсы, более оседлые и постоянные жилища и приток небольших миграций с севера и юго-запада, вероятно, подпитывать территориальность, о чем свидетельствовать более новые стили керамики с ограниченными местами производства. Вскоре после этого языков, народы и технологии, вероятно, были бы узнаваемы европейцами, которые начали посещать побережье в конце шестнадцатого века.
Первые англичане поселения, Плимутская колония паломниками в 1620 году и колония Массачусетского залива пуританами в 1629 году, оба были основаны на территории, говорящей на языке Массачусетт. Выживание колонистов зависело от индейцев, и некоторые научились общаться с индейцами для торговли. По мере того как население увеличивалось с дальнейшими миграциями пуритан и численностью индейцев становилось меньше, предпринимались шаги по ассимиляции индейцев. Благодаря колониальной поддержке и финансированию распространения Библии, миссионеры, такие как Джон Элиот, Томас Мэйхью и его потомки среди вампаноагов, и Роджер Уильямс Начали изучать местные языки и обращать индейцев. Элиот начал проповедовать в Нонантуме (ныне Ньютон, Массачусетс ), и с 1651 года основал общины новообращенных, известные как молитвенные города или индийские плантации, где индейцев играть английские обычаи. и язык, исповедуют христианство и признают колониальную юрисдикцию. Элиот напечатал Библию в 1663, и индейцы в крупных городах начали перенимать орфографию Библии на диалекте Натика.
Джон Элиот, начав свою миссию с индейцами, быстро воспользовался грамотностью, чтобы новообращенные испытать библейское вдохновение самостоятельно. С помощью местных переводчиков и частных клиентов Элиота с индейцами он начал свободно говорить на этом языке и начал говорить звуки, которые он слышал в Нэтик, специальным образом, используя правила английского правописания. К 1651 году Элиот составил рукописный катехизис, он использовал для обучения грамоте и религии в Натике, за последовал перевод Книги Псалмов, который был скопирован вручную. Небольшая группа грамотных индийцев начала обучать этому, и Элиот основал школу для обучения индийских миссионеров, которые были грамотными и могли читать материалы.
По мере того, как индейцы приобрели грамотность и известность Элиота росла, было выделено финансирование из Общественного распространения Евангелия в Новой Англии. Общество, поддерживавшее кальвинистские и конгрегационалистские миссии, запрещенные под англо-католических монархов и лидеров англиканской церкви. В 1655 году был построен Индийский колледж Гарвардского университета, первое кирпичное здание, и были отправлены печатный станок и материалы. Элиот сразу начал печатать копии Книги Бытия и Евангелия от Матфея в том же году. В 1663 году Элиот напечатал законченный перевод Библии, свое монументальное достижение. Элиот продолжал печатать переводы до своей смерти в 1690 году.
После его смерти Общество заказало других миссионеров, в первую очередь Опыт Мэйхью, который был ребенком в длинном череде миссионеров, Вампаноаг с Виноградника Марты, свободно владел языком, и его произведениями пользовались популярностью у индейцев за их последовательное написание и приверженность более естественной стилю разговорной речи индейцев. Среди других назначенных миссионеров: Сэмюэл Дэнфорт, помощник Джона Элиота; Гриндал Роусон, священник молящихся индейцев Вацентуга (Аксбридж, Массачусетс ); Джон Коттон-младший, проповедник Вопанаака из Плимута, Машпи и Марты, и его племянник, Коттон Мазер, влиятельный пуританский богослов. Общество в последний раз заказало переиздание книги Мэйхью Indiane Primer asuh Negonneuyeuuk в 1747 году. Конец миссионерских переводов повлиял, но не закончил, на грамотность населения, которая продолжалась до конца восемнадцатого века. Ниже представлен список публикаций:
Год | Название Массачусетта | Английское название | Переводчик | Автор оригинала | Отпечатки | ||||
1653 | Катехизис | Катехизис | Джон Элиот | Джон Элиот | 1662 | ||||
1654 | Indiane Primer | Indian Primer | Джон Элиот | Джон Элиот | 1667, 1669, 1687 | ||||
1655 | Genesis | Книга Бытия | Джон Элиот | Неизвестно, приписывается Моисею. | |||||
1655 | Wunnaunchemookaonk ne ansukhogup Matthew | Евангелие от Матфея | Джон Элиот | Неизвестно приписывается Апостол>1658 Матфей | VVame Ketꝏhomáe uk-Kethomaongash David | Псалмы в Meeter | Джон Элиот | Неизвестно, приписывается Царю Давиду. | 1663 |
1661 | Wusku wuttestamentum nul-lordumun Иисус Христос nuppoquohwussuaeneumun | Новый Тест Господа нашего и Спасителя Христа | Джон Элиот | Неизвестные, авторы разные. | 1681 | ||||
1663 | Мамуссе Вуннетупанатамве Бог-Библум: Нанесве нукконе Завет ках вонк вуску Завет quoshkinnumuk Wuttinneumoh Христос но асвесит Джон Элиот. | Бог святой всего. Включая Ветхий Завет, а также Новый Завет. Это перевернул Слуга Христа, которого зовут Джон Элиот | Джон Элиот | Неизвестно, разные авторы. | 1685 | ||||
1663 | Псалтирь | Псалтирь | Джон Элиот | Джон Элиот | |||||
*1664 | Неизвестно | Правоверный | Джон Элиот | Томас Шепард (1645) | |||||
1665 | Manitowompae pomantamoonk sainpwshanau Christianoh uttoh woh an pomautog wussikkitteahonat 'God, как <28 чтобы угождать Богу » | Практика благочестия (сокращенно) | Джон Элиот | Льюис Бейли (1613) | 1685, 1687 | ||||
1666 | Н / Д | Индийская грамматика Начало | Н / Д | Джон Элиот | |||||
166- (?) | Кристиан Ꝏnoowae Sampoowaonk | Христианское исповедание завета | Джон Элиот | Джон Элиот | 167- (?) | ||||
1671 | Неизвестно | Азбука наших индейцев | Джон Элиот | Джон Элиот | |||||
1671 | Н / Д | Индийские диалоги | НЕТ | Джон Элиот | |||||
1672 | Anomayag или Logick Primer | Логи к Прим ер | Н / Д | Джон Элиот | |||||
1685 | Ноовомо Вуттиннооваонк Бог, Бытие 4.22. Эн --- виче- помушау Бог нишвудте пасукос ко-юмвау. Wonk- noowomꝏ, Prov. 23.17, qush Jehovah neteag-- newa- k-natꝏtomoush (?) [Название неразборчиво] | Лист правил | |||||||
1688 | Wehkomaonganoo asquam Peantogig kah asquam Quinnuppegig tokonogque mahche woskeum... en Indiane Wuttinnontꝏwaonganit. «Призыв к необратимым переведенным на индийский язык» | Призыв к необращенным | Джон Элиот | Томас Бакстер | |||||
1689 | Sampwutteaháe quinnuppckompauaenin mache wussukhúmun ut Englishmane unnontoowaonk nashpe Томас Шепард quinnuppenúmun en Indiane unnontoowaonganit nashpe Элиот. Kah nawhutcheut aiyeuongashoggussemese ontcheteauun nashpe Гриндал Роусон. «Искренний новообращенный, написанный на английском языке Томасом Шепардом, переведенный на индийский язык Джоном Элиотом И в некоторых местах Джонас с небольшими поправками <7184>Nashauanittue meninnunk wutch mukkiesog wussesèmumun wutch sogkodtunganash naneeswe testamentsash Хлопок Negonáe wussukhùmunah 'naneeswee Testaments Джексон для грудных младенцев, Джон младенцев из младенцев, извлеченных детей-младенцев <16122] младенцев, извлеченных детей-младенцев-младенцев <16122>1> | 1720, 1747 | |||||||
1698 | Masukkenukéeg matcheseaenvog wequetoog kah wuttꝏanatuk yekpeyaon и т. Д.. 'Величайшие грешники рекомендуется приехать в Христос, а теперь быстро и т. Д. » | Величайшие грешники увещаны и воодушевлены ко Христу | Сэмюэл Данфорт | Увеличить Мазер | |||||
1699 | Вуннамптамое сампооаонк вусампоуонтамун наш моувехунгкоманаш в Новой Англии. Д. Бостон | Исповедание веры, принадлежащее и подтвержденное старейшинами и посланниками церквей, собранных в Бостоне | Гриндал Роусон | Неизвестно | |||||
1700 | Wussukwhonk en Christianeue asuh peantamwae, lndianog, и т. Д.. «Послание к христианам или молящимся индейцам и т. Д. » | Послание к христианским индейцам и т. Д. | Коттон Мэзер | Коттон Мэзер | 1706 | ||||
1705 | Тогкункаш тумметамунате Матчесонган мехтуг, ne meechumuoo Nuppooonk. Асух, Вуннауматуонгаш, ниш наш Нанануачиг куснунт сасамтахамвог матчесонгаш ут кенугке индейцевсог нетатуппе онк ут кенугке англичанманс асух чохккуог | Топорики для срубания плодаа, на котором лежит греха. Или: законы, по которым магистраты должны наказывать за правонарушения среди индейцев, а также среди англичан | Неизвестно | Коттон Мэзер (?) | |||||
1707 | Не кесукод Иегова кессехтункап. Kekuttoohkaonk papaume kuhquttumooonk kali nanawehtoonk ukkesukodum Господь и т. Д. | День, который создал. Беседа об учреждении и соблюдении Дня лордов и т. Д. | Опыт Мэйхью | Коттон Мазер (1703) | |||||
1709 | Псалтырь Масса Давчуси asuh Ukkuttꝏhomaongash Дэвид weche wunnaunchemookaonk ne нескольких ansukhogup John ut4pataganna an ut4patahalmooka индийских английских языков | Опыт Мэйхью | Опыт Мэйхью | ||||||
1710 | Оггусунаш Куттоункаш. «его слов» | Проповедь, проповедуемая в Бристоле… Когда двух индейцев Джозиаса и Иосифа казнили за случайные преступления Из-за пьянства стороны, совершившие нападение Сэмюэл Дэнфорт | Сэмюэл Дэнфорт | Сэмюэл Дэнфорт | |||||
ок. 168-? | Неизвестно | Основа христианской религии: собраны в шесть принципов | Опыт Мэйхью | Уильям Перкинс (1591) | |||||
1714 | Teashshinninneongane peantamooonk wogkouunuinun kah anunumwontamun | Семейная религия вдохновляет и помогает | Опыт Мэйхью | Коттон Мазер | |||||
1720 | Индиан для начинающих негритянцев. Kah Meninnunk wutch mukkiesog | Индийский букварь; или Первая книга. По которым дети могут правильно знать индийский язык | Опыт Мэйхью | Джон Элиот | 1747 | ||||
1721 | Wame wunetooog Wusketompaog pasukqunnineaout ut yuennag peantamweseongash. «Религия, в которой все хорошие люди объединены в» | Наблюдатель за коммуникантами. Эссе, чтобы вдохновить и поддержать эти религиозные подходы к трапезе, предложенное собранием новых английских пасторов их собственному стаду и всем церквям в американских колониях (приблизительно 1714 г.) | Коттон Мэзер | Коттон Мэзер |
^1Издание 1662 года было переработанной и более длинной версией.. ^2Эти пересмотренные издания были завершены при использовании Джона Коттона-младшего и включают «Лист правил», серию правил для индийцев в соответствии с английскими законами, обычными и христианскими традициями.. ^3Состоит из переработанного издания метрической книги Вамэ Кетохомае ук-Кетохомаонгаш Давид с кратким катехизисом. Напечатано как Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God, так и отдельно.. ^4Наполовину завершено, но так и не было закончено или опубликовано.. ^5Хотя он и на английском языке, он включает в себя особенно подробную информацию о языке, его грамматической структуре. Некоторые экземпляры были связаны с более поздними версиями Псалтири или Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God и, вероятно, распространены среди других миссионеров, работающих среди индейцев.. ^6Хотя эти работы на английском языке, эти произведения были распространены среди индийских миссионеров, чтобы помочь улучшить их служение.. ^7Начало было положено Элиотом в 1664 году, но завершено Гриндалом Роусоном.. ^8Массачусская псалтырь Мэйхью состоял из переведенного на ук-куттоохомаонгаш Давида, «Песни Давида» (Книга Псалмов ) и переведенного на русский язык аннаунчемуокаонка. Иоанн (Евангелие от Иоанна ).. ^9Обращение к индейцам было приложено к копии проповеди Дэнфорта «Горечь пьянства».. ^ 10 Вероятно, это никогда не публиковалось и не копии сохранились, но, как Ретрансляция оригинального букваря Элиота, также связанного с копиями перевода, перевод.. ^ 12 <233, он был популярен в качестве катехизиса индейцами, которые перешли к английской версии, когда не удалось найти индийских копий.>Опубликовано в Mather's India Christiana.
Некоторые из новообращенных Элиота стали миссионерами, которые, в свою очередь, распространяли христианство и грамотность, так что в течение двадцати лет после первых печатных переводов Элиота грамотность упала с нуля до каждого третьего уроженца колоний Массачусетского залива и Плимута.
По крайней мере горстка индийцев посещала занятия, чтобы подготовить их к принятию индийской миссии в Гарвардском университете до строительства Индийского колледжа, такие как Джеймс Принтер и Джон Сассамон, который позже помогал Элиоту с его переводми, а также Джетро, жителю Нашавей (северный Нипмук), который позже был проповедником в Вамсите. Позже ученики будут посещать Калеба Чишахтиумака и Джоэла Хиакумеса, сына Хиакумеса, двух вампаноагов из Виноградника Марты; Элеазар, вампаноаг; и Джон Вампас, нипмук, который позже был назначен своим народом для защиты своих прав и земли своим двуязычным талантом, но который предал свой народ, чтобы выслужиться перед англичанами. Последним студентом, посещавшим после сноса здания, был Брайан Ларнелл, нипмук. Заболели и погибли, возможно, из-за близости к англичанам в городских условиях, подвергшихся инфекциям, против которых у них отсутствовал иммунитет.
Натик служил в семинария со школой, где Элиот, а позже и его индийские ученики, обучали грамоте в Массачусетте, христианской религии и английской культуре, прежде чем служить официальными переводчиками, администраторами молящихся городов или старейшинамическими часто индийскими переводчиками, набираемых из племенной элиты. Вооружившись грамотностью и копиями миссионерских переводов, эти индейцы начали обучать других. В Натике Элиот передал свою роль учителя Монесквассену, который, в свою очередь, научил этому других. Записи семнадцатого и восемнадцатого веков указывают на то, что было задействовано довольно много индейцев, в основном из родственных связей с Нэтиком или с ним, что в сочетании с использованием этого диалекта в переводах Элиота нивелировало диалектные различия. Многие из этих индейцев появляются в качестве, например, ахатоны из Понкапоага и Спенс из Натика, Джозеф Такавиллипин из Хассанамессита, Саймон Беком из Вамесита, Самуэльч в Ватуппе и Исаак Джеффри в Маномет и пруд с селедкой.
К 1674 году запрос Дэниела Гукина на уровне грамотности индейцев в колонии Плимут показал, что 29% обращенных индейцев могли читать, а 17% могли писать на языке Массачусетта. Имея собственную церковь, самые высокие показатели грамотности были обнаружены в деревнях Кодтанмут, Ашмуит и Вескобс - все в Машпи, - где 59% населения умели читать и 31% могли писать. Общий уровень, вероятно, был таким же или выше в городах колонии Массачусетского залива. Эти индейцы, благодаря своему важному статусу членов видных племенных и умений, не только взяли на себя миссию и служили дьяконами, старейшинами, министра и проповедниками, но также и учителями, членами совета, присяжными, констеблями и другими административными функциями в Молящемся города. Индийские прихожанами и проповедниками, отчасти из-за потрясения, оставалось под контролем Индии с индийскими прихожанами и проповедниками, отчасти из-за потрясения. войны, потеря земли и отсутствие экономических стимулов для стимулов в Молящемся город.
Использование письменности уменьшилось в течение восемнадцатого века. В Натике, где зародилась индийская грамотность, последние городские записи на этом языке были написаны Томасом Вабаном (Weegramomenit), сыном Вабана, в 1720 году. Последним документом, сохранившимся на этом языке, являются записи Конгрегационная церковь Гей-Хед, записывающая брак Джона Джоэла и Мэри Таллмон, совершенный министром Закари Хоссуэйтом в 1771 году. Последнее известное эпиграфическое письменность - его использование на ныне поврежденном надгробии Сайласа Пола, еще один индийский министр Гей-Хеда, в 1787 году. Неофициальные данные свидетельствуют о том, что некоторые индийцы были грамотными до середины девятнадцатого века, хотя никаких документов этого периода не сохранилось.
Разговорный язык продолжал Инициатива в 1750-е годы на материке и вплоть до 1770-х годов в более крупных и причин сообществах вампаноаг на островах Виноградник Марты и Нантакет. К 1798 году в Натике был найден только один оратор преклонного возраста. Язык сохранился на Нантакете до смерти вдовы Доркас Хонорабл в 1855 году. На Винограднике Марты язык сохранился дольше всех. В 1808 году церковный чиновник по имени Элиша Клэп писал о небольшом собрании баптистского министра Захарии Хаувасви (Хоссуэйта), заметил: «Лишь несколько пожилых индейцев, которые не понимают английский язык, посещают его собрание, он проповедует на родном языке.... »Хаувасви продолжал проповедовать до своей смерти где-то в 1830-х годах. Неизвестно, когда погибли последние ораторы, но Тамсен Уикс, умерший в 1890 году в возрасте 90 лет, вероятно, был одним из последних бегло говорящих. Исследования племени вампаноаг в 1920-х годах не выявили носителей языка, а только тех, кто помнил небольшие фрагменты языка.
Язык пришел в упадок по нескольким причинам. Население говорящих резко сократилось из-за последствий эпидемий целинной почвы, вызванных оспой, корью, дифтерией и скарлатиной, которые продолжали уносить жизнь даже в девятнадцатом веке, начались особенно серьезной вспышки лептоспироза в 1619 году, унесшей жизни до 90% прибрежного населения, где проживали носители языка Массачусетт. Это уменьшило их способность противостоять соседним племенам, таким как могавков и тарратин, а также притоку английских поселенцев
Война также значительно увеличила население. Разрушительные последствия войны короля Филиппа (1675–76), как полагают, приводят к сокращению населения на 40% из-за казней, ответных атак и перемещения. Многие из мобильных индейцев, которые оставлены нейтральными, были оставлены на островах в Бостонской гавани, где многие погибли от болезней, голода и стихий. Остальные были проданы рабство в Вест-Индии. Многие из популяризаторов безопасности уйти в поисках безопасности у абенаков на севере или махикан на западе, где они в конечном итоге в конечном итогеимилировались с принимающим племенем. Войны французских и индийских войн , конфликтов между 1688 и 1763 годами, а также войны за независимость в Америке (1775–83). Гендерный дисбаланс привел к участившимся бракам между индийскими женщинами и черными или белыми мужчинами за пределами речевого сообщества.
Потеря земли вынудила языковой сдвиг другими способами. К концу девятнадцатого века в руках Индии оставались только Машпи и Аквинна. Индейцы больше не могли поддерживать себя сельским хозяйством и пропитанием, поскольку их земли были потеряны из-за вторжений и продажи земли. Это вынудило мужчин искать работу в качестве разнорабочих, моряков или китобоев в прибрежных городах, тогда как женщины и дети находили работу в качестве прислуги в домашних хозяйствах белых или торговцами корзинами. Сокращающиеся общины больше не могли поддерживать отдельные церковные общины, которые традиционно использовали этот язык. Население также становилось все меньше и меньше меньшинством с ростом населения потомков английских поселенцев и массовым прибытием пришельцев из Европы в девятнадцатом веке, что усугубило уже существующее давление ассимиляции.
Словарь Натика, опубликованный в 1903 году и основанный на работе доктора Джеймса Х. Трамбалла, включает описание словарного запаса, в основном из Библии Элиота, но также и других миссионеров и «Ключа» Роджера Уильяма... Документы индейцев были тщательно проанализированы Айвзом Годдардом и Кэтлин Брэгдон при выпуске в 1988 г. книги Родная письменность в Массачусетте. Реконструкции пробелов в грамматике, синтаксисе, словарном запасе и произношении могут быть заполнены путем сравнения с другими родственными алгоритонкинскими языками или реконструкциями, основанными на вероятных звуковых изменениях, такими как Протоалгонкианский словарь Джорджа Ф. Обина 1975 года.
В начале двадцатого века местного народа южной части Новой страны начали восстанавливать через паниндейские движения и собрания, перенимая аспекты культуры индейцев и других видов традиционной культуры и языка. Многие индейцы посещали собрания Совета индейцев Авиднек в Провиденсе, Род-Айленд или приняли участие в Индийском совете Новой Англии в 1923 году.
Антрополог и эксперт по культуре Восточных лесов Франк Спек посетил вампаноаг в Машпи и попытался задокументировать язык, но смог перечислить только двадцать слов, с большим трудом узнав их от пяти самых старых членов сообщества. Точно так же Глэдис Тантаквиджен (Мохеган ) посетила вампаноаг Аквинны. Она смогла извлечь сотню слов из самого преклонного возраста, ее успех, вероятно, был связан с ее попытками сохранить собственный язык, который вымер в 1908 году со смертью ее тети, Джи'тс Бад днака. Гордон Дэй записал чтение Господней молитвы от вождя Дикой Лошади, Клинтона Май Хейнса (1894–1966) из Машпи, в 1961 году. Дикий Лошадь, вероятно, был одним из последних запоминающих языков.
В 1993, Джесси Литтл Доу Бэрд из качестве Машпи Вампаноаг в соучредителя начала проект по восстановлению языка вопак. Она начала свое обучение в Массачусетском технологическом институте (Массачусетский технологический институт). Работая с доктором Кеннетом Хейлом и позже Норвином Ричардсом, Бэрд смог восстановить произношение, грамматику и словарный запас индийских документов и английских миссионерских переводов. Позже Бэрд опубликовала свою диссертацию «Введение в грамматику вампаноага» в 2000 году, когда она получила степень магистра в области алгонкинской лингвистики. Позднее WLRP расширился, включив в него участников племен Ахвинна, Пруд сельди и Ассонет из племениВопанаак. Время Кеннет Хейл был прямым потомком миссионера Роджера Уильямса, а Бэрд - прямым потомком Натана Покнетта, который сопротивлялся попыткам обращения, они исполнили пророчество Вопанаак о возрождении языка.
В 2010 году Бэрд была удостоена премии Фонда Макартура за гениальность в знак признания ее усилий по возрождению языка. В следующем году PBS транслировал отрывки из документального фильма Энн Мейкпис «Nutayanyean-Мы все еще здесь живем» в качестве фрагмента программы Independent Lens. В фильме освещена работа Бэрда, участвующие в WLRP, участвующие в истории проекта, прием, цели и опыт возрождения языка в их сообществах.
В 2014 году язык Wôpanâak. Проект «Рекультивация» может похвастаться горсткой детей, которые являются носителями языка впервые за более чем столетие, 15 опытными носителями языка, двумя подготовленными алгоритонкинскими лингвистами, словарем с примерно 12000 словарных статей на то время, педагогическими материалами и полная образовательная программа, не на английском языке, и студентов на разных этапах изучения языка. Кроме того, он позволил вернуться к использованию языка в культуре, духовных и священных выражений индийской идентичности. WLRP продолжает проводить образовательные программы, летние лагеря с языками погружением и внеклассные занятия, а также специальные языковые дни с участием четырех общин.
Первоначальные планы для (Weetumuw Wôpanâak) Школа, открытие которой запланировано на август 2015 года, была отложена, поскольку организаторы заявили, что они не выполняют обязательное требование, согласно которым их ученики должны иметь самый низкий десятый процентиль из MCAS баллов. «Предоставление услуг для приложений, установленных на двух других группах, которые одобрены первыми». На это решение также повлиял противоречивый политический климат: губернатор-республиканец Чарли Бейкер рассматривал законопроект, который пользовался популярностью профсоюзов учителей и общественного мнения, надеявшихся на мораторий.
Вместо этого WLRP открыла (Mukayuhsak Weekuw), «Детский дом», школа языкового погружения в Монтессори-академии Севера Фалмут, Массачусетс, с дюжиной ученики. Позже, в ноябре 2016 года, школа перенесена на территорию племени Машпи Вампаноаг, откуда приезжает большинство сотрудников, инструкторов и студентов WLRP. В 2013 году было подсчитано, что 6% учеников округа Государственной школы Машпи были из племени Машпи Вопанаак. Проект также получил трехлетний грант, который позволит расшириться до 35 учеников и обучить четырех учителей в стиле Монтессори, но вполне вероятно, что места, возможно, придется разыграть лотереей, учитывая интерес к проекту и его более близкая близость к племенному региону.
Представители вампаноага возражали против вопроса Saints Strangers (2015), журнала National Geographic (2015), состоящего из двух частей. мини-сериал, посвященный ранней истории английских поселенцев и индейцев в Массачусетсе. Бэрд и Линда Кумбс, директор культурного центра Аквинна Вампаноаг, использовали помогали National Geographic в качестве языковых консультантов. Им было отказано, когда они попросили разрешения на проверку сценария перед съемкой, «чтобы убедиться, что он исторически и культурно точен, и что любые оскорбительные материалы были удалены». Когда National Geographic отказал им в этом, вампаноаг отказался от участия. Они сказали, что диалог и культурные заблуждения были предвзятыми, «стереотипными» и ошибочными, а некоторые события в получившемся фильме были исторически ошибочными. Продюсерская компания наняла консультанта и тренера по другому языку, который перевел диалог на западный абенаки. Представитель National Geographic сказал, что в постановке было отмечено, что это был родственный вампаноаг язык коренных народов, столкнувшихся с англичанами. Бэрд сказал: «Сказать, что абенаки - это вампаног, - все равно что сказать, что португальский - это испанский... Использование одной и той же языковой семьи, как эта, означает, что один индиец ничем не отличается от другого индейца. Один язык ничем не отличается от другого. маргинализирует весь народ ".
Лабиальные | Альвеолярные | Небные /. Постальвеолярные | Велар | Глоттал | |
---|---|---|---|---|---|
Стоп | [p] | [t] | [tʲ] | [k] | |
Affricate | [tʃ] | ||||
Fricative | [s] | [ʃ] | [h] | ||
Назальный | [m] | [n] | |||
Приблизительный | [w] | [j] |
Согласным в Массачусетте не хватает звонкости и устремленности. Придыхание, или дуновение воздуха, выпускаемое после согласного, часто встречается в английском языке в начальных согласных или для ясности и акцента, но не во втором элементе кластеров согласных или последних слогов. Таким образом, Massachusett / p / больше похож на [p] в 's p in' [spɪn], чем на [pʰ] в [pʰin], который может звучать звонко и путаться с английским / b /. Массачусетт, похоже, не проводил никаких различий между звонкими и глухими согласными в том виде, в каком они существуют в английском языке, поэтому в колониальном алфавите использовались пары звонко-глухих, такие как B/P, G/C-K, J/Ch, Z/S, D/Tи G (w) / Q (u) взаимозаменяемо, хотя возможно, что некоторые согласные звуки были озвучены как аллофонические вариации или «озвучены» озвученными английскими миссионерами, такими как Элиот. Поскольку озвучивание не является фонематической частью языка, современный алфавит очистил озвученные буквы, за исключением собственных и личных имен и заимствованных слов, которые еще не были ассимилированы или заменены. Звук / tʲ / встречается в британском английском «tune» и в славянских языках, его часто путали писатели-миссионеры как / tʃ / и записывали с помощью T или J . Это можно приблизительно определить, быстро произнеся «ти» в «тиаре». Его можно спутать с TE, который использовался в колониальном и в настоящее время в современном письме для обозначения T, за которым следует «зараженная гласная», которые вместе создают тот же звук с небольшим schwa или / tʲᵊ /.
Передний | Центральный | Задний | |
---|---|---|---|
Закрыть | [iː] | [uː] | |
Средний | [ə ], [ʲᵊ] | ||
Открытый | [aː], [a] | [ã] |
Инвентарь симметричных гласных протоалгонкинского языка был сокращен в результате слияний в ходе его развития. Гласные в Массачусетте можно разделить на долгие гласные / aː /, / iː / и / uː /; короткие гласные / a / и / ə / и носовые гласные / ã /, которые также могут считаться долгими гласными, поскольку они удлиняются и удлиняются в речи, как и другие долгие гласные.
Язык богат различными комбинациями гласных и дифтонгов, созданных с помощью финальных / j / и / w /, которые часто являются продуктивными глагольными элементами. Две гласные вместе обычно указывают на перерыв в двух разных звуках, а не на настоящий дифтонг, например, английские «c oa gulate» и «cl ou d». Таким образом, waapinum (wââpunum ), «поднимать» произносится / waːaːpənəm /, а не * / waːːpənəm /. Тем не менее, комбинаций гласных и согласных с скользящим гласным (полугласного) особенно много, не ограничиваясь / aa /, / aː a /, / aː ã / / ã ə /, / aː iː /, / ãwa /, / əj /, / w /, / əwa /, / əwaː /, / əwã /, / əwə /, / awa /, / aːw /, / aw /, / ja /, / jã /, / iːw /, / uːaːã / и т. д.
Из-за большого разброса орфографии, гласные было труднее всего восстановить для языка. Точное значение неизвестно, и гласные / a /, / ã / и / aː / могли иметь значения / ɑ /, / ɑ̃ /, / ɑː / или / ɔ /, / ɔ̃ /, / ɔː /. Некоторые диалекты могли различаться в произношении, возможно, используя звуки / ̃ / и / ɑ / для обозначения букв, / ô / и / â /.
Язык Массачусетта разделял несколько общих черты с алгоритонкинскими языками. Существующие имеют род, основанный на одушевленности, основанный на мировоззрении индейцев о том, что имеет дух, а что нет. Тело было бы одушевленным, но части тела неодушевлены. Существительные также помечены как устранение, при этом помеченные к теме, относящиеся к теме, менее значимых для обсуждения. Личные местаимения различают лиц, два числа (единственное и множественное число), включительное и исключительное первое лицо множественного числа и близкое обратное третье лицо. Существующие также помечаются как отсутствующие, особенно когда они к потерянным предметам или умершим людям. Структуры предложений обычно SVO или SOV, отклонение от строгого порядка слов не меняет значения из-за синтетической структуры. Глаголы довольно сложные, и их можно разбить на четыре класса глаголов: одушевленный-непереходный (AI), неодушевленный-непереходный (II), одушевленный-переходный (AT) и неодушевленный-переходный (IT). Глаголы также имеют префиксы и суффиксы с различными наклонными элементами, частями и спряжениями, сложные вещи можно легко описать одним глаголом.
Колониальный | Современный | Колониальный | Современный | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Letter | Значения | Имя | Письмо | Значения | Имя | Буква | Значения | Имя | Буква | Значения | Имя |
A a | / a /, / aː /, / ã /, / ə / | a | A a | / a / | a | N n | / n /, / ~ ∅ / | en | N n | / n / | na |
 â | / aː / | â | O | / a /, / aː /, / ã /, / ə / | o | ||||||
B b | / b /, / p / | пчела | Ô ô | / ã / | ô | ||||||
C c | / k /, / s /, / ʃ / | ſee (см.) | Ꝏ | / uː /, / wə /, / əw /, / ə / | ꝏ | 8 8 | / uː / | 8 | |||
Ch ch | / tʃ /, / tʲ /, / tʲᵊ / | чи | чч | / tʃ / | ча | п п | / п / | pe e | P p | / p / | pa |
D d | / d /, / t / | dee | Q q | / kʷ /, / k / | kéuh | Q q | / kʷ /, / k / | qa | |||
E e | / iː /, / ə /, / ∅ / | e | E e | / ʲᵊ / | e | R r | / r /, / n / | ar | |||
Ee ee | / iː / | ee | S s ſ | / s /, / ʃ / | eſ (es) | S s | / s / | sa | |||
F f | / f /, / p / | ef | Sh sh | / ʃ / | sha | ||||||
G g | / g /, / k /, / dʒ /, / ʒ / | gee | T t | / t / | тройник | T t | / t / | ta | |||
H h | / h /, / ∅ / | H h | / h / | га | Ты ти | / tʲ / | тя | ||||
I i | / ə /, / iː /, / aːj /, / aj / | i | U u | / uː /, / a /, / ə / | u | U u | / ə / | u | |||
J j | / dʒ /, / ʒ /, / tʃ /, / tʲ /, / tʲᵊ / | ji | V v | / v /, / p / | vf (uf), úph | ||||||
K k | / k / | ka | K k | / k / | ka | W w | / w / | wee | W w | / w / | wa |
L l | / l /, / n / | el | X | / ks /, / z / | экс | ||||||
М м | / м /, / ~ ∅ [/ p /] / | эм | М м | / м / | ma | Y y | / j /, / aj /, / aːj /, / iː / | wy | Y y | / j / | ya |
Z z | / z /, / s / | zad | |||||||||
Y (Þ) y (þ) | / θ ~ ð /, / t / |
Первоначальный алфавит, лица Элиотом и использование индейцев с середины семнадцатого до девятнадцатого веков, состоял из всех 26 букв Латинский алфавит, использование английского языка, с добавлением орграфа Ch в качестве отдельного языка, аналогично его роли на испанском языке до испанских орфографически х реформы 1994 года. Орграф «Ш» не обрабатывается подобным образом. Гласные могут быть острым ударением (´) для обозначения ударения или долгих гласных или циркумфлексом (ˆ), используемым для обозначения носовой гласной / ã /, но, на это предписывающее использование, грамотных носителей языка и даже Элиот использовали их как синонимы. Двойная лигатура O 'Ꝏ' использовалась Элиот в основном для обозначения / uː / в отличие от короткой гласной / ə /, аналогично написанию 'f'd' и 'mꝏd', но 'готовить' и 'ладья., 'однако Ꝏ не считался отдельной буквой и часто заменялся на' OO '. F, L, Rи V встречается только в заимствованных словах. Y как представление рунической буквы шип (Þ) использовалось во времена Элиота как сокращение для Th, часто записывалось надстрочным или подстрочным шрифтом, отличать от И . Хотя он не включен в колониальный алфавит, его использование, вероятно, произошло в некоторых английских заимствованных словах, особенно из самых старых индийских документов. J и V, хотя еще не считались отдельными буквами на английском семнадцатого века, в Массачусетте рассматривались как отдельные буквы.
Алфавит, использование общинами Wôpanâak, которые участвуют в возрождении языка, алфавит значительно сокращен и упрощен. B, D, C, F, G, I, J, L, O, R, V, Xи Z не являются частными алфавита, но общение для имен и географических названий. Ch действует отдельно буквой, в данном орграфе Sh / ʃ / и Ty / tʲ /. Â и Ô считаются буквами, но только для обозначения / aː / и / ã / соответственно, что устраняет необходимость в остром или циркумфлексе. 8 заменяет Ꝏ в современном алфавите для облегчения ввода и отображения на английских наборах и также считается отдельной буквой. E сохраняет, но ограничивается представлением / ʲᵊ /, в то время как орграф Ee используется как отдельная буква для / iː /. Единственная буква с двумя звуками - это Q, которая представляет / k / в конечных позициях и / kʷ / в другом месте перед гласной для этих целей.
Многие переводы на языке Массачусетта носили религиозный характер, так как миссионеры надеялись привлечь на свою сторону новообращенных, используя «индийский язык». Ниже представлен пример Господней молитнейвы, найденной в публикации Элиотом в 1661 году Нового Завета в Евангелии от Матфея 6: 9:
Нэшум кесккут quttianatamanack hꝏwesaouk.. «Отец наш, сущий на небесах»,. Peyaumꝏutch kukkenau-toomoouk ne a nack okkeet neam keskqut.. «Да святится имя твое, приди царство твое, да будет воля твоя, на земле, как на небе.. Нем-мит-сугаш асекесухокэсу асснауэан йедйее кесу-код.. «Хлеб наш насущный дай нам в этот день»,. Ках ahquotaneas inneaen nummateheouqasu, neem machenekukequig nutahquoretawmomouag.. прости нас, как мы прощаем тех, кто согрешает против нас,. Ахке саг хомпагунаианем энкутчуасукауит вебе похваосуау wutch matchitut.. «и не введи нас в искушение, но избавь нас от зла».. ках sosamꝏuk michene. Аминь. «Ибо Твое есть царство и сила и слава во веки веков». Аминь. '
Отрывок из Словарь Джозайи Коттона по индейскому языку Массачусетса (или Натик), где английский - это его собственные сочинения, а Массачусетский - его отец, Джон Коттон, выдающийся проповедник в вампагано:
В: Uttuh woh nittinne nehtuhtauan Indianne unnontꝏwaonk?. «Как мне выучить индийский язык?». A: Нашпе keketookauaonk Indianeog kah kuhkinasineat ukittooonquatumnno kah. с индейцами, вниманием к их словам и манере произношения ».
В: Как уттух unnupponꝏnat wutinnontꝏwaonk ne munohonk neit kohtohkomukcouk?. «И в чем разница между языком острова [Виноградник Марты] и основным языком?». A: Мат wohunmasuh matta aꝏwahiteo webe yeu nꝏwahteauum yeug Indiansog mat wahtanooog usg Indiansog ut nishnow kuttooonganit.. «Я не могу сказать или не знаю, только это я знаю, что эти индейцы не понимают каждого слова своих индейцев».
Пример записей из Молящегося города Нэтик, написанных в 1700 году Томасом Вабаном, потомком Вабана :
Восемь но июль wehquttum Thomas. Waban seniar wutch neh. '8 июля. Томас Вабан-старший запросил от имени своего «. wunneechonnoh 'nneh Thomas waban Junior' onk noh. » сына, Томаса Вабана-младшего, и он «. wachonnum» 2 'arcers medow -. ' имеет два акра луга. '. Ne nan kesukokot wehquttum Jon wamsquon - wutch. ' В тот же день Джон Вамсквон попросил от имени '. Tomas wamsquon onk woh wachonum meddow kah. ' Томас Вамсквон, и у него может быть луг, и '. owachannumun' n4e nan ut - noh wehquttum - Исаак. 'он у него. В тот же день Исаак '. wuttasukꝏpauin ne keesukot onk noh woh wachonnum. ' Wuttasukoopauin запросил, и он может иметь '. два arcours ut wohquomppagok.. 'два акра в Wohquomppagok. '
Передача земли из Сусуахко в Ношкампает, из Нантакета, в 1686 году
Нин Соусахко маче нунамматтаммен ношкампает. «Я Суосахко хорошо поторговался с Ношкампает,. та мата nukquepaskooe akerssoe>«В Маттахкете у него есть земля, 100». nees akannu ta weessoonkiahkuh kattahtam meth wana. 'два акра. На земле по имени Каттахтаммет и '. kabeaqut kashkutkquaonk neahmute kushinemahchak. ' kabeaqut kashkuhtukqusonk neahmute, что болото широкое '. не sechaaqut wuttah naskompeat wessoonckomuteessoukomute (длина и длина), '. вана вессооонк сакахча нуппессунахкунмет на-. ' и по имени до Сакаша нуппессуннахкеммет куттахканнет-й день месяца 16-й день.. 'Куттахкеммет. Было 1686 год, 10-й месяц 3-й день ».
Массачусетт делит большую часть своего словарного запаса с другими языками Алгонки. Следующая таблица, в основном взятая из описания SNEA DJ Коста, демонстрирует взаимосвязь Массачусетта с другими языками, как соединенные восточноалгонкинские языки, такие как Loup и Narragansett - оба языка SNEA - Пенобскот, представитель восточной ветви абенакских, манси, ленапе языка и более дальних родственников, таких как арапахо, равнинный алгебонкинский язык и оджибве, центральноалгонкинский язык.
английский | Массачусетский | Луп (Нипмук?) | Наррагансет | Пенобскот | Манси | Арапахо | Оджибве |
---|---|---|---|---|---|---|---|
'олень' | ахтухк | attekeȣe | без соответствия | nòlke | atóh | hé3owoonéihii | адик |
'мой отец' | noohsh | nȣs | nòsh | n'mitangwes | noxwe | neisónoo | петля |
каноэ | мухшун | амисул | мисхун | ámasol | амаксол | 3iiw | jiimaan |
'hawk' | owóshaog ('ястребы') | awéhle ('ширококрылый ястреб ') | ' awéhleew | cecnóhuu | gekek | ||
'три' | nushwe | chȣi | nìsh | nahs | nxáh | nehi | niswi |
'тридцать' | swinnichak | chȣinchak | swínchek | nsinska | nxináxke | nisimidama | |
'сломанный' | poohkshau | pk ȣ 'sau | pokésha | poskwenômuk (' ломать ') | paxkhílew (' он ломается ') | tówo'oni (' ') | bookoshkaa |
'собака' | annum | alum | ayim | adia | mwáakaneew | he3 | anim (osh) |
'flint' | môshipsq | mansibsqȣe | masipskw | mahləs | wóosóó3 | biiwaanag (oonh) |
Как «олень», «карибу» или «крупный рогатый скот» в Алгонквине лан язык, но «карибу» на языке оджибве собственно.. Как аним для слова "собака" на языке алгонкинов и на языке оджи-кри, но анимош (аним с уничижительным суффиксом) в языке оджибве собственно.
С приходомских поселенцев индейцы начали английский принимать английский язык, чтобы общаться и участвовать в жизни общества по необходимости, поскольку английские поселенцы пришли в окружение. и численно превосходят индейцев. Индейцы переняли новые культуры - овес, ячмень, пшеницу, рожь ; животноводство и домашние животные - оксин, гоатес, маресог, свиньи ; орудия труда, методы ведения сельского хозяйства и материальная культура - chember («камера»), puneetur («олово»), patakoot («нижняя юбка»), coneeko (одежда из ситца) и т. д. Когда индейцы начали терять свою автономию и поселились в городах молящихся, индейцы были вынуждены принять христианство - дьякон, Библ, Завет, заповедь ; колониальные законы и суды - печать, знак, введенный, королем, судьей ; таможня наименования - младший, старший ; и, в конце концов, приняшую систему измерений - английских миль, углов (акров); календарные системы - январь, месяц, вторник, год ; и самоуправление - jureeman («присяжный»), tithingman («сборщик десятины»), selectmons («избранный»), consteppe («Констебль») и экономика - шиллинги, пенсы, monêash («деньги»), закон и т. Д. Кроме того, многие из них были введены миссионерами, которые не смогли найти их в Массачусетте, таким образом представив правильными людьми и географическими названиями Библии и концепции, многие из которых были приняты позже индейцами - хорсумох фараон ('всадники фараона'), шепсох ('пастырь'), херувимсог, ковчег, Моав, Ханаан, Иерусалим, решетка и т. Д.
Некоторые слова были заимствованы в множественном числе английского языка, использовавшегося в единственном числе., и во множественном числе, однако индейцы предполагали, был ли рассматриваемый термин одушевленным или неодушевленным. Например, oxsin (oxen ), peegs (свиньи ) и cows (cows ) представляет собой единственное число «бык», «свинья» и «корова», но во множественном числе они были переведены как оксиног (оксенак ), свинарник (мешок для свиней ) и cowsog (cowsak ) для «волов», «свиней» и «коров». Массовые существующие часто используются таким образом, например ячмень (ячмень ), монаш (moneyash ) и шотташ ( шотташ ) для «ячменя», «денег» и «выстрел» (выстрелил). Так реализовано самых различных, встречающихся во множественном числе. Вероятно, чаще всего использовались другие, как правило, другие, давая саут (соль ), индийский (индийский ) и плантация (плантация ).
Из-за сложного набора согласных и гласных на английском языке по с Массачусеттом, английские заимствованные слова произносятся одним из двух способов. Опытный и двуязычный английский, вероятно, это можно увидеть в США, где более образованные носители или те, кто немного знаком с французским языком, произносит заимствованное слово гильотина на английском языке / ˈɡɪləˌtiːn / или / gē'əˌtiːn / в приближении французского / ijɔtin /). Этим можно объяснить дублет Массачусетта Frenchmensog и Паначмонсог для «французов». Это можно увидеть в письменной форме, где многие ссуды были написаны в Массачусетте, либо на английском языке, либо с указанием адаптации. / L / и / r / не встречаются на языке, они были заменены на / n /, например, в pinaquet и shaa nдля 'b l anket' и 'sha r e' или полностью опущены в citi, 'cide r и consteppe вместо' constab l э. '
заимствованные слова были использованы с помощью сложной системы склонения существительных в алгебре и спряголов, например, ꝏmak (umark ), 'ее / его знак', baansu (boundsuw ), «это границы», nukohtꝏmun (nucourtumun ), «мы (исключительный) [проводимый] суд» и nugquitglamwaan (nuquitclaim [w] un ), «Я отказался от it. Некоторые из них использовались как прилагательные или модификаторы, например stakkisohtug (stakesuhtuq ) 'деревянный кол', applesank (applesôhq ) 'appletree, индийский моуэхкомонк «индейское собрание».
Несмотря на относительное влияние английского языка, особенно на последних стадиях, когда число носителей языка было довольно небольшим, письменными документами часто содержали небольшой словарный запас английского языка. Отчасти это было из-за агглютинативности языка, поскольку новые слова могли быть легко сформированы для выражения новых концепций, а также, возможно, лингвистического утверждения. Многие заимствования противоречили родной лексике, хотя иногда кажется, что та или другая используется в другом другом. Например, хотя пятница и день использовались в Массачусетте, когда не упоминались официальные даты, в делах и юридических документах, говорящие также могли использовать nequttatashikquinishonk (nuqutahshuquneehshôk ) и кесук (кесук ) в общем употреблении. Аналогичная специализация произошла с manitt (manut ) / manət /, что означало «бог» или «дух», и позже было заменено на Бог или Иегова манит . Важность английского языка для поиска работы, общения с соседями-англичанами и участия в факторах окружающей среды побочных сообществ и рост смешанных браков в девятнадцатом веке перейти на Массачусетский пиджин-английский, но с помощью процесса, аналогичного деколизацией, носители языка в итоге ассимилировались в широко распространенной речи восточных диалектов английского языка Новой Англии.
После неудавшегося поселения в Роан (1585 г.) и первого поселения в Джеймстауне (1607 г.) - около носителей языков поухатан - переместилось в Новую Англию. с неудачными попытками в Каттиханке (1602 г.) и Кейп-Энн (1624 г.) и успешным заселением Плимута (1621 г.), Салема (1628 г.), Массачусетского залива (1629 г.) - все это на территории современной Массачусетса и среди народов, говорящих на Массачусетсе. —И еще несколько сайтов в Новой Англии. Первые поселенцы боролись в более холодном климате Новой Англии, их жизнь зависела от американских специалистов в области образования в области сельского хозяйства, продовольственной помощи, защиты от менее гостеприимных племен и рынка торговли. Благодаря этому тесному взаимодействиюские поселенцы сотни английских слов, возможно, еще сотни, если включить составные части и расчеты фраз из Массачусетта. Алгонкинские заимствованные слова были известны как «слова вигвама», причем «вигвам» пришло из Массачусетского пиджина для «дом» или «дом».
Многие из распространенных слов, таких как «папуся», «сквоши» и «мокасины» были популяризированы в 1643 году, даже в Англии, с публикацией «Ключа к американскому языку» Роджера Уильямса и, как следствие, часто получают этимологию наррагансеттов. Большинство слов, вероятно, были заимствованы независимо до тех пор, пока общая форма не победила, или не усилили друг друга через сходство. Например, жители Новой Англии использовали «wauregan» для обозначения «красивый» и «эффектный» до конца девятнадцатого века на R-диалекте SNEA, скорее всего, от Quiripi wauregan, но первые поселенцы в Массачусетсе уже были знакомы с более старой родственной формой «wunnegin» из Массачусетта wunnégan (wuneekan ) из N-диал Массачусетта. Более того, английские поселенцы несостоявшейся колонии Пофам и более поздних поселений на территории нынешнего Мэна и Нью-Гэмпшира встретили мес из Восточного Абенакия, в то время как поселенцы в остальной части Новой Англии встретили мес из языков SNEA, в итоге слившись в английский, «лось». Другие формы были сокращены до неузнаваемости, с «сквош» - сокращенная сленговая форма оригинальных заимствований «isquontersquash» или «squantersquash» из Массачусетта асктасквош (ашк8таскаш ) или Наррагансетт аскутаск>. Многие из этих терминов «Наррагансетт» были уже известны английским поселенцам. Массачусетского залива и Плимута, при этом Уильям Вуд записал pappousse и mawcus sinnus от носителей Потакета в Массачусетте и опубликовал его в 1634 году. New Englands Prospect за девять лет до того, как Уильямс papoòs и mocússinass .
С расширением на запад, многие из «слов вигвама» из Новой Англии и даже «отсталой» грамматики исинтаксиса массачусетского пиджинского английского языка были перенесены на запад потомками первых колонистов в общении с коренными народами, с невинное значение этих слов изменилось на уничижительный или стереотипный к концу восемнадцатого века, когда экспансия на запад и погоня за Явной судьбой в конечном итоге превратилась в затяжной геноцид массовых убийств и биологической войны. Поскольку недавно покоренные народы приграничья часто не говорили на алгонкинском языке и были незнакомы с этими терминами, они, тем не менее, возмущались специфической лексикой, использованной против них. Наиболее примечательным является «скво», заимствованное из Массачусетского squa (sqâ ) и означающее просто «женщина» в целом. Однако, поскольку он использовался только как оскорбление, с коннотациями покорной, послушной индийской жены, откровенной старой индийской женщины или экзотической соблазнительницы дикой местности, и были приписаны народные этимологии, которые верят многие современные люди, например, происхождение слова из старой ирокезской фразы, обозначающей женские гениталии.
Племенные группы, группы защиты коренных жителей и социальное давление привели к смене названий нескольких видов и географических названий, но слово «скво» остается обычным элементом в этих областях. Точно так же многие из заимствованных из алгонкинского языка слов могут использоваться для построения оскорбительных стереотипных предложений, таких как «огненная вода», «похоронить топор», «вампум», «папуся», «паувау» и «храбрый», особенно когда они используются в родном языке. -специфические контексты долгое время использовались в снисходительных, патерналистских писаниях исследователей, правительственных антропологов и отчетов агентств, а также в литературе девятнадцатого века, ссылающейся на «последних» из «благородных дикарей », таких как «1826» Джеймса Фенмура Купера Последний из могеганов, который вновь ввел многие угасающие термины колониального периода. Использование слов вигвам в этих пренебрежительных контекстах было названо одной из основных причин высоких показателей отсева американских индейских старшеклассников, часто обслуживаемых учителями европейско-американского происхождения.
прибрежные диалекты восточного английского языка Новой Англии впитали намного больше этих слов из-за более длительного взаимодействия и того факта, что что на них говорят на территории Массачусетта и связанных с ним языков. Большинство заимствованных из алгонкинов слов стало неизвестным к концу девятнадцатого века, что на местном уровне совпало со смертью последних носителей Массачусетта, а также на национальном уровне с полным покорением все коренные народы Северной Америки и политика, в значительной степени успешная, проводились для искоренения политических единиц, языков и культуры индейцев. Большинство местных диалектных слов постигла та же участь, но в наследство rvives в использовании «quahog» и «chogset» для обозначения «моллюска с твердым панцирем» или «круглого моллюска» Mercenaria mercenaria и съедобной рыбы губана, Таутога-онитис, известный в других странах как «черная порги», «голавль», «черная рыба» или «рыба-устрица». Сокращенный словарный запас, всего около пятидесяти терминов из Новой Англии, все еще актуальны, и большинство из них, тем не менее, важны для местных жителей. две причины. Во-первых, они представляют собой второй старейший и самый большой корпус заимствованных слов из алгонкинов после Поухатана и являются одними из первых настоящих «американизмов », которые начали дифференцировать американский английский. Во-вторых, заимствованные из Массачусетта слова сопротивлялись замене лексическими заимствованиями из других языков коренных народов. Хотя с тех пор в американском английском языке «типи », «хоган » и «quiggly hole » используются для обозначения совершенно разных жилищных структур, в начале в девятнадцатом веке называть их «вигвамами» было обычным делом, поскольку оно уже было принято в качестве общего слова для обозначения индейского жилища. Аналогичным образом, «лось » не был заменен на Lakȟótiyapi héblaska, навахо deeteel или X̱aadas Kíl chask'w, но фактически заменил Tsinúk hyas mowitch на соответствующее Chinook Jargon слово moose из Массачусетта через английский язык, заменив первоначальный термин.
Большинство «слов вигвам», включая «вигвам», не были заимствованы непосредственно из Массачусетта, а вместо этого были взяты из Массачусетского Пиджина. Более простой по грамматике, он также включал архаичные словоформы и формы из соседних языков, понятные в более широком регионе. Например, английские поселенцы использовали слова «сахем» и «сагамор» как синонимы для обозначения вождей племен или «вождей». «Сахем», вероятно, происходит от Массачусетта sontim или sachem (sôtyum ), тогда как «sagamore» от Massachusett Pidgin sagamore (* sôkumô ), либо архаическая конструкция, либо из восточного абенакского sàkama, но все они происходят от протоалгонкинского * sa · kima · wa . Точно так же английские поселенцы приняли «мичум» для «еды» и «вигвам» для «дома» от пиджина мичума (* мичума ) и вигвама (* weekuwôm ), с собственными условиями Массачусетта: meetuwonk (meechuwôk ) и wek (week ), ' ее / его дом 'или wetu (weetyuw ), «дом» (в общем), соответственно, со всеми формами потомков протоалгонкинских * wi · kiwa · ʔmi .
Растения, животные и продукты питания
Индийские инструменты, технологии, общество и культура
Многочисленные улицы, пруды, озера, холмы и деревни в восточном Массачусетсе имеют корни на языке Массачусетса. Само название штата может означать «возле большого холма» или «холм в форме наконечника стрелы». Очень немногие города имеют индийские названия, в основном связанные с городами и деревнями в Англии, но те, которые, вероятно, имеют происхождение из Массачусетта, включают Акушнет («место отдыха спокойной воды»), Аквинна («под холмами»). Cohasset (quonnihasset, «длинная точка рыбалки»), Mashpee (massanippe, «большая вода»), Nantucket, «посреди воды», Натик, «место холмов», Saugus («выход, продолжение»), Scituate, «холодный ручей», Seekonk, «канадский гусь » и Болотскотт, «у красной скалы» или «разбитые воды». Другие известные индийские топонимы включают 'Shawmut' (mashauwomuk, прежнее название Boston, 'место посадки каноэ'), 'Neponset' (река, протекающая через район Дорчестера в Бостоне и деревню Дорчестер, что означает неизвестно), Остров Каттиханк (poocuohhunkkunnah, «отправная точка»), Нантаскет (пляж в Халле, «место отлива») и Мистик Река («великая река»).
![]() | Викиучебники содержат дополнительную информацию по теме: Массачусетский язык |
| series =
() 11 мин.