Массачусетский язык

редактировать
Смотрите также: Массачусетские диалекты Для языков, на которых говорят в современном Содружестве Массачусетса, см. Демография Массачусетса § Языки.
Массачусетт
Massachusee unnontꝏwaonk ( Muhsachuweesee unôtuwâôk)

/ məhsatʃəw [iː] см. nãtuwaːãk /

Wôpanâôtuwâôk / wãpanaːãˈtuwaːãk /
Родной для Соединенные Штаты
Область Восточный Массачусетс, юго-восток Нью-Гэмпшира, северный и юго-восточный Род-Айленд
Этническая принадлежность Massachusett, Wômpanâak (вампаноаг), Потакет ( Naumkeag, Agawam ), Nauset и Coweset. Соседние алгонкинские народы как второй язык.
Вымерший Вымерший конец 19 века.
Возрождение Возрождение с 1993 года. По состоянию на 2014 год 5 детей являются носителями языка, 15 - хорошо владеют вторым языком и 500 - взрослыми, изучающими второй язык.
Языковая семья Algic
Система письма Латинский шрифт
Коды языков
ISO 639-3 wam
Glottolog wamp1249
ELP Вампаноаг
Территории племен Южная Новая Англия.png Расположение племени Массачусетт / Вампаноаг и их соседей, ок. 1600
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA.

Язык Массачусетта - это алгонкинский язык из семейства альгических языков, на котором раньше говорили несколько народов восточного побережья и юго-востока Массачусетса. В возрожденной форме на нем говорят в четырех общинах людей вампаноагов. Этот язык также известен как Natick или Wôpanâak ( Wampanoag ), а исторически - Pokanoket, Indian или Nonantum.

Этот язык наиболее известен своим сообществом грамотных индийцев и количеством переводов религиозных текстов на язык. Перевод христианской Библии Джоном Элиотом в 1663 году с использованием диалекта Натика, известного как Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God, был первым напечатанным в Америке, первой Библией, переведенной не носителем языка, и одним из самых ранних примеров. перевода Библии на ранее нигде не писали. Грамотные индийские министры и учителя учили грамоте элиту и других членов своих общин, что повлияло на широкое признание. Об этом свидетельствуют многочисленные ходатайства в суд, церковные записи, городские административные отчеты о молитвах, заметки на полях книг, личные письма и широкое распространение других переводов религиозных трактатов на протяжении всего колониального периода.

Диалекты языка были ранее говорили несколько народов южной Новой Англии, включая все прибрежные и островные районы восточной части штата Массачусетс, а также юго - востоке Нью - Гемпшир, южной оконечности штата Мэн и восточного штата Род - Айленд, а также общее второй или третий язык в большей части Новой Англии и некоторых частях Лонг-Айленда. Использование языка в смешанных общинах новообращенных христиан - в молитвенных городах - привело к его принятию некоторыми группами нипмук и пеннакук.

Возрождение языка началось в 1993 году, когда Джесси Литтл Доу Бэрд (в то время носившая фамилию Фермино) начала проект восстановления языка вопанаак (WLRP). Это успешно повторно представило возрожденный диалект вампаноаг племенам Аквинна, Машпи, Ассонет и Пруд сельди, проживающим в вампаноаге на Кейп-Коде и на островах, с горсткой детей, которые растут как первые носители языка в более чем век. Люди Массачусетта продолжают населять территорию вокруг Бостона, а другие племена вампаноагов встречаются на всей территории Кейп-Код и Род-Айленд. Среди других потомков носителей языка Массачусетт многие из нынешних абенаков и жителей острова Св. Давида на Бермудских островах, поскольку их предки поглотили большое количество индейцев из южной Новой Англии после войны короля Филиппа.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Классификация
    • 1.1 Положение Массачусетта среди Алгических языков
    • 1.2 Отношения в SNEA
      • 1.2.1 N-диалект
      • 1.2.2 Отсутствие обморока
      • 1.2.3 Локативный / -ət / vs. / -k /
    • 1.3 Имена
      • 1.3.1 Эндонимы
      • 1.3.2 Экзонимы
  • 2 Географическое распространение
    • 2.1 Диалекты
    • 2.2 Производные языки
      • 2.2.1 Массачусетский пиджин
      • 2.2.2 Массачусетский пиджин английский
  • 3 История
    • 3,1 доколониальная история
    • 3,2 Ранний колониальный период
    • 3.3 Перевод и литература
    • 3.4 Индийские переводчики, миссионеры и распространение грамотности
    • 3.5 Вымирание
  • 4 Возрождение
  • 5 Текущий статус
  • 6 Фонология
    • 6.1 Согласные
    • 6.2 Гласные
  • 7 Грамматика
  • 8 алфавит
    • 8.1 Написание образцов
  • 9 Словарь
    • 9.1 Влияние английского языка на язык Массачусетта
    • 9.2 Влияние Массачусетта на английский язык
    • 9.3 Топографическое наследие
      • 9.3.1 Города и поселки
      • 9.3.2 Города, известные под предыдущими названиями
      • 9.3.3 Деревни
      • 9.3.4 Острова
      • 9.3.5 Озера и пруды
      • 9.3.6 Реки
  • 10 Ссылки
  • 11 Библиография
  • 12 Внешние ссылки
    • 12.1 Словари и грамматика
    • 12.2 Грамматика
    • 12.3 Тексты

Классификация

Положение Массачусетта среди Алгических языков

Алгические языки

Юрок (Пуликлах) язык (возрожден)

Вийотский (вишоскский) язык (†)

  Алгонкинский

Равнины Алгонкин

Центральный Алгонкин

Восточно-Алгонкинский

Абенакян

 Южный регион Новой Англии, Алгонкин

Массачусетский язык (возрожденный)

Наррагансетский язык (†)

Язык нипмук (†)

Курипи-Наугатук-Ункуачог язык (†)

Язык Мохеган-Пекуо-Монтаук (†)

Делаваран

Нантикокан (†)

Похатан (†)

Каролина Алгонкиан (†)

Массачусетт относится к восточной ветви алгонкинских языков, которая включает в себя все известные алгонкинские языки, на которых говорят от канадских приморских к югу до Каролин. Внутри восточных подразделений Массачусетт объединяется с южными южными языками Новой Англии (SNEA). Если рассматривать это как диалект SNEA, то это «N-диалект» SNEA. Другие восточные языковые подразделения включают абенакские языки, на которых говорят непосредственно на севере, и делаварские языки к западу и юго-западу от региона SNEA. К югу от делаварских языков находятся нантикоканские языки водораздела Чесапикского залива и реки Потомак, поухатанские языки прибрежной Вирджинии и алгонкинские языки Каролины в Каролине. Восточные языки - единственная генетическая группа, произошедшая от алгонкинского, поскольку все языки происходят от прото-восточного алгонкинского (PEA), который, вероятно, дифференцировался из-за изоляции от других говорящих на алгонкинском языке из-за наличия больших карманов ирокезских и сиуанских языков. и Аппалачи. Центральная и Plains, однако, являются группировки на основе площадных характеристик и географической близости.

Отношения в SNEA

Все языки SNEA были до некоторой степени взаимно понятными, существовали в диалектной цепочке или связи, причем границы между совершенно разными диалектами были размыты рядом переходных разновидностей. Все языки SNEA, включая Массачусетский, можно отличить от других языков восточной ветви несколькими общими нововведениями, включая слияние PEA * hr и * hx в * hš, придание вкуса PEA * k к SNEA * t y, где это происходит после PEA *. ē и некоторые примеры PA * i, палатизация PEA * sk в аналогичных средах с * hč и окончанием слова PEA * r, сливающимся с * š.

В рамках SNEA Массачусетт больше всего похож на Наррагансетт и Нипмук, его непосредственные соседи, с несколькими лексическими элементами, указывающими на разделение на восток и запад. Например, слово «рыба» является namohs ( namâhs) в Massachusett, namens В Nipmuc и Наррагансет namaùs, все, вероятно, произнесенные аналогично / namaːhs / из прото-алгонкинских * имя ᐧʔ са, контрастирующий с Mohegan-Pequot piyamáq и Quiripi opéramac которое происходит от местное основание * pere- и древнее альтернативное основание для слова «рыба» * -a ᐧ me ᐧ kwa, вероятно, прото-западный SNEA * pīramākw / piːramaːkʷ /. Несмотря на то, что Nipmuc близок к Массачусетту, он консервативен в том смысле, что в нем осталось больше окончаний существительных и глаголов, которые усекаются в большинстве сред других языков SNEA.

N-диалект

Самая отличительная особенность Массачусетта по сравнению с другими языками SNEA - это результат / n / в рефлексах PEA * r, которое само по себе является слиянием протоалгонкинских * r и * θ. Массачусетт и его диалекты всегда имеют / n / и, следовательно, его классифицируют как N-диалект SNEA. Это становится / j / в Y-диалектах Наррагансеттского, Восточного и Западного ньянтийского и Mohegan-Pequot, / r / в R-диалектах Quiripi и / l / в L-диалекте языка Nipmuc.

Рефлексы PEA * r при SNEA
Протоалгонкианский Массачусетский N-диалект / n / Наррагансетский диалект Y / j / Nipmuc L-диалект / l / Mohegan-Pequot Y-диалект / j / Quiripi R-диалект / r / английский
* а θ emwa пп мкм ( п мкм) / а п əm / a y imp / a j əm / л мкм / а л əm / a y umohs / a j əmuːhs / a r um / a r əm / собака
* а θ анква a n ogqus ( a n ôqees) / a n ãkʷiːs / a n óckqus a l ag8s / a l ãkʷs / a y ôqs / a j ãkʷs / a rr áks / a r ãkʷs / звезда
* r ōtēw (PEA) n ꝏht ( n 8ht) / n uːht / y òte / j uːht / l 8te / l uːht / y oht / j uːht / r uht / r uːht / Огонь

^ 1 Появляется только с уменьшительным словом «щенок», более распространенное слово -náhtiá. ^ 2 Возможно, запись Уильямса диалекта Каусет.

Отсутствие обморока

«Abenakian обмороки» была площадная особенностью, которая имела распространение от Abenakian языков на махикан, язык Delawaran, и начала распространяться в SNEA в начале колониального периода. Эта функция была обязательной в диалектах Quiripi, Unquachoag, Montauk, Mohegan и Pequot языка Long Island, часто встречалась в Nipmuc и ​​в основном отсутствовала в Массачусетте и Наррагансетте. Например, «Fox Sachem» из Pequot был известен носителям поздней стадии как Wôqs / wãkʷs /, тогда как английское имя «Uncas», вероятно, сохраняет старое диалектное и предварительно синкопированное сценическое произношение / [w] ãkʷəhs /, ср. Massachusett wonquiss ( wôquhs) / wãkʷəhs /, что указывает на то, что переходный период не был завершен в Новой Англии, когда прибыли английские колонисты. Когда он появляется в документах Массачусетта, он, кажется, указывает на диалектные особенности или в вынужденных ситуациях, таких как спетые версии Массачусетских переводов Псалмов Давида в Массачусетской Псалтири.

В диалектах, которые допускали синкопию, это обычно включало удаление / ə /, / a / и иногда / iː /, обычно в конце слова, после долгой гласной, или метрических факторов, таких как правила ударения в Алгонке, которые удаляли их. гласные в слабо ударных позициях. В Массачусетте есть некоторые синкопированные формы, такие как kuts / kəts /, « баклан » и ꝏsqheonk / wəskʷhjᵊãk /, «его / ее кровь», но это редкие случаи по сравнению с более распространенными kuttis ( kutuhs) / kətəhs / и wusqueheonk ( wusqeeheôk) / wəskʷiːhjᵊãk /, соответственно, которые также появляются в переводах Элиота. Хотя это явная диалектная черта, к сожалению, у большинства документов неизвестно авторство и географическое происхождение.

Синкопе гласных с влиянием абенаков в SNEA
английский Массачусетт Наррагансетт Нипмук Мохеган-Пекот Quiripi
Бог man i tt man u t / человек ə т / человек ì т / человек ə т / man e t8 / человек ə tuː / манто / человек [∅] tuː / mando / man [∅] tuː /
пистолет ПАСК да Heeg pôsk у Heek / ПАСК ə ХИК / paskig / pãsk [∅] hiːk / páskhik / pãsk [∅] hiːk / boshkeag / pãsk [∅] hiːk /
море keht uh han kuht a han / kəht a han / киттан / kəht [∅] han / кухтхан / kəht [∅] han / kut-hún / kəht [∅] han /

Локатив / -ət / vs. / -ək /

Суффикс местного падежа, как в «Massachus ett » с / -ət /, преобладает в соотношении три к одному над более старым / -ək / вариантом в документах на языке Массачусетса, указывая на то, что это была диалектная особенность. В топонимах алгонкинского происхождения в Массачусетсе инновация Массачусетта охватывает большую часть областей Массачусетта, Потакета, Вампаноага и Коусета, а также, похоже, распространилась на Наррагансетт и Нипмук. Тем не менее, Нантакет и Наусет исторически были / -ək /, как и многие диалекты Нипмук и, вероятно, Наррагансетт, хотя также весьма вероятно, что они были взаимозаменяемыми в некоторых диалектах. Большинство людей Nati ска также используется в основном старшим вариантом, несмотря на Элиот, используя альтернативные формы в переводах. Это можно объяснить тем, что первоначальные поселенцы Натик были Massachusett люди из Neponse т, но после войны короля Филиппа, сообщество привлекает многих Nipmuc, чьи диалекты предпочитают / -ək /.

Поскольку Элиот использовал форму / -ət / в своих переводах, эта форма распространилась как «стандарт» в письменной форме. Многие примеры, похоже, были стандартизированы колониальными картографами и самими индийскими переводчиками. Например, колонисты называют холм, который когда - то существовал, как Hassunek или Hassunet Хилл, но имя выживает сегодня как Assone т стрит в Вустере. Точно так же, Asnacome т пруд, в ранее Nipmuc языка области, был записан как «Asacancomi с в старых колониальных источниках. Эта «коррекция» останавливается на реке Коннектикут, так как большинство географических названий из областей, связанных с махиканами, такие как Hoos гс, Housaton гс, Mahkeen ак, квас УКА и Mananos Ик и примеры Pocomtuc, такие как Podat УКА, Pocumt УКА, Солнце Ик, Norwott uck и Pachass ic заметно лишены этой функции. Тем не менее, из-за большого диалектного разнообразия, / -ət / сам по себе не является диагностическим для Массачусетта.

Имена

Эндонимы

Традиционный метод обозначения языка был просто hettꝏonk ( hutuwôk) / hətəwãk /, «то, на чем они [могут] разговаривать друг с другом». Диалекты или языки, которые было труднее понять, были siogontꝏwaonk ( sayakôtuwâôk) / sajakãtəwaːãk /, «трудный язык». ', в отличие от penꝏwantꝏaog ( peen8wôtuwâôk) / piːnuːwãtəwaːãk /, "иностранный" или "чужой язык".

Когда нужно было обратиться к конкретным людям или местам, после названия людей или места следовало unnontꝏwaog ( unôtuwâôk) / ənãtəwaːãk /, чтобы указать «язык своего народа» или «то, на чем люди говорят». В колониального периода, язык был в основном известен как Massachusett unnontꝏwaonk ( Muhsachuweesut unôtuwâôk) / məhsatʃəwiːsət ənãtəwaːãk /, 'Язык Massachusett (область)' или Massachusee unnontꝏwaonk ( Muhsachuweesee unôtuwâôk) / məhsatʃəwiːsiː ənãtəwaːãk /, «Язык Massachusett (люди). ' Massachusett был правильной краткой формой в традиционном использовании Массачусетта для обозначения людей и языка, несмотря на принятие слова «Массачусетт» на английском языке, отсюда и перевод «Массачусетской Псалтири» как Массачусетской Псалтири. Народ и язык получили свое название от священного холма, известного на английском языке как Great Blue Hill. Название происходит от missi- ( muhs-), 'большой', 'священными', или 'большие,' [ш] achuwees ( [ш] achuwees) / [ш] atʃəw [I] s /, 'холм' (буквально 'маленькая гора') и суффикс местного падежа -ett ( -ut). Синкопирование уменьшительного ( -ee) to -s было обычным явлением в диалектах и ​​быстрой или расслабленной речи, поэтому колониальная форма wachus в отличие от осторожного Массачусетта ( wachuwees).

Племена вампаноаг, связанные с WLRP, называют этот язык ( Wôpanâôtuwâôk), возможно, обратно переведенным в колониальное написание как Wampanaontwaonk, «язык вампаноаг», чтобы относиться не только к разновидностям, исторически использовавшимся народом вампаноаг, но также и к массачусетскому языку. язык в целом. Название происходит от вампан- ( вопан-), «восток» или «рассвет» и, таким образом, означает «язык жителей Востока» или «язык людей рассвета». Современные носители возрожденного диалекта сокращают это до ( Wôpanâak) (Wampanoag), хотя технически это относится только к людям.

Экзонимы

Английские поселенцы колоний Массачусетского залива и Плимута первоначально называли Массачусетт индийским языком, сначала потому, что они не знали об этнических и языковых границах между народами, а позже они обнаружили, что почти все индейцы говорили на одном языке. Массачусетт был принят в качестве общего термина, хотя из-за влияния индийской миссии и успеха Молитвенного города Натик, Натик также часто использовался для обозначения языка, особенно в письменной форме. В колонии Плимут, штат Массачусетт и Вампаноаг, особенно учитывая тот факт, что колония занимала большую часть их традиционной территории, находились в общем пользовании. Эти три условия остаются наиболее распространенным способом обращения к языку на английском языке сегодня, вытесняя старые колониальные имена, такие как Nonantum, Pokanoket или Aberginian.

В более техническом контексте Массачусетт часто известен под названиями, относящимися к его общеэтническому употреблению, такими как Массачусет-Вампаноаг, Вампаноаг-Массачусетт, Массачусет-Коусет или Массачусет-Наррагансетт, хотя большинство лингвистов считают Наррагансетт отдельным, хотя и тесно связанным языком.. Из-за сильного научного, культурного внимания и внимания средств массовой информации, окружающих возрождение языка в рамках проекта Джесси Литтл Доу Бэрд по восстановлению языка Wôpanâak, а также из-за того, что вампаноагов намного больше, чем жителей Массачусетта, использование слова Wampanoag или его возрожденной формы Wôpanâak 'для обозначения всего языка увеличивается.

Географическое распространение

До конца семнадцатого века Массачусетт был важным языком в местном масштабе. В упрощенной форме пиджин он был принят в качестве регионального лингва-франка Новой Англии и Лонг-Айленда. На его диалектах, как на родном языке, говорили несколько народов, населяющих прибрежные и островные районы Массачусетса и прилегающие части северного и юго-восточного Род-Айленда, а также части юго-восточного и прибрежного Нью-Гэмпшира, с переходными диалектами, которые исторически простирались на север до самой южной оконечности. штата Мэн. Из-за волн эпидемий, унесших жизни большинства коренных народов, конкуренции с большим притоком английских колонистов за землю и ресурсы и великих потрясений после войны короля Филиппа к началу восемнадцатого века, язык и его носители сузились до сокращения земельной базы и населения, сконцентрировавшихся в бывших Молящихся городах Натик и Понкапоаг и более крупном Вампаноаге, изолированных поселениях Вампаноаг на островах Виноградник Марты, Нантакет и Машпи на материке. После еще одного столетия крайнего давления ассимиляции, смешанных браков и необходимости изучать и использовать английский язык в повседневной жизни, этот язык исчез в общинах, говорящих на языке Массачусетта, к девятнадцатому веку, а самые последние носители языка вымерли в конце века на винограднике Марты.

Современные ораторы ограничены территорией, окружающей четыре общины на Кейп-Коде и островах, а также близлежащих регионах , которые находятся недалеко от мыса, включая Машпи, Аквинну, Фритаун и Седарвилл, Плимут, которые являются домом для признанных на федеральном уровне Машпи и Аквинны, а также штата. признал племена Ассонет и Сельдь из прудов вампаноага, которые участвуют в проекте восстановления языка веранак. Другие племена, происходящие от народов, говорящих на языке Массачусет, с признанием Содружества, включают племена натик и понкапоаг народа Массачусет и племена чаппакиддик, племена поккассет и сиконке народа вампаноаг. Хотя у этих племен нет ни говорящих, ни участников WLRP, они продолжают чтить документы и переводы своих предков как историческое, культурное, священное и литургическое использование, особенно в старом колониальном письме.

Другие группы, имеющие некоторую родословную от народов, говорящих на языке Массачусет, включают племена, поглотившие беженцев во время войны короля Филиппа, такие как абенаки ( алнобаки) из северного Нью-Гэмпшира, Вермонта и Квебека ; Schaghticoke ( Pishgachtigok) западной Коннектикут вдоль границы с Нью - Йорком и Brothertown или Бразертона ( Eeyawquittoowauconnuck) и стокбриджским-манси ( Mahiikaniiw - Munsíiw ), оба объединения народов южной Новой Англии и в других местах, которые переехали в Висконсин. «Бермудские ирокезы» - название древних семей острова Св. Давида - которые отличались от других народов Бермудских островов из-за их высокой степени коренного происхождения, в основном от индейцев Новой Англии, захваченных во время войны пекотов и Война короля Филиппа и продана в рабство. Кроме того, небольшое количество метисов на мысе Sable Island, Новая Шотландия происходят от смешанных браков между коренными микмак, Акадиан французских поселенцев и вампаноаг рыбаков, членов экипажа и китобоев, которые пришли искать работу в девятнадцатом веке.

Диалекты

Дополнительная информация: Массачусетские диалекты

Алгонкинские языки южной Новой Англии существовали в диалектном континууме, границы между языками и диалектами смягчались переходными вариантами речи. Между соседними сообществами существовали небольшие различия, но они увеличивались с расстоянием и изоляцией, и у носителей противоположных концов континуума было немного больше трудностей с взаимопониманием, но все языки и диалекты SNEA были взаимно понятными для некоторых из существующих.

Многочисленные диалекты были потеряны во время депопуляции коренных народов из-за вспышек болезней и хаоса войны короля Филиппа. Несмотря на то, что он пострадал от нескольких эпидемий, вызванных воздействием патогенов, с которыми они ранее не сталкивались, вспышка лептоспироза в 1619 году и опасная эпидемия оспы в 1633 году почти очистили землю от индейцев. Первая вспышка поразила густонаселенные прибрежные районы с уровнем смертности до 90 процентов, но последняя эпидемия имела более широкие последствия. Эпидемии открыли для жителей Массачусетта, говорящих на языке Массачусетт, нападения со стороны региональных соперников, таких как Наррагансетт и Пеннакук, и традиционных врагов, таких как Тарратины и Могавки, а также сняли любое сопротивление английским поселениям. Война заставила многие народы покинуть этот район, а остатки населения перегруппировались, объединив диалектные общины и разрозненные народы.

Знание разговорного языка и его разнообразия прекратилось со смертью последних носителей языков SNEA. Большинство из них перестали быть функциональными, повседневными языками индийских общин к концу восемнадцатого века, если не раньше, и все вымерли к началу двадцатого века. Большинство лингвистических знаний основывается на списках слов и упоминаниях в колониальных источниках, которые могут дать лишь очень ограниченное понимание. Письменные записи действительно демонстрируют некоторые вариации, но выравнивание диалекта было осуществлено с введением фактического стандартного письменного языка, который использовался в переводе Библии Элиотом, и несколько букваров и катехизисов, используемых для обучения грамоте, были подготовлены с помощью индийских переводчиков. редакторов и переводчиков из Нэтика, и было основано на его выступлении.

Трудоустройство многочисленных грамотных индейцев в молящихся городах колоний Массачусетс-Бей и Плимута, многие из которых были из Натика или когда-то там учились, также помогло улучшить разговорный язык, поскольку он произносился, когда отрывки из Библии читались вслух во время проповедей или в любом письменном документе.. Познакомьтесь с Мэйхью, сам двуязычным языком и из прямой линии миссионеров с индейцами с виноградника Марты, где речь, как говорили, была совершенно непонятной для соседнего вампаноага с материка, отметил, что ``... большинство небольших различий между ними к счастью, потеряли, и наши индейцы говорят, но особенно много пишут, как натики ».

Небольшие различия могут быть обнаружены из письменных источников, но большинство записей указывает на то, что люди, говорящие в Массачусетте, говорили друг с другом очень похоже. Дэниел Гукин, сопровождавший Элиота в турах по городам молящихся, отметил, что Потакет, Поканокет (Вампаноаг) и Массачусетт говорят по существу на одном языке. Айвз Годдард, цитируя этнополитические границы, перечисленные Джоном Р. Суантоном или Фредериком Уэббом Ходжем, перечисляет пять диалектов: Натик, Норт-Шор, Вампаноаг, Наусет и Коусет, которые соответствуют народам Массачусетта, Потакета, Вампаноага, Наусета и Каусета, хотя Тошнет, возможно, был просто изолированным племенем вампаноагов.

Производные языки

Массачусетт Пиджин

Дополнительная информация: Массачусетский Пиджин

Несколько региональных разновидностей пиджина основных восточноалгонкинских языков засвидетельствованы в колониальных записях, в том числе основанных на Махикане, Манси, Поухатане и в Новой Англии, Массачусетте. Все эти разновидности пиджина отличались сокращенным словарным запасом и упрощением грамматики. Эти разновидности пиджина использовались как средство общения между носителями диалектов или языков с ограниченной взаимной разборчивостью.

Массачусетский пиджин использовался в качестве общего языка в Новой Англии и Лонг-Айленде и, вероятно, использовался с иностранными английскими поселенцами. Например, Эдвард Уинслоу описывает ситуацию в своей книге « Добрые вести из Новой Англии» 1624 года, когда он и несколько других паломников могли разговаривать и хорошо понимать индейцев, но индейцы иногда говорили друг с другом на похожем, но непонятном языке. либо как их естественный язык, но также, вероятно, чтобы ограничить обмен информацией с иностранными английскими поселенцами. Сорт пиджина отличался от штата Массачусетт следующим образом:

Упрощение словарного запаса

  • squaw-sachem (* sqâsôtyum) / skʷa sãtʲəm / вместо Massachusett sonkisquaw или синкопированные sunksquaw и sonkisq * ( sôkusqâ) / sãkəskʷaː /

Использование не Массачусетской лексики

  • Abenakian Сагамор * ( sôkumô) / sãkəmã / вместо Massachusett сахемы ( sôtyum), хотя оба форм являются производными от прото-Algonquain * са КИМ в.
  • Abenakian или унами вигвам * ( weekuwôm) / wiːkəwãm / вместо Massachusett wetu ( weetyuw) / wiːtʲəw /, хотя обе формы происходят от прото-Algoquian * ш KIWA ʔmi.

Приведение глаголов к непереходным неодушевленным

  • namen ( nâmun буквально «видеть это») вместо Massachusett nunaw ( nunâw) / nə naːw /, переходное одушевленное «я вижу (кого-то или что-то живое)». Это можно увидеть на примере Matta neen wonckanet namen Winsnow: «Я никогда больше не увижу Уинслоу», но буквально «Я никогда больше не увижу его».
  • «Я вижу (что-то или какой-то объект)» в собственном Массачусетте было бы nunaum ( нунам) / nə naːm /

Хотя использование Massachusett Pidgin уменьшилось в пользу Massachusett Pidgin English, особенно после того, как английские поселенцы закрепились и не увидели особого смысла в языке людей, земли которых они захватывали и умирали от болезней. Интерес к Массачусетскому пиджинскому языку и другим алгонкинским языкам пиджина связан с тем, что они, вероятно, были основным источником слов из алгонкинских языков. Например, ранние пилигримы и пуритане ссылаются только на вигвамы, а не на уту. Точно так же sagamore часто использовался как sachem в раннем английском языке Новой Англии.

Массачусетский пиджин английский

Дополнительная информация: Massachusett Pidgin English

Горстка индейцев имела элементарные знания английского языка благодаря случайным контактам с английскими мореплавателями, авантюристами, рыбаками и торговцами в течение нескольких десятилетий до первого постоянного английского поселения в Новой Англии в Плимуте. Когда паломники основали свой форпост, их приветствовали на английском языке Самосет, первоначально абенаки из прибрежного штата Мэн, и Тисквантум («Скванто»), местный вопанак, но обе их родные деревни также были уничтожены эпидемией, вызванной инфекционным заболеванием. неизвестные в Новом Свете агенты. Тисквантум был похищен английским судном, продан в рабство в Испании, таинственным образом оказался в Лондоне, где получил работу на английских исследованиях побережья Северной Америки, а затем сбежал и поселился в соседней деревне Вопанаак.

Поскольку индейцы уже находились в мультидиалектном, многоязычном обществе, английский был принят довольно быстро, хотя и с сильным влиянием лексики Массачусетта, грамматики и вероятного произношения. Поскольку количество английских поселенцев росло и быстро превышало численность местных жителей, коренные жители стали чаще использовать английский язык, и англичане также использовали его для общения с индейцами. Получившийся в результате пиджин, вероятно, был вектором передачи многих так называемых «слов вигвам», т. Е. Местных заимствованных из Алгонки слов, которые когда-то были распространены в английском языке Америки.

Массачусетский пиджин. Английский язык был в основном английским по лексике, но включал в себя многочисленные заимствованные слова, грамматические особенности и кальки из Массачусетского пиджина. У индейцев он сосуществовал с использованием «стандартного» языка Массачусетта, местной речи и других диалектов или языков, Массачусетского пидинского и английского языков. Поскольку в конце XVIII века индейцы начали быстрый процесс языковой смены, вполне вероятно, что Массачусетский пиджинский английский утратил свои родные черты и слился с эволюцией местной речи, одной из разновидностей восточно-английского английского языка Новой Англии или даже общего языка. Американцы из большинства неиндейцев региона в процессе, похожем на деколизацию. Massachusett Pidgin English имел следующие характеристики:

Слова, заимствованные из Массачусетта (общий словарный запас Массачусетского пиджина)

  • meechin из Массачусетта metsuwonk / ( meech8ôk) / miːˌtʃuːˈãk / («еда») через Massachusett Pidgin meechum («еда»).
  • sannap из Массачусетта для «молодой человек».
  • wunneekin («хорошо») из Массачусетта wunnegin / ( wuneekun) («хорошо»).

Обобщенные местоимения

  • Использование слова «я» как для «я», так и для «я».

SNEA N-диалект интерференции

  • Английский лобстер и английская фамилия Уинслоу с английскими нобстами Массачусетского пиджина и Уинсноу, соответственно, замена / n / на / l / английского языка.
  • Английские французы приняли как panachmonog, замену / n / на / r / английского языка.

Calques

  • все это, calque of Massachusett Pidgin tatapa you («вот так»).
  • большой, калька мухсух - / * мухш
  • Редупликация Например. мало-помалу ('скоро')

Использование суффикса одомашненного множественного числа Массачусетта для домашних животных, введенное англичанами

  • cowsack / (* cowsak) ('коровы').
  • Horseog / (* horseak), ('лошади').
  • pigsack / (* pigsak), ('свиньи').

Примеры Массачусетского пиджин-английского

  • Англичанин, все одно слово, все одно сердце. («Англичанин говорит то, что думает»).
  • Weaybee gon coates? (Долой пальто?) («Есть ли у тебя пальто?»).
  • Какое настроение, нетоп. («Привет, друг») Нетоп, «друг» из Массачусетта netomp / ( neetôp).
  • Немного пути, принеси свинарник. («[Он пошел] не слишком далеко [чтобы] за свиньями»).

История

Доколониальная история

Распространение алгонкинских языков

Хотя история человечества в Новой Англии, вероятно, восходит к 10000 г. до н.э., когда палеоиндейцы вошли в тундру, обнаженную отступлением ледника Висконсин в конце плейстоцена, глоттохронология и некоторые подтверждающие археологические данные прослеживают историю языка на северо-западе. Район плато или районы северо-запада Тихого океана, отделенные от прибрежных равнин высокими горами, вокруг среднего и верхнего регионов, окружающих реку Колумбия. Эта область, вероятно, является урхейматом, связанным с протоалгическими носителями. Миграции, культурные влияния и язык сдвиг привел к вытеснению спикера Kalapuyan (†), Na-дене, Palaihnihan, Plateau Penutian, Salishan и т.д., а также языки побережья, которые, возможно, имели более широкое распространение. Алгические языки были вытеснены из этой области в прибрежные районы северной Калифорнии, где проживают отдаленно связанные, только известные неалгонкинские алгические языки, вийот и юрок.

Потомок протоалгических, протоалгонкинских, разошелся и распространился на восток, вероятно, около 1000 г. до н.э., прародитель алгонкинских языков, которые составляют основную часть известных альгических языков, на которых говорят в северных и восточных частях Соединенных Штатов и на востоке Канады. Скалистых гор вплоть до побережья. Точное место, где говорили на протоалгонкинском языке, вероятно, находится в регионе Северо-Западного плато, возможно, в Айдахо, где говорят на самых западных алгонкинских языках, но было установлено несколько регионов между ними и к западу от Великих озер. Алгонкинские языки откололись по мере продвижения на восток, вероятно, чему способствовало распространение культур строителей курганов, которые развивались в периоды культур Адены (1000–200 до н.э.) и Хопуэлла (200–500 гг. Н.э.).

Примерно в 1000 году нашей эры прото-восточный алгонкинский язык возник на территории нынешнего южного Онтарио и на востоке, где дочерние восточно-алгонкинские языки позже распространились от атлантической Канады на юг до Северной Каролины. Этот период отмечен небольшими миграциями в Новую Англию, что, вероятно, принесло начало сельскому хозяйству Трех сестер и влияние ирокезской керамики. Поскольку нет свидетельств крупных миграций, распространение восточного алгонкинского языка, по-видимому, больше связано с культурно развитыми мигрантами, вызывающими языковой сдвиг, поскольку последнее крупное перемещение населения произошло во время архаического периода (8000–2000 гг. До н.э.).

Развитие восточного алгонкинского языка, вероятно, было следствием его изоляции, отделенной от других алгонкинских языков носителями ирокезских и сиуано-катобанских языков.

Несколькими столетиями позже прото-южный алгонкинский язык Новой Англии (PSNEA) разделился на языки SNEA. Это развитие могло совпасть с успехом новых штаммов тропической кукурузы, более подходящей для северного климата, и с увеличением использования прибрежных ресурсов около 1300 г. н.э., в период позднего лесного покрова. Улучшение сельского хозяйства поддержало большое население на пахотных землях у побережья или вдоль крупных рек. Движение населения, по-видимому, указывает на распространение языка из юго-востока Новой Англии в Коннектикут и на север. Конкуренция за ресурсы, более оседлые и постоянные жилища и приток небольших мигрантов с севера и юго-запада, вероятно, подпитывали территориальность, о чем могут свидетельствовать более новые стили керамики с ограниченными местными производственными площадями. Вскоре после этого языки, народы и технологии, вероятно, были бы узнаваемы европейцами, которые начали посещать побережья в конце шестнадцатого века.

Ранний колониальный период

Первые английские поселения, Плимутская колония паломников в 1620 году и колония Массачусетского залива пуританами в 1629 году, были основаны на территории, говорящей на языке Массачусетт. Выживание колонистов зависело от индейцев, и некоторые научились общаться с индейцами для торговли. По мере того, как население англичан увеличивалось с дальнейшими миграциями пуритан, а индейцы становились в меньшинстве, были предприняты шаги по ассимиляции индейцев. При колониальной поддержке и финансировании Общества распространения Библии такие миссионеры, как Джон Элиот, Томас Мэйхью и его потомки из вампаноагов, а также Роджер Уильямс начали изучать местные языки и обращать индейцев в свою веру. Элиот начал проповедовать в Нонантуме (ныне Ньютон, Массачусетс ), а с 1651 года основал общины новообращенных, известные как города для молитв или индийские плантации, где индейцам предлагалось принять английские обычаи и язык, исповедовать христианство и принять колониальную юрисдикцию. Элиот напечатал Библию в 1663 году, и индейцы в молящихся городах начали перенимать орфографию Библии на диалекте Натика.

Перевод и литература

Дополнительная информация: Индийская Библия Элиота

Джон Элиот, начав свою миссию с индейцами, быстро осознал необходимость грамотности, чтобы новообращенные могли самостоятельно испытать библейское вдохновение. С помощью местных переводчиков и частых контактов Элиота с индейцами он стал свободно говорить на этом языке и начал писать звуки, которые он слышал на Натике, специальным образом, используя правила английского правописания. К 1651 году Элиот подготовил рукописный катехизис, который он использовал для обучения грамоте и религии в Натике, за которым последовал перевод Книги Псалмов, который был скопирован вручную. Небольшая группа грамотных индийцев начала обучать этому других, и Элиот основал школу для обучения индийских миссионеров, которые были грамотными и могли читать эти материалы.

По мере того как индейцы становились грамотными, а известность Элиота росла, финансирование было предоставлено Обществом распространения Евангелия в Новой Англии. Общество, поддерживавшее кальвинистские и конгрегационалистские миссии, запрещено под влиянием англо-католических монархов и лидеров англиканской церкви. В 1655 году был построен Индийский колледж Гарвардского университета, его первое кирпичное здание, и были отправлены печатный станок и материалы. Элиот сразу же начал печатать экземпляры Книги Бытия и Евангелия от Матфея в том же году. В 1663 году Элиот напечатал законченный перевод Библии, свое монументальное достижение. Элиот продолжал печатать переводы до своей смерти в 1690 году.

После его смерти Общество наняло других миссионеров, в первую очередь Опытного Мэйхью, который, будучи ребенком в длинной череде миссионеров в Вампаноаге на Винограднике Марты, свободно говорил на этом языке, а его работы пользовались популярностью у индейцев благодаря правильному написанию и написанию. соблюдение более естественного разговорного стиля самих индейцев. Среди других нанятых миссионеров - Сэмюэл Дэнфорт, помощник Джона Элиота; Гриндал Роусон, служитель молящихся индейцев Васентаг ( Аксбридж, Массачусетс ); Джон Коттон-младший, проповедник Вопанаака из Плимута, Машпи и Марты, и его племянник Коттон Мазер, влиятельный пуританский богослов. Поскольку колонии попали под прямое правление и интерес к индийской миссии угас, Общество в последний раз заказало переиздание книги Мэйхью Indiane Primer asuh Negonneuyeuuk в 1747 году. Конец миссионерских переводов повлиял, но не положил конец грамотности коренных жителей, которая продолжалась. до конца восемнадцатого века. Ниже приводится список публикаций Общества с указанием года их публикации:

Публикации на Массачусетском языке
Год Массачусетт титул Английское название Переводчик Оригинальный автор Отпечатки
1653 Катехизис Катехизис Джон Элиот Джон Элиот 1662
1654 Indiane Primer Индийский праймер Джон Элиот Джон Элиот 1667, 1669, 1687
1655 Бытие Книга Бытия Джон Элиот Неизвестно, приписывается Моисею.
1655 Wunnaunchemookaonk ne ansukhogup Matthew Евангелие от Матфея Джон Элиот Неизвестно, приписывается апостолу Матфею
1658 VVame Ketꝏhomáe uk-Kethomaongash David Псалмы на языке Meeter Джон Элиот Неизвестно, приписывается царю Давиду. 1663
1661 Wusku wuttestamentum nul-lordumun Иисус Христос nuppoquohwussuaeneumun Новый Завет Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа Джон Элиот Неизвестные, разные авторы. 1681
1663 Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God: Naneeswe nukkone Testament kah wonk wusku Testament quoshkinnumuk Wuttinneumoh Christ noh asꝏwesit John Eliot Весь святой его-библейский Бог. Включая Ветхий Завет, а также Новый Завет. Это повернул Слуга Христа по имени Иоанн Элиот. Джон Элиот Неизвестные, разные авторы. 1685
1663 псалтырь псалтырь Джон Элиот Джон Элиот
* 1664 Неизвестный Звуковой верующий Джон Элиот Томас Шепард (1645)
1665 Manitowompae pomantamoonk sainpwshanau Christianoh uttoh woh an pomautog wussikkitteahonat God ' Благочестивая жизнь указывает христианину, как он может жить, чтобы угодить Богу' Практика благочестия (сокращенно) Джон Элиот Льюис Бейли (1613) 1685, 1687
1666 г. N / A Индийская грамматика началась N / A Джон Элиот
166- (?) Кристиана Сноваэ Сампоуваонк Христианское исповедание завета Джон Элиот Джон Элиот 167- (?)
1671 Неизвестный Азбука наших индейцев Джон Элиот Джон Элиот
1671 N / A Индийские диалоги N / A Джон Элиот
1672 Anomayag или Logick Primer Логик Праймер N / A Джон Элиот
1685 Noowomꝏ Wuttinnoowaonk God, Быт. 4.22. Эн --- виче- помушау Бог нишвудте пасукос ко-юмвау. Wonk- noowomꝏ, Prov. 23.17, qush Jehovah neteag-- newa- k-natꝏtomoush (?) [Название неразборчиво] Лист правил
1688 Wehkomaonganoo asquam Peantogig kah asquam Quinnuppegig tokonogque mahche woskeche Peantamwog... Kah Yeuyeu qushkinnumun en Indiane Wuttinnontꝏwaonganit «Призыв к необратимым переведен на индийский язык» Призыв к необращенным Джон Элиот Томас Бакстер
1689 Sampwutteaháe quinnuppckompauaenin mache wussukhúmun ut Englishmane unnontoowaonk nashpe Thomas Shephard quinnuppenúmun en Indiane unnontoowaonganit nashpe Джон Элиот. Kah nawhutcheut aiyeuongashoggussemese ontcheteauun nashpe Гриндал Роусон 'Искренний новообращенный, написанный на английском языке Томасом Шепардом, переведенный на индийский язык Джоном Элиотом И в некоторых местах с небольшими поправками Гриндала Роусона' Искренний преобразователь Джон Элиот Томас Шепард (1641)
1691 Nashauanittue meninnunk wutch mukkiesog wussesèmumun wutch sogkodtunganash naneeswe testamentsash Negonáe wussukhùmun ut Englishmánne unnontmwaonganit nashpe John Cotton Kah yeuyeu qushkinnúmun en Indiane unnontoowa Gronganasts Milk написано на индийском языке, что написано на индийском языке, и написано на индийском языке... Гриндал Роусон Духовное молоко для [Бостонских] малышек Гриндал Роусон Джон Коттон (1656) 1720, 1747
1698 Masukkenukéeg matcheseaenvog wequetoog kah wuttꝏanatoog uppeyaonont Christoh kah ne yeuyeu teanuk и т.д. Величайшие грешники призывают и воодушевляют прийти ко Христу Сэмюэл Дэнфорт Увеличить Мазер
1699 Wunnamptamoe sampooaonk wussampoowontamun nashpe moeuwehkomunganash ut New England, etc. Boston Исповедание веры, принадлежащее старейшинам и посланникам церквей, собравшимся в Бостоне, и принятое ими. Гриндал Роусон Неизвестный
1700 Wussukwhonk en Christianeue asuh peantamwae, lndianog и т. Д. «Послание к христианам или молящимся индейцам и т. Д.» Послание к индийцам-христианам и др. Хлопок Мазер Хлопок Мазер 1706
1705 Togkunkash tummethamunate Matcheseongane mehtug, ne meechumuoo Nuppooonk. Asuh, Wunnaumatuongash, nish nashpe Nananuacheeg kusnunt sasamtahamwog matcheseongash ut kenugke Indiansog netatuppe onk ut kenugke Englishmansog asuh chohkquog Топорики, чтобы рубить Древо Греха, несущее Плод Смерти. Или: законы, согласно которым магистраты должны наказывать правонарушения среди индейцев, а также среди англичан. Неизвестный Коттон Мазер (?)
1707 Не кесукод Иегова кессехтункап. Kekuttoohkaonk papaume kuhquttumooonk kali nanawehtoonk ukkesukodum Lord и т. Д. День, сотворенный Господом. Беседа об учреждении и соблюдении Дня лордов и т. Д. Познакомьтесь с Мэйхью Хлопковый матер (1703)
1709 Massachusee psalter asuh Ukkuttꝏhomaongash David weche wunnaunchemookaonk ne ansukhogup John ut Indiane kah Englishe nepatuhquonkash Массачусетский псалтырь или Псалмы Давида с Евангелием от Иоанна в колонках на индийском и английском языках. Познакомьтесь с Мэйхью Познакомьтесь с Мэйхью
1710 г. Оггусунаш Куттоункаш 'Несколько его слов' Влияние пьянства на проповедь, прочитанную в Бристоле... Когда двух индейцев Иосиаса и Джозефа казнили за пьянство, как сторонники, так и подстрекатели Сэмюэл Данфорт Сэмюэл Дэнфорт Сэмюэл Дэнфорт
ок. 168-? Неизвестный Основы христианской религии: собраны в шесть принципов Познакомьтесь с Мэйхью Уильям Перкинс (1591)
1714 г. Teashshinninneongane peantamooonk wogkouunuinun kah anunumwontamun Семейная религия взволновала и поддержала Познакомьтесь с Мэйхью Хлопок Мазер
1720 lndiane primer asuh negonneyeuuk, ne nashpe mukkiesog woh tauog wunnamuhkuttee ogketamunnate Indiane unnontoowaonk. Kah Meninnunk wutch mukkiesog Индийская грунтовка; или Первая книга. Как дети могут правильно научиться читать на индийском языке Познакомьтесь с Мэйхью Джон Элиот 1747
1721 Wame wunetooog Wusketompaog pasukqunnineaout ut yuennag peantamweseongash «Религия, в которой объединены все хорошие люди» Монитор коммуникантов. Эссе, вдохновляющее и поддерживающее религиозные подходы к трапезе Господа, предложенное собранием новых английских пасторов их собственным стадам и всем церквям в этих американских колониях (ок. 1714 г.) Хлопок Мазер Хлопок Мазер

^ 1 Издание 1662 года было переработанной и более длинной версией. ^ 2 Эти исправленные издания были завершены при содействии Джона Коттона-младшего и включают «Лист правил» - серию правил, которым должны следовать индейцы в соответствии с английским законодательством, обычаями и христианскими традициями. ^ 3 Состоит из переработанного издания метрическогоВамэ Кетохомаэ ук-Кетохомаонгаш Давидас кратким катехизисом. Напечатано как сMamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God, таки отдельно. ^ 4 Завершено наполовину, но так и не было закончено и не опубликовано. ^ 5 Хотя он и на английском языке, он включает в себя обширную информацию о языке, особенно о его грамматической структуре. Некоторые копии были связаны с более поздними версиямиПсалтириилиMamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum Godи, вероятно, распространялись среди других миссионеров, работающих среди индейцев. ^ 6 Хотя эти работы были написаны на английском языке, они были распространены среди индийских миссионеров, чтобы помочь улучшить их служение. ^ 7 Начат в Элиоте в 1664 году, но завершен Гриндалом Роусоном. ^ 8 Псалтырь Массачуси Мэйхьюсостоял из переведенного сук-куттоохомаонгаша Давида, «Песни Давида» ( Книга Псалмов ) и переведенногоWunnaunchemookaonk ne Anukhogup John( Евангелие от Иоанна ). ^ 9 Обращение к индейцам было приложено к копии проповеди Данфорта «Горечь пьянства». ^ 10 Это, вероятно, никогда не было опубликовано, и копии не сохранились, но было сказано, что это было популярно в использовании в качестве катехизиса индейцами, которые перешли к английской версии, когда не удалось найти индийских копий. ^ 11 «Indiane Primer»Мэйхью -это ретрансляция оригинального букваря Элиота, также связанная с копиями перевода Гриндала Роусона «Nashauanittue Meninnunk wutch Mukkiesog». ^ 12 Опубликовано в Mather'sIndia Christiana.

Индийские переводчики, миссионеры и распространение грамотности

Элиот Индийская Библия 1663 « Древнеиндийский Молитвенный дом » в Машпи (построено в 1684 году) является США старейшем Индейца церковь «s. Хотя христианство разрушило традиционные духовные практики, перевод Библии помог языку вампаноаг выжить. Джон Элиот проповедует индейцам

Команда переводчиков-носителей языка помогала Элиоту и другим миссионерам с их переводами, хотя большая часть их работы не была указана в титрах. Сам Элиот полагался на Кокено, своего слугу с Лонг-Айленда, который говорил на родственном языке SNEA и мог переводить для Элиота; Иов Несутан, который очень хорошо умел писать и читать; Джон Сассамон, сирота, выросший в английских семьях и позже ставший важным переводчиком между англичанами и индейцами, и Джеймс Ваваус Принтер, который изучил печатные станки и, по словам Элиота, был самым плодовитым человеком. Когда Мэйхью было поручено выполнить миссионерские переводы, ему помогали Принтер, Ниснумин и Хиакум, первый обращенный в христианство на винограднике Марты.

Некоторые из новообращенных Элиота стали миссионерами, которые, в свою очередь, распространяли христианство и грамотность, так что за двадцать лет после первых печатных переводов Элиота грамотность упала с нуля до каждого третьего уроженца колоний Массачусетского залива и Плимута.

По крайней мере, горстка индийцев посещала занятия, чтобы подготовить их к принятию индийской миссии в Гарвардском университете до строительства Индийского колледжа, такие как Джеймс Принтер и Джон Сассамон, которые позже будут помогать Элиоту с его переводами, и Джетро, ​​нашавейский ( северный Нипмук), который позже был проповедником в Вамесите. Позже в число студентов войдут Калеб Чишахтиомак и Джоэл Хиакумес, сын Хиакумса, два вампаноага из Марты Виноградник; Элеазар, вампаноаг; и Джон Вампас, нипмук, который позже был назначен своим народом для защиты своих прав и земли своим двуязычным талантом, но который предал свой народ, чтобы снискать расположение англичан. Последним студентом, посещавшим после сноса здания, был Брайан Ларнелл, нипмук. За исключением доиндийских студентов колледжа и Джона Вампаса, другие заболели и погибли, возможно, из-за близости к англичанам в городских условиях, подвергая их инфекциям, против которых у них отсутствовал иммунитет.

Натик служил семинарией и школой, где Элиот, а позже и его индийские ученики, обучали грамоте в Массачусетте, христианской религии и английской культуре, прежде чем служить официальными переводчиками, администраторами городов для молитв или старейшинами индийских церквей, часто набираемых из племенная элита. Вооружившись грамотностью и копиями миссионерских переводов, эти индейцы начали обучать других. В Натике Элиот передал свою роль учителя Монесквассену, который, в свою очередь, научил этому других. Записи семнадцатого и восемнадцатого веков указывают на то, что было задействовано довольно много индейцев, в основном из родственных связей с Нэтиком, что в сочетании с использованием этого диалекта в переводах Элиота нивелировало диалектные различия. Многие из этих индейцев упоминаются в записях, например, Ахатоны из Понкапоага и Спенс из Натика, Джозеф Такавиллипин из Хассанамессита, Саймон Беком из Вамесита, Самуэль Черч в Ватуппе и Исаак Джеффри в Маномете и пруду Сельдь.

К 1674 году запрос Дэниела Гукина об уровне грамотности индейцев в колонии Плимут показал, что 29% обращенных индейцев могли читать, а 17% могли писать на языке Массачусетт. Имея собственную церковь, самые высокие показатели грамотности были обнаружены в деревнях Кодтанмут, Ашмуит и Вескобс - все в Машпи, - где 59% населения умели читать и 31% могли писать. Общий уровень, вероятно, был таким же или выше в Молящихся городах колонии Массачусетского залива. Эти индейцы, благодаря своему важному статусу членов известных племенных семей и умениям, не только взяли на себя миссию и служили дьяконами, старейшинами, министрами и проповедниками, но также и учителями, членами совета, присяжными, констеблями и другими административными функциями в Молящемся города. Грамотность оставалась важной частью индийских общин до 1770-х годов, однако ее роль уменьшалась, поскольку молодые поколения индийцев перешли на использование английского языка, и все меньше и меньше индийских церквей оставались под контролем Индии с индийскими прихожанами и проповедниками, отчасти из-за потрясения войны, потеря земли и отсутствие экономических стимулов оставаться в Молящемся городе.

Вымирание

Использование письменного языка сократилось в течение восемнадцатого века. В Натике, где зародилась индийская грамотность, последние городские записи на этом языке были написаны Томасом Вабаном (Weegramomenit), сыном Вабана, в 1720 году. Последним документом на этом языке, сохранившимся на этом языке, являются записи Конгрегационалистской церкви главы гомосексуалистов. запись брака Джона Джоэла и Мэри Таллмон, сделанная министром Закари Хоссуэйтом в 1771 году. Последнее известное эпиграфическое свидетельство письменности - ее использование на ныне поврежденном надгробии Сайласа Пола, другого индийского министра Гей-Хеда, в 1787 году. данные свидетельствуют о том, что некоторые индейцы были грамотными до середины девятнадцатого века, хотя никаких документов этого периода не сохранилось.

Разговорный язык продолжал активно использоваться в 1750-х годах на материке и вплоть до 1770-х годов в более крупных и изолированных сообществах вампаноаг на островах Виноградник Марты и Нантакет. К 1798 году в Натике был найден только один оратор преклонного возраста. Язык сохранился на Нантакете до смерти вдовы Доркас Хонорабл в 1855 году. На Винограднике Марты язык выжил дольше всех. В 1808 году церковный чиновник по имени Элиша Клэп, писавший о небольшом собрании баптистского священника Захарии Ховвасви (Хоссуэйта), заметил: «Лишь несколько пожилых индейцев, не понимающих английского, посещают его собрание, поскольку он проповедует на родном языке.... 'Хаувасви продолжал проповедовать до своей смерти где-то в 1830-х годах. Неизвестно, когда погибли последние ораторы, но Тамсен Уикс, умерший в 1890 году в возрасте 90 лет, вероятно, был одним из последних бегло говорящих. Исследования племени вампаноаг в 1920-х годах не выявили носителей языка, а только тех, кто помнил небольшие кусочки языка.

Метакомет («Король Филипп») повел индейцев против англичан; его поражение положило конец местной индийской автономии

От языка отказались по нескольким причинам. Население динамиков резко упали из - за последствий целине эпидемий от оспы, кори, дифтерии и скарлатины, которые продолжали уносить жизни коренных хорошо в девятнадцатом веке, но начали с особенно сильной вспышки лептоспироза в 1619 году, которая унесла жизни до 90% населения прибрежных районов, где проживали люди, говорящие на языке Массачусетт. Это уменьшило их способность противостоять соседним племенам, таким как могавки и тарратины, а также притоку английских поселенцев.

Война также сильно сократила население. Считается, что разрушения во время войны короля Филиппа (1675–1676 гг.) Привели к сокращению населения на 40% из-за казней, ответных нападений и перемещения. Многие из молящихся индейцев, которые оставались нейтральными, были собраны и оставлены на островах в Бостонской гавани, где многие погибли от болезней, голода и воздействия стихий. Другие были проданы в рабство в Вест-Индии. Многие из коренных жителей решили уйти, ища безопасности у абенаков на севере или махиканцев на западе, где они в конечном итоге ассимилировались с принимающим племенем. Многие люди были призваны сражаться бок о бок с английскими колонистами против французов и их индийских союзников во время французских и индейских войн, серии конфликтов между 1688 и 1763 годами, а также войны за независимость США (1775–83). Гендерный дисбаланс привел к увеличению браков между индийскими женщинами и черными или белыми мужчинами за пределами речевого сообщества.

Потеря земли вынудила изменить язык иным образом. К концу девятнадцатого века в руках Индии остались только Машпи и Аквинна. Индейцы больше не могли обеспечивать себя сельским хозяйством и пропитанием, поскольку их земли были потеряны из-за вторжений и продажи земли. Это вынудило мужчин искать работу в качестве разнорабочих, мореплавателей или китобоев в прибрежных городах, в то время как женщины и дети находили работу в качестве домашней прислуги в домашних хозяйствах белых или торговцев корзинами. Сокращающиеся общины больше не могли поддерживать отдельные церковные общины, которые традиционно использовали этот язык. Население также становилось все меньше и меньше меньшинством с ростом населения потомков английских поселенцев и крупномасштабным прибытием пришельцев из Европы в девятнадцатом веке, что усугубило уже существующее давление ассимиляции.

Возрождение

Дольше всего язык оставался в употреблении в устной и письменной речи в изолированных, островных общинах вопанаак, но поскольку его использование постепенно исчезало, многие полагали, что он вернется с помощью потомков тех, кто его разрушил. Документы на языке Массачусетса в форме продажи земли, аренды и договоров находятся в старейшем слое городских и городских архивов Массачусетса. Петиции и жалобы в Генеральный суд Массачусетса часто отправлялись на английском языке и в Массачусетт. Записи бывшего Молитвенного города, а теперь просто города Натик, штат Массачусетс, находятся в Массачусетте с 1651 по 1720 год. Индейцы также сохранили свои библиотеки религиозных рукописей и личных записей, даже когда на этом языке перестали говорить, многие из которых были позже проданы частным коллекционерам и в конечном итоге находятся во владении Массачусетского исторического общества. Кроме того, были сохранены все индийские переводы и оригинальные произведения английских миссионеров.

Натик словарь, изданный в 1903 году и основано на работе д - ра Джеймс Х. Трамбал, включает в себя описание лексики, в основном из Библии Элиота, но и у других миссионеров и Роджер Уильямс Ключевой.... Документы индейцев были тщательно проанализированы Айвсом Годдардом и Кэтлин Брэгдон в 1988 году, когда в Массачусетте была выпущена книга Native Writings. Реконструкции пробелов в грамматике, синтаксисе, лексике и произношении могут быть заполнены путем сравнения с другими родственными алгонкинскими языками или реконструкциями, основанными на вероятных звуковых изменениях, такими как Протоалгонкианский словарь Джорджа Ф. Обена 1975 года.

По мере того как в начале двадцатого века признание и признание культуры коренных американцев росли, местные народы южной части Новой Англии начали восстанавливать связи через паниндийские движения и собрания, перенимая аспекты культуры индейцев равнин и делясь уцелевшими аспектами традиционной культуры и языка. Многие индейцы посещали собрания Совета индейцев Авиднек в Провиденсе, Род-Айленд, или принимали участие в Индийском совете Новой Англии в 1923 году.

Антрополог и эксперт по культуре восточных лесов Фрэнк Спек посетил вампаноаг в Машпи и попытался задокументировать язык, но смог перечислить только двадцать слов, усвоив их с большим трудом у пяти самых старых членов сообщества. Точно так же Глэдис Тантаквиджен ( Мохеган ) посетила вампаноаг Аквинны. Она смогла извлечь сотню слов из людей самого преклонного возраста, ее успех, вероятно, был связан с ее попытками сохранить свой собственный язык, который вымер в 1908 году со смертью ее тети, Джи'тс Бад днака. Гордон Дэй записал чтение Господней молитвы от вождя Дикой Лошади, Клинтона Ми Хейнса (1894–1966) из Машпи, в 1961 году. Дикий Лошадь, вероятно, был одним из последних запоминающих язык.

В 1993 году Джесси Литтл Доу Бэрд из Mashpee Wampanoag в качестве соучредителя начала проект восстановления языка Wôpanâak. Она начала учиться в Массачусетском технологическом институте (MIT). Работая с доктором Кеннетом Хейлом и позже Норвином Ричардсом, Бэрд смог восстановить произношение, грамматику и словарный запас индийских документов и английских миссионерских переводов. Позже Бэрд опубликовала свою диссертацию « Введение в грамматику вампаноага» в 2000 году, когда она получила степень магистра в области лингвистики алгонкинов. Позднее WLRP расширился, включив в него участников племен Ахвинна, Пруд сельди и Ассонет из племени Вопанаак. Поскольку Кеннет Хейл был прямым потомком миссионера Роджера Уильямса, а Бэрд - прямым потомком Натана Покнета, который сопротивлялся попыткам обращения, они исполнили пророчество Вопанаак относительно возрождения языка.

Текущий статус

В 2010 году Бэрд была награждена Премией Гения Фонда Макартура в знак признания ее усилий по возрождению языка. В следующем году PBS транслировал отрывки из документального фильма Энн Мейкпис « Nutayanyean-We Still Live Here» в качестве фрагмента программы « Независимая линза». В фильме освещена работа Бэрда, а также даны интервью с членами племен, участвующих в WLRP, в которых обсуждались история проекта, прием, цели и опыт возрождения языка в их сообществах.

В 2014 году проект восстановления языка Wôpanâak смог похвастаться горсткой детей, которые росли как носители языка впервые за более чем столетие, 15 опытными носителями языка, двумя обученными лингвистами из Алгонкина, словарем с примерно 12000 словарных статей в время, педагогические материалы и полная образовательная программа, не на английском языке, а также сотни студентов на различных этапах изучения языка. Кроме того, он позволил вернуться к использованию языка в культурных, духовных и священных выражениях индийской самобытности. WLRP продолжает проводить образовательные программы, летние лагеря с языковым погружением и внеклассные занятия, а также специальные языковые дни с участием четырех общин.

Первоначальные планы чартерной школы (Weetumuw Wôpanâak), открытие которой запланировано на август 2015 года, были отложены, поскольку организаторы заявили, что они не смогут выполнить установленное законом требование о том, чтобы их ученики составляли самую низкую десятую процентиль баллов MCAS. Дженнифер Уэстон, разработчик школы погружения и директор языкового отдела племени Машпи Вампаноаг, сказала: «Поскольку мы не выполнили это законодательное требование, судьба нашего приложения зависела от двух других групп, которые будут одобрены первыми». На это решение также повлиял противоречивый политический климат: губернатор-республиканец Чарли Бейкер предложил снять ограничение на чартерные школы, но рассматривался законопроект, который пользовался популярностью среди профсоюзов учителей и общественного мнения, надеявшихся на мораторий.

Вместо этого WLRP открыла (Mukayuhsak Weekuw), «Детский дом», школу языкового погружения в Академии Монтессори в Северном Фалмуте, штат Массачусетс, с десятком учеников. Позже, в ноябре 2016 года, школа была перенесена на территорию племени Машпи Вампаноаг, чтобы быть ближе к Машпи, откуда приезжает большинство сотрудников, инструкторов и студентов WLRP. В 2013 году было подсчитано, что 6% учеников района государственной школы Машпи были из племени Машпи Вопанаак. Проект также получил трехлетний грант, который позволит школе расшириться до 35 учеников и обучить четырех учителей в стиле Монтессори, но вполне вероятно, что места, возможно, придется присуждать лотереей, учитывая интерес к проекту и его более близкая близость к племенному региону.

Представители вампаноага выступили против некоторых аспектов Saints amp; Strangers (2015) National Geographic, состоящего из двух частей мини-сериала, посвященного Дню благодарения, в котором исследуется ранняя история английских поселенцев и индейцев в Массачусетсе. Бэрд и Линда Кумбс, директор Культурного центра Aquinnah Wampanoag, первоначально помогали National Geographic в качестве языковых консультантов. Им было отказано, когда они попросили разрешения проверить сценарий перед съемкой, «чтобы убедиться, что он исторически и культурно точен, и что любые оскорбительные материалы были удалены». Когда National Geographic отказал им в этом, вампаноаг отказался от участия. Они сказали, что диалоги и культурные заблуждения были предвзятыми, «стереотипными» и ошибочными, а некоторые события в получившемся фильме исторически ошибочны. Продюсерская компания наняла консультанта и тренера по другому языку, который перевел диалог на западный абенаки. Представитель National Geographic сказал, что в постановке было отмечено, что это был родственный вампаноаг язык коренных народов, столкнувшихся с англичанами. Бэрд сказал: «Сказать, что абенаки - это вампаног, - все равно что сказать, что португальский - это испанский... Использование одной и той же языковой семьи, как эта, означает, что один индиец ничем не отличается от другого индейца. Один язык ничем не отличается от другого. маргинализирует целый народ ".

Фонология

Основная статья: Фонология Массачусетта

Согласные

Согласные Массачусетта
Губной Альвеолярный Небный / Постальвеолярный Velar Glottal
Стоп [п] [т] [tʲ] [k]
Аффрикат [tʃ]
Fricative [s] [ʃ] [час]
Носовой [м] [n]
Приблизительный [w] [j]

Согласным Массачусетта не хватает звонкости и устремленности. Вдыхание, или дуновение воздуха, выпускаемое после согласного, часто встречается в английском языке в начальных согласных или для ясности и акцента, но не во втором элементе кластеров согласных или последних слогов. Таким образом, Massachusett / p / больше похоже на [p] в 's p in' [spɪn], чем на [pʰ] в [pʰin], которое может звучать звонко и путаться с английским / b /. Массачусетт, похоже, не проводил никаких различий между звонкими и глухими согласными, поскольку они существуют в английском языке, поэтому в колониальном алфавите использовались пары звонко-глухие, такие как B / P, G / C - K, J / Ch, Z / S, D / T и G (w) / Q (u) взаимозаменяемы, хотя возможно, что некоторые согласные звуки были озвучены как аллофонические вариации или «звучали» озвученными английскими миссионерами, такими как Элиот. Поскольку озвучивание не является фонематической частью языка, современный алфавит очистил озвученные буквы, за исключением собственных и личных имен и заимствованных слов, которые еще не были ассимилированы или заменены. Звук / T / находится в Великобритании English «дудку» и в славянских языках, его часто путают миссионерскими писателей, как / tʃ / и написанными с T или J. Это можно приблизительно определить, быстро произнеся «ти» в «тиаре». Его можно спутать с TE, которое использовалось в колониальном и в настоящее время в современном письме для обозначения T, за которым следует «зараженная гласная», которые вместе создают тот же звук с небольшим шва или / tʲᵊ /.

Гласные

Инвентарь гласных в штате Массачусетт
Передний Центральная Назад
Закрывать [я] [uː]
Середина [ə], [ʲᵊ]
Открытым [aː], [a] [ã]

Инвентарь симметричных гласных протоалгонкинского языка был сокращен за счет слияний в ходе его развития. Гласные в Массачусетте можно разделить на долгие гласные / aː /, / iː / и / uː /; короткие гласные / a / и / ə / и носовые гласные / ã /, которые также могут считаться долгими гласными, поскольку они ударены и удлиняются в речи, как и другие долгие гласные.

Язык богат различными сочетаниями гласных и дифтонгов, созданных с помощью финальных / j / и / w /, которые часто являются продуктивными глагольными элементами. Две гласные вместе обычно указывают на паузу между двумя разными звуками, а не на настоящий дифтонг, например, английские «c oa gulate» и «cl ou d». Таким образом, waapinum ( wââpunum), «поднимать», произносится / waːaːpənəm /, а не * / waːːpənəm /. Тем не менее, комбинаций гласных и согласных, скользящих по гласному (полугласный) особенно много, не ограничиваясь / aa /, / aː a /, / aː ã / / ã ə /, / aː iː /, / ãwa /, / əj /, / əw /, / əwa /, / əwaː /, / əwã /, / əwə /, / awa /, / aːw /, / aw /, / ja /, / jã /, / iːw /, / uːaːã / и т. д..

Из-за большого разнообразия написания гласные было труднее всего восстановить для языка. Точное значение неизвестно, и гласные / a /, / ã / и / aː / могли иметь значения / ɑ /, / ɑ̃ /, / ɑː / или / ɔ /, / ɔ̃ /, / ɔː /. Некоторые диалекты могли различаться в произношении, возможно, с использованием звуков / ɔ̃ / и / ɑ / для обозначения букв, / ô / и / â /.

Грамматика

Основная статья: грамматика Массачусетта

Язык Массачусетта имеет несколько общих черт с другими языками Алгонки. Существительные имеют род, основанный на одушевленности, основанном на мировоззрении индейцев о том, что имеет дух, а что нет. Тело было бы одушевленным, но части тела неодушевлены. Существительные также отмечены для отмены, при этом существительные, относящиеся к теме, отмечены отдельно от существительных, менее значимых для дискурса. Личные местоимения различают три лица, два числа (единственное и множественное число), включающее и исключающее первое лицо множественного числа и приближенное / явное третье лицо. Существительные также помечаются как отсутствующие, особенно когда они относятся к потерянным предметам или умершим людям. Структуры предложений обычно SVO или SOV, но отклонение от строгого порядка слов не меняет значения из-за синтетической структуры. Глаголы довольно сложные, и их можно разбить на четыре класса глаголов: одушевленные-непереходные (AI), неодушевленные-непереходные (II), одушевленные-переходные (AT) и неодушевленные-переходные (IT). Глаголы также имеют префиксы и суффиксы с различными наклонениями, частицами и спряжениями, поэтому сложные вещи можно легко описать одним глаголом.

Алфавит

Основная статья: Системы письма Массачусетта
Сравнение алфавитов колониального Массачусетта и современного вопанаак
Колониальный Современный Колониальный Современный
Письмо Ценности Имя Письмо Ценности Имя Письмо Ценности Имя Письмо Ценности Имя
А а / а /, / аː /, / ã /, / ə / а А а / а / а N n / п /, / ~ ∅ / en N n / п / на
 â / aː / â О / а /, / аː /, / ã /, / ə / о
B b / б /, / п / пчела Ô ô / ã / ô
C c / к /, / с /, / ʃ / ee (см.) / uː /, / wə /, / əw /, / ə / 8 8 / uː / 8
Ch ch / tʃ /, / tʲ /, / tʲᵊ / чи Ch ch / tʃ / ча P p /п/ пописать P p /п/ па
D d / д /, / т / ди Q q / kʷ /, / k / кеу Q q / kʷ /, / k / qa
E e / iː /, / ə /, / ∅ / е E e / ʲᵊ / е R r / г /, / п / ар
Ee ee /я/ ее S s ſ / с /, / ʃ / eſ (es) SS / с / са
F f / ф /, / п / ef Ш ш / ʃ / ша
G г / г /, / к /, / дʒ /, / ʒ / ну и дела Т т / т / тройник Т т / т / та
Ч ч / ч /, / ∅ / Ч ч /час/ ха Ты ты / tʲ / тя
Я я / ə /, / iː /, / aːj /, / aj / я U u / uː /, / a /, / ə / ты U u / ə / ты
J j / dʒ /, / ʒ /, / tʃ /, / tʲ /, / tʲᵊ / цзи V v / v /, / p / vf (uf), úph
K k / k / ка K k / k / ка W w / w / крошечный W w / w / ва
L l / л /, / п / эль Икс / кс /, / з / екс
М м / м /, / ~ ∅ [/ p /] / Эм М м / м / ма Г г / j /, / aj /, / aːj /, / iː / wy Г г / j / я
Z z / з /, / с / зад
Y (Þ) y (þ) / θ ~ ð /, / т /

Первоначальный алфавит, разработанный Элиотом и использовавшийся индейцами с середины семнадцатого до девятнадцатого веков, состоял из всех 26 букв латинского алфавита, используемых в английском языке, с добавлением диграфа Ch в качестве отдельной буквы, аналогичной его роли в Испанский до испанских орфографических реформ 1994 года. Орграф «Ш» не обрабатывается подобным образом. Гласные могут быть отмечены острым ударением (´) для обозначения ударения или долгих гласных или циркумфлексом (ˆ), используемым для обозначения носовой гласной / ã /, но, несмотря на это предписывающее использование, большинство грамотных носителей языка, и даже Элиот, использовали их взаимозаменяемо. Двойная лигатура O « » использовалась Элиотом в первую очередь для обозначения / uː / в отличие от короткой гласной / ə /, аналогично написанию «fꝏd» и «mꝏd», но «готовить» и «ладья», однако, Ꝏ было не считается отдельной буквой и часто заменяется на « OO». F, L, R и V встречаются только в заимствованных словах. Y как представление рунического письма шипа ( Þ) был использован во времени Элиота как сокращение для Th, часто написанной надстрочный или подстрочный в печати отличить от Y. Хотя он не включен в колониальный алфавит, его использование, вероятно, произошло в некоторых английских заимствованных словах, особенно из самых старых индийских документов. J и V, хотя еще не считались отдельными буквами в английском языке семнадцатого века, в Массачусетте рассматривались как отдельные буквы.

Алфавит, используемый общинами Wôpanâak, которые участвуют в возрождении языка, значительно сокращен и упрощен. B, D, C, F, G, I, J, L, O, R, V, X и Z не являются частью алфавита, но продолжают использоваться для имен собственных и географических названий. Ch остается отдельной буквой, в которую включены орграфы Sh / ʃ / и Ty / tʲ /. Â и Ô считаются буквами, но только для обозначения / aː / и / ã /, соответственно, что устраняет необходимость в остром или циркумфлексе. 8 заменяет Ꝏ в современном алфавите для облегчения ввода и отображения на английских наборах и также считается отдельной буквой. E сохраняется, но ограничивается представлением / ʲᵊ /, в то время как орграф Ee используется как отдельная буква для / iː /. Единственная буква с двумя звуками - Q, которая представляет / k / в последних словах и / kʷ / в другом месте перед гласной для этимологических целей.

Написание образцов

Многие переводы на язык Массачусетта носили религиозный характер, поскольку миссионеры надеялись привлечь на свою сторону новообращенных, используя «индийский язык». Ниже приводится пример молитвы «Отче наш», найденной в публикации Элиотом в 1661 году Нового Завета в Евангелии от Матфея 6: 9:

Nꝏshum keskqut quttianatamanack hꝏwesaouk. «Отче наш, сущий на небесах», - Peyaumꝏutch kukkenau-toomoouk ne a nack okkeet neam keskqut. «Да святится имя Твое, наступит царство твое, да будет воля твоя на земле, как на небе. Нем-мит-сугаш асекэсухокэсу асснауэан едйее кесу-код. «Хлеб наш насущный дай нам в этот день», Kah ahquotaneas inneaen nummateheouqasu, neem machenekukequig nutahquoretawmomouag. «и прости нам наши проступки, как мы прощаем тех, кто преступает нас», - Ahque sag hompagunaianeem enqutchuasouqauit webe pohquohwaossueau wutch matchitut. «и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого». Nuwatche huhahteem ketassootamouk hah nuumkessouk, kah sosamꝏuk michene. Аминь ! Ибо Твое есть царство и сила и слава во веки веков. Аминь.'

Отрывок из словаря Джозиа Коттона по индейскому языку Массачусетса (или Натика), где английский - это его собственные сочинения, а Массачусетский - его отца, Джона Коттона, известного проповедника вампаноага:

В: Uttuh woh nittinne nehtuhtauan Indianne unnontꝏwaonk? «Как мне выучить индийский?» A: Nashpe keketookauaonk Indianeog ках kuhkinasineat ukittooonkannꝏ ках wuttinnohquatumꝏonkanꝏ. «Разговаривая с индейцами, обращая внимание на их слова и манеру произношения».

В: Kah uttuh unnupponꝏnat wutinnontꝏwaonk ne munohonk neit kohtohkomukcouk? «А в чем разница между языком Острова [Виноградник Марты] и основным?» A: Мат вох nummissohhamꝏunasuh matta aꝏwahiteo webe yeu nꝏwahteauum yeug Indiansog mat wahtanooog usg Indiansog ut nishnow kuttooonganit. «Я не могу сказать или не знаю, знаю только то, что эти индейцы не понимают каждого слова о своих индейцах».

Пример записей из Молящегося города Натик, написанных в 1700 году Томасом Вабаном, потомком Вабана :

Восемь но июль wehquttum Thomas. Waban seniar wutch neh '8 июля. Томас Вабан-старший попросил от имени своего сына ' wunneechonnoh 'nneh Томаса вабана-младшего' onk noh ', Томаса Вабана-младшего, и у него' wachonnum '2' arcers medow - 'есть два акра луга. ' Ne nan kesukokot wehquttum Jon wamsquon - wutch 'В тот же день Джон Вамсквон попросил от имени' Tomas wamsquon onk woh wachonum meddow kah 'Томаса Вамсквона, и у него может быть луг, и' owachannumun 'n4e nan ut - noh wehquttum - Isaak ' у него это есть. В тот же день Исаак ' wuttasukꝏpauin ne keesukot onk noh woh wachonnum ' Wuttasukoopauin просил, и у него может быть ' два arcours ut wohquomppagok. «два акра в Wohquomppagok».

Передача земли из Сусуахко в Ношкампает, из Нантакета, в 1686 году.

Neen Soosahquo mache noonammattammen noshcampaet 'Я, Soosoahquo, хорошо поторговался с Noshcampaet,' ta matahketa ahto ahkuh nukquepaskooe akerssoe wana 'В Маттахкете у него есть земля, сто и' nees akannahku ta mehkampaet akannhutu две веки. На земле под названием Kattahtammeth и ' kabeaqut kashkututkquaonk neahmute kushinemahchak ' kabeaqut kashkuhtukqusonk neahmute, это болото широкое ' ne sechak wuttah naskompeat wessoonanta ahkuh mussnehess - land, длина которого составляет Nessoonck ahkuh mussness-land, и neahmute nessuit, длина которого равна длине земли. ahkuh massooskaassak '(и) ширина земли по имени Massooskaassak,' wana wessooonk sakahchah nuppessunahqunmeth na- 'и по имени Sakashchah nuppessunnahquemmeth до' pache kuttahkanneth ahquampi 3-й месяц 10-й день 1686 года. 'Kuttahkemmeth. Было 1686 год, 10-й месяц 3-й день ».

Запас слов

Массачусетт делит большую часть своего словарного запаса с другими алгонкинскими языками. Следующая таблица, в основном взятая из описания языков SNEA DJ Коста, демонстрирует отношения Массачусетта с другими языками, такими как близкородственные восточноалгонкинские языки, такие как Loup и Narragansett - оба также языки SNEA - Penobscot, представитель восточного региона. ветвь абенакских языков, манси, язык ленапе, и более дальние родственники, такие как арапахо, равнинный алгонкинский язык, и оджибве, центральноалгонкинский язык.

английский Массачусетт Лу (Нипмук?) Наррагансетт Penobscot Munsee Арапахо Оджибве
'олень' Ахтухк attekeȣe nóonatch nòlke Atóh hé3owoonéihii Адик 1
'мой отец' нухш nȣs Нош n'mitangwes noxwe Neisónoo петля
'каноэ' мухшун amisȣl мисхун амазол амаксол 3iiw Jiimaan
'ястреб' owóshaog ("ястребы") awéhle ('ширококрылый ястреб') ' уэхлеу Cecnóhuu гекек
'три' нушве чи Ниш нахс nxáh нехи нисви
'тридцать' свинничак чȣинчак Свинчек нсинская nxináxke нисимидама
'сломанный' пухкшау Pkȣ'sau покеша poskwenômuk ('ломать') paxkhílew ("ломается") tówo'oni ('ломать') книжкаа
'собака' год квасцы айим Адиа mwáakaneew он3 аним (ош) 2
'кремень' Môshipsq Mansibsqȣe Masipskw Mahləs wóosóó3 biiwaanag (oonh)

1 Как «олень», «карибу» или «крупный рогатый скот» на языке алгонкинов, но как «карибу» на собственно языке оджибве. 2 Как аним для «собаки» на языке алгонкинов и на языке оджи-кри, но анимош ( аним с уничижительным суффиксом) на собственно языке оджибве.

Английские влияния на язык Массачусетта

Свиньи и поросята Gloucester Old Spot, древняя английская порода, похожая на свиней колонистов. Носители Массачусетта использовали английские термины для обозначения свиней, которые они использовали для обозначения мяса.

С прибытием английских колонистов индейцы быстро начали перенимать английский язык, чтобы общаться и участвовать в жизни общества по необходимости, поскольку английские поселенцы пришли, чтобы окружить индейцев и превзойти их численностью. Индейцы приняли новые crops- Оутс, ячмень, wheatash, рожь ; животноводство и домашние животные - быки, гоаты, маресоги, свиньи ; инструменты, методы ведения сельского хозяйства и материальная культура - чембер («камера»), puneetur («олово»), патакут («нижняя юбка»), конико («ситцевая» одежда) и т. д. По мере того как индейцы начали терять свою автономию и были заселены в Молящиеся города, приняв христианство - диакон, Библ, Завет, заповедь ; колониальные законы и суды - печать, клеймо, введенный, король, судья ; именные обычаи - Младший, Старший ; и, в конце концов, приняла английскую систему измерений - мили, дуги (акры); календарные системы - январь, месяц, вторник, год ; и самоуправление - jureeman («присяжный»), tithingman («сборщик десятины»), selectmons («selectman»), consteppe («констебль») и экономика - шиллинги, пенс, monêash («деньги»), дело и т. д. Кроме того, многие слова были введены миссионерами, которые не смогли найти или не знали о подходящем переводе в Массачусетте, таким образом представив надлежащих людей и географические названия Библии и различные концепции, многие из которых были позже приняты индейцами - хорсумох Фараон ( 'Хорсмэн Фараонов'), shepsoh ( 'пастух'), cherubimsog, ковчег, Moab, Canaane, Иерусалим, решетки и т.д.

Поддельный шиллинг времен правления Карла I (реверс). Использование английской валюты привела к словам moneash ( «денег»), пенсы, шиллинги и pay- как словесный корень для «оплаты».

Некоторые слова были заимствованы в их английской форме множественного числа, использовались в их единственном числе и во множественном числе, что, однако, предполагали индейцы, был ли рассматриваемый термин одушевленным или неодушевленным. Например, oxsin ( волы), peegs ( свиньи) и коров ( коровы) представлены в единственном «вола,» «свинья» и «корова» и, но были вынесены во множественном числе, как oxinog ( волы ак), pigsack ( свиньи Ack) и cowsog ( коровы ак) для «быков», «свиней» и «коров». Массовые существительных также часто принимаются таким образом и появляются во множественном числе, например, barleyash ( ячмень золы), monêash ( деньги золы) и shottash ( выстрел золы) для «ячменя», «деньги» и «выстрел» (уволен). Так реализовано большинство существительных, встречающихся во множественном числе. Таким образом были приняты и другие займы, большинство из которых, вероятно, чаще использовалось бы в единственном числе, давая саут ( соль), индийский ( индийский) и плантационный ( плантационный).

Из-за сложного набора согласных и гласных в английском языке по сравнению с Массачусеттом английские заимствованные слова произносились одним из двух способов. Те, кто был более искусным и двуязычным в английском, вероятно, произнесли их ближе к английскому произношению, при этом большинство носителей адаптировали его к местной фонологии Массачусетта. Это можно увидеть в американском английском, когда более образованные носители или те, кто немного знаком с французским языком, произносят заимствованное слово гильотина как англизированное / ˈɡɪləˌtiːn / или / gē'əˌtiːn / в приближении французского / ɡijɔtin /). Это может объяснить появление в Массачусетте дублетов Frenchmensog и Panachmonsog от «французов». Это можно увидеть в письменной форме, где многие ссуды были написаны в Массачусетте, либо примерно так же, как на английском языке, либо с указанием адаптации. Как / л / и / г / не возникают на языке, они были заменены / п /, например, в пи п aquet и Shaa п для «б л Anket» и «Ша г е» или вообще отсутствовать в Citi, «CI г,» и consteppe для «Constab л е.»

Старое здание суда 1749 года на месте первоначального здания суда Плимутской колонии 1620 года. Вынужденные принять английские законы, индейцы часто обращались в суд, чтобы защитить свои земли.

Английские заимствованные слова были изменены с помощью сложной системы склонения существительных в алгонкинах и системы спряжения глаголов, например, ꝏmak ( u mark), 'ее / его знак', baansu ( границы uw), 'это границы', ' nukohtꝏmun ( nu court umun), «мы (исключительный) [проведенный] суд» и nugquitglamwaan ( nu quitclaim [w] un), «Я прекращаю требовать это». Некоторые из них были использованы в качестве прилагательных или модификаторов, таких как stakkisohtug ( ставки uhtuq) «деревянный кол,» applesank ( яблоки OHQ) «Appletree,» Индийский moewehkomonk "Индийские сборки.

Несмотря на относительное влияние английского языка, особенно на последних стадиях, когда число носителей языка было довольно небольшим, письменные документы часто содержали небольшой словарный запас английского языка. Частично это было из-за агглютинативности языка, поскольку новые слова могли быть легко сформированы для выражения новых концепций, а также, возможно, лингвистического утверждения. Многие заимствования противоречили родной лексике, хотя иногда кажется, что та или другая используется в специализированных целях. Например, хотя пятница и день использовались в Массачусетте, когда не относились к формальным датам, в делах и юридических документах, говорящие также могли использовать nequttatashikquinishonk ( нукутахшукунехшок) и кесук ( keesuk) в общем употреблении. Похожая специализация произошла с manitt ( манут) / manət /, что означало «бог» или «дух», а позже было заменено словом « Бог» или « Иегова манит». Важность английского языка для поиска работы, общения с соседями-англичанами и участия в делах за пределами сокращающихся индийских общин и рост числа смешанных браков в девятнадцатом веке привели к тому, что говорящие перешли на Массачусетский пиджин-английский, но через процесс, похожий на деколизацию, говорящие в конечном итоге ассимилировался в местной речи восточных диалектов английского языка Новой Англии.

Массачусетт влияет на английский язык

Слово « ондатра » происходит от Массачусетского ондатра, что означает «красноватое животное».

После неудавшегося поселения Роанок (1585 г.) и первого постоянного поселения в Джеймстауне (1607 г.) - около носителей языка поухатан - переместился в Новую Англию с неудачными попытками в Каттиханке (1602 г.) и Кейп-Энн (1624 г.) и успешным поселением в Плимуте ( 1621 г.), Салем (1628 г.), Массачусетский залив (1629 г.) - все это на территории нынешнего Массачусетса и среди населения, говорящего на языке Массачусетс, и нескольких других мест в Новой Англии. Первые поселенцы боролись в более холодном климате Новой Англии, их жизнь зависела от коренных американцев в плане образования в области местного сельского хозяйства, продовольственной помощи, защиты от менее гостеприимных племен и рынка для торговли. Благодаря этому тесному взаимодействию английские поселенцы усвоили сотни слов, возможно, еще сотни, если включить составные части и расчеты фраз из Массачусетта. Алгонкинские заимствованные слова были известны как « слова вигвама», а слово «вигвам» пришло из Массачусетского пиджина, означающего «дом» или «дом».

Мужчина с младенцем в папуле

Многие из общеупотребительных слов, таких как «папуся» (которые первоначально относились к детям индейцев), «сквош» и «мокасины» были популяризированы в 1643 году, даже еще в Англии, с публикацией книги Роджера Уильямса « Ключ к языку». Америки и, как следствие, часто получают этимологию наррагансеттов. Большинство слов, вероятно, были заимствованы независимо до тех пор, пока общая форма не победила, или не усилили друг друга через сходство. Например, жители Новой Англии использовали слово «вауреган» для обозначения «красивый» и «эффектный» до конца девятнадцатого века на R-диалекте SNEA, скорее всего, от ваурегана Кирипи, но первые поселенцы в Массачусетсе уже были знакомы с более старыми. родственная форма «wunnegin» от Массачусетта wunnégan ( wuneekan) от N-диалекта Массачусетта. Кроме того, английские поселенцы несостоявшегося Поупхэм, а позже поселение в то, что теперь Мэне и Нью - Гемпшир столкнулись МОС из Восточной Abenakian, в то время как поселенцы в остальной части Новой Англии встречается mꝏs от языков SNEA, в конечном счете, сливающийся на английский язык, «лоси. ' Другие формы были сокращены до неузнаваемости, а «сквош» - это сокращенная сленговая форма оригинальных заимствований «isquontersquash» или «squantersquash» из Массачусетского аскотасквоша ( ashk8tasqash) или Narragansett askútasquash. Многие из этих «Наррагансеттских» терминов были уже известны английским поселенцам Массачусетского залива и Плимута, при этом Уильям Вуд записал папусс и mawcus sinnus от говорящих в Потакете в Массачусетте и опубликовал в своем проспекте Новой Англии 1634 года за девять лет до папо и мокусинаса Уильямса.

Южноафриканские женщины продают самп, африканское название (от Массачусетского насаумпа) кукурузной кашицы, такой как в Массачусетте.

С расширением на запад многие из «слов вигвама» из Новой Англии и даже «отсталой» грамматики и синтаксиса массачусетского пиджинского английского языка были перенесены на запад потомками первых колонистов в общении с коренными народами, с невинным значением этих слов. переход на уничижительный или стереотипный язык к концу восемнадцатого века, когда экспансия на запад и стремление к « Явной судьбе» в конечном итоге превратились в затяжной геноцид массовых убийств и биологической войны. Поскольку недавно покоренные народы приграничья часто не говорили на алгонкинском языке и были незнакомы с этими терминами, они, тем не менее, возмущались специфической лексикой, использованной против них. Наиболее примечательным является «скво», заимствованное из Массачусетского сква ( sqâ) и просто означающее «женщина» в целом. Однако, поскольку оно использовалось только как оскорбление, с коннотациями покорной, послушной индийской жены, откровенной старой индийской женщины или экзотической соблазнительницы дикой местности, были приписаны народные этимологии, которые верят многие современные люди, такие как происхождение слова из старой ирокезской фразы, обозначающей женские гениталии.

Племенные группы, группы защиты коренных жителей и социальное давление привели к смене названий некоторых видов и географических названий, но «скво» остается обычным элементом в этих областях. Точно так же многие из заимствованных из алгонкинского языка слов могут использоваться для построения оскорбительных стереотипных предложений, таких как «огненная вода», «похоронить топор», «вампум», «папуся», «паувау» и «храбрый», особенно когда они используются в родном языке. -специфические контексты, были давно используется в снисходительном, патерналистских трудах исследователей, государственные антропологов и передает корреспондент агентства и литератур девятнадцатого века, ссылающихся «последние» из « благородных дикарей,» такие, как Джеймс Fenmoore Купера 1826 Последние из Mohegans который повторно ввел многие угасающие условия колониального периода. Использование слов вигвам в этих пренебрежительных контекстах было названо одной из основных причин высоких показателей отсева американских индейских старшеклассников, часто обслуживаемых учителями европейско-американского происхождения.

Tautogolabrus adspersus, также называемый «чогсет» (Массачусетский чохкесит ( чахкусут), «испорченный» или «пятнистый»).

Прибрежные диалекты восточного английского языка Новой Англии вобрали в себя гораздо больше этих слов из-за более длительного взаимодействия и того факта, что на них говорят на территории Массачусетта и родственных ему языков. К концу девятнадцатого века большинство заимствований из алгонкинских заимствований оказались в тени, что совпало на местном уровне со смертью последних спикеров Массачусетта, а также на национальном уровне с полным покорением всех коренных народов Северной Америки и политикой, в значительной степени успешной, осуществленной. искоренить индийские политические единицы, языки и культуру. Большинство местных диалектных слов постигла та же участь, но наследие этого сохранилось благодаря использованию слов «quahog» и «chogset» для обозначения «моллюска с твердым панцирем» или «круглого моллюска» Mercenaria mercenaria и съедобной рыбы- губана., Таутога-онитис, известный в других странах как «черная порги», «голавль», «черная рыба» или «рыба-устрица». Сокращенный словарный запас, всего около пятидесяти терминов из Новой Англии все еще актуальны, и большинство из них, тем не менее, важны только для местных условий по двум причинам. Во-первых, они представляют собой второй старейший и самый большой корпус заимствованных из Алгонки слов после Поухатана и являются одними из первых истинных « американизмов », которые начали дифференцировать американский английский. Во-вторых, заимствованные из Массачусетта слова сопротивлялись замене лексическими заимствованиями из других языков коренных народов. Хотя с тех пор в американском английском языке термины « типи», « хоган » и « quiggly hole » используются для обозначения совершенно разных жилищных структур, в начале девятнадцатого века называть их все «вигвамами» было обычным делом, поскольку это уже было принято. как общее слово для индийского жилища. Точно так же слово « лось » не было заменено на Lakȟótiyapi héblaska, Navajo deeteel или X̱aadas Kíl chask'w, а фактически заменило Tsinúk hyas mowitch на соответствующее чинукское жаргонное слово moose из Массачусетта, заменив исходный термин.

Большинство «слов вигвам», включая «вигвам», не были заимствованы непосредственно из Массачусетта, а были взяты из Массачусетского Пиджина. Более простой по грамматике, он также включал архаичные словоформы и формы из соседних языков, понятные в более широком регионе. Например, английские поселенцы использовали слова «сахем» и «сагамор» как синонимы для обозначения вождей племен или «вождей». «Сахем», вероятно, происходит от Массачусетского sontim или sachem ( sôtyum), тогда как «sagamore» из Массачусетского Pidgin sagamore (* sôkumô), либо архаическая конструкция, либо из восточного абенакского сакама, но все они происходят от протоалгонкинского * sa kima wa. Точно так же английские поселенцы приняли «мичум» для «еды» и «вигвам» для «дома» от пиджина meechum (* meechum) и вигвама (* weekuwôm), при этом соответствующие термины Массачусетта были митувонк ( мичувок) и wek ( неделя)., «ее / его дом» или вету ( weetyuw), «дом» (в общем), соответственно, со всеми формами потомками протоалгонкинского * wi kiwa ʔmi.

Растения, животные и продукты питания

  • лось, 'Евразийский лось / Американский лось' ( Alces alces), mꝏs / ( m8s).
  • скунс, «скунс» ( Mephitis mephitis), squnck / ( сукок).
  • ондатры, 'ондатры' ( Ondatra zibithecus), ондатра, 'красновато животных.
  • tautog, 'черная рыба' ( Tautoga onitis), от Narragansett tautauog (мн. мн.).
  • menhaden, «рыба, используемая для удобрений» ( виды Brevoortia или Ethmidium), смесь паухагана, используемого в северной части Новой Англии, и Narragansett munnawhatteaûg из основы, что означает «он удобряет ».
  • scup, « рыба- лещ » ( Stenotomus chrysops). Narragansett mishcup. Также обозначается как scuppaug.
  • порги, название для рыб семейств спарового, в том числе SCUP, изменчивого и леща. Из-за местного диалектного произношения английского языка Восточной Новой Англии, он также появляется как «paugee».
  • neshaw, «серебряный этап» американского угря ( Anguilla americana), используемый местными жителями Martha's Vineyard. From ( neesw-), «двойной» или «пара», ср. neeshauog, «они идут парами».
  • pishaug, «молодая девушка, занимающаяся серфингом » ( Melanitta perspicillata).
  • samp, «каша из молотых зерен кукурузы», от Natick nausampe или Narragansett nasaump.
  • nocake, Johnnycake, от nꝏhkik / (n8hkuk)
  • сквош, первоначально сокращенная форма от «аскоквош», «аскутаскаш» или «сквантерскаш». Относится к одомашненным разновидностям Cucurbita, широко известным как тыква, кабачки и тыквы в Северной Америке, а также как кабачки в других частях англоязычного мира.
  • тыква относится к крупным апельсиновым сортам Cucurbita pepo var. pepo и похожие на вид зимние кабачки. Первоначально назывался «помпионами». От pôhpukun «растет кругом».
  • quahog, «твердый моллюск» ( Mercenaria mercenaria). Ср. Narragansett poquauhok. От диалекта вампаноаг рыбаки Нантакета использовали термин «pooquaw».
  • суккоташ, «блюдо из бобов и кукурузы». Ср. Narrangansett 'msickquatash', 'очищенные отварные зерна кукурузы' и Massachusett sohquttaham, 'он или она оболочка (кукуруза)'.

Индийские инструменты, технологии, общество и культура

  • matchit, "плохо". От matchit и основы глагола ( mat-), «плохо».
  • папуся, от «ребенок». Ср. Natick papaseit и Naragansett papoos.
  • мокасины, обувь. Из мокус / ( махкус).
  • netop, «мой друг». Из netomp / ( neetôp).
  • peag, «деньги», сокращение от wampumpeag, относящееся к бусинам из ракушек, которые английские поселенцы путали с деньгами. Также вампум.
  • сахем, начальник. От сонтим или сахем / ( сотюм).
  • погамогган, дубинка или жезл. От погкомунк.
  • маниту, «дух» или «божество». Познакомьтесь с manitt / ( манут)
  • пау-вау, «индийское собрание» или «собрания» в целом. Первоначально назывался «шаман». От « паувау» / ( павав) «он лечит».
  • кинникинник, «травяная курительная смесь». Делаваран, но родственно kenugkiyeuonk от ( keenuk-), «смешивать».
  • нунком, молодой человек. От нункомп.
  • тотем, «духовная, символическая или священная эмблема племени». Познакомьтесь с wutohkit, «принадлежащим этому месту».
  • закрытое собрание, «собрание политических сторонников». Возможно, происходит от формы, подобной kogkateamau, «он / она советует» и ( kakâhkutyum-), «советовать другим».
  • мамалыга «nixtamalized кукуруза» часто едят как песчинки. Познайте ( taqaham-), «измельчать».
  • mugwump, ранее означавшее «вора в законе» или «создатель королей»; позже описывать республиканских болтеров, которые поддерживали Гровера Кливленда, а теперь политически нейтральных, независимых людей или болтеров. Первоначально назывался «военачальник». Из magunquomp.
  • следовательно, «последний из всех», хотя когда-то использовалось на юго-востоке Массачусетса для обозначения «последний ребенок». Из mattasons, «младший ребенок».
  • muskeg, болото. От кри, но родственное Narragansett Metchaug, «густой лес».
  • викаки, ​​«ястребиное растение», также известное в Новой Англии как «индийская кисть». Относится к нескольким видам Hieracium.
  • пан, сокращенная форма том пан, «санки с одной лошадью».
  • томагавк, «топор» («топор») или «топор». От Похатана, но родственно Тонгконгу.

Топографическое наследие

Многочисленные улицы, пруды, озера, холмы и деревни в восточном Массачусетсе имеют корни на языке Массачусетса. Само название штата может означать «у большого холма» или «холм в форме наконечника стрелы». Очень немногие города имеют индийские названия, в основном связанные с городами и деревнями в Англии, но те, которые, вероятно, имеют происхождение из Массачусетта, включают Акушнет («место отдыха на спокойной воде»), Аквинна («под холмами»). Cohasset ( quonnihasset, «длинная точка рыбалки»), Mashpee ( massanippe, «большая вода»), Nantucket, «посреди вод», Natick, «место холмов», Saugus («выход, продолжение»), Scituate - «холодный ручей», Seekonk, « канадский гусь » и Swampcott - «у красной скалы» или «разбитые воды». Другие известные индийские топонимы включают 'Shawmut' ( машаувомук, бывшее название Бостона, 'место посадки каноэ'), 'Neponset' (река, протекающая через район Дорчестера в Бостоне и деревню Дорчестер, что означает "неизвестно"), остров Каттиханк ( poocuohhunkkunnah, « отправная точка»), Nantasket (пляж в Халле, «место отлива») и Mystic River («великая река»).

Города и поселки

Города, известные под предыдущими названиями

Деревни

Острова

Озера и пруды

Реки

использованная литература

Библиография

  • Маленькая Лань Фермино, Джесси. (2000). Введение в грамматику вампаноага, Массачусетский технологический институт (MIT), диплом магистра.
  • Годдард, Айвз. (1978). "Восточно-алгонкинские языки" в Справочнике североамериканских индейцев, том. 15 (Триггер, Брюс Г., ред.). Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.
  • Годдард, Айвз и Брэгдон, Кэтлин Дж. (Ред.) (1989) Писания коренных народов в Массачусетте, Филадельфия: Американское философское общество. ISBN   0-87169-185-X
  • Лунный танцор и сильная женщина. (2007). Культурная история коренных народов юга Новой Англии: голоса из прошлого и настоящего, Боулдер, Колорадо: Bauu Press. ISBN   0-9721349-3-X
  • Уокер, Уиллард Б. (1997). «Системы письма коренных народов» в Справочнике североамериканских индейцев, вып. 17 (Айвз Годдард, ред.). Вашингтон, округ Колумбия: Смитсоновский институт.

внешние ссылки

Словари и грамматика

Грамматика

Тексты

Последняя правка сделана 2024-01-01 10:24:15
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте