Масих (титул)

редактировать
Эта статья посвящена арабскому титулу Иисуса. Чтобы узнать о собственном имени, см. Masih (имя). Для использования в других целях, см Масих (значения).

аль-Масих ( арабский : المسيح) - это арабский перевод еврейского титула Машиах ( מָשִׁיחַ, « Мессия ») или греческого титула Христос ( Χριστός, « Христос »), что означает «помазанник». Это обычное слово, используемое арабскими христианами дляобозначения«Христа», употребление, которое было принято как христианами, так и мусульманами в ряде языков, на которые оказал влияние арабский язык.

Это также происходит одиннадцать раз в Коране в качестве заголовка для Иисуса (Иса), и затем его собственным именем, как «Мессия / Иисуса Христа, Сына Марии» (три раза) или «Мессия / Христос, Сын Марии» (пять раз) и независимо как «Мессия / Христос» (трижды). Мусульманские экзегеты толковали это название по-разному, и все они были склонны преуменьшать связь этого слова с центральной ролью Иисуса в христианстве как Бога-спасителя.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Историческая справка
  • 2 В Коране
  • 3 См. Также
  • 4 ссылки
  • 5 цитируемых работ

Историческое прошлое

На древнем Ближнем Востоке было обычной практикой передавать новым правителям царские полномочия путем их помазания, а не коронации. Именно в этом контексте изначально использовался еврейский термин Māshīaḥ (Мессия, что означает «помазанник»), относящийся к эсхатологической фигуре, которая должна была подняться из царской линии Давида и которая будет править как божественный царь, будучи Богом ». помазанник ». Среди христиан Иисус считался исполняющим эту роль Мессии, и авторы Нового Завета обычно называли Иисуса как Исус Христос («Иисус Христос» или «Иисус Мессия») или как Христос Исус («Христос Иисус» или «Мессия Иисус»).

В Коране

В Коране, однако, первоначальное значение слова masīḥ как «помазанник», похоже, не играет никакой роли, и этот термин, похоже, просто стал титулом, обычно прикрепляемым к имени Иисуса, в отличие от использования слова « Христос »на английском языке. Хотя многие толкователи Корана признали арабское слово masīḥ (производное от masaḥa, «протирать», «касаться», «гладить», «помазывать») как означающее «помазанник», они не связывали понятие «помазанник». помазание Давидовой мессианской фигурой.

Существовало множество интерпретаций этого слова. Арабский лексикограф Файрузабади (1329–1414) перечислил не менее 49 различных значений титула аль-Масих, разработанных толкователями Корана. Большинство экзегетов (правильно) понимали, что это слово эквивалентно пассивному принципу корня ms-ḥ, означающему «стерли», «коснулись», «помазал». Интерпретации, основанные на этом выводе, включали в себя то, что Иисус был назван так, потому что при рождении его «коснулось» крыло архангела Гавриила, чтобы уберечь его от сатаны, потому что он был «помазан» маслом (как и все пророки в исламской традиции ), или потому что он был «помазан» благословением (араб. Барака ) Бога. В других интерпретациях это слово рассматривалось как активная форма корня ms-ḥ, означающего «вытирание», «прикосновение» и т. Д. Эта интерпретация часто была связана с идеей Иисуса как исцеляющего больных, «касаясь» их, или потому что он очищал верующих, «стирая» их грехи. Это последнее толкование, которое, среди прочего, было дано исмаилитским юристом аль-Кани аль-Ну'маном (умер в 974 г.), часто подвергалось критике, поскольку оно нарушает закрепленный в Коране принцип, согласно которому каждый верующий несет ответственность за свои собственные добродетели и грехи. и что только Бог может прощать грех. Наконец, некоторые толкователи Корана посчитали, что слово masīḥ происходит не от корня ms-, а от корня sy-ḥ, означающего «путешествовать», полагая, что Иисус получил этот титул из-за своего странствующего образа жизни.

Смотрите также

использованная литература

Процитированные работы

  • v
  • т
  • е
Последняя правка сделана 2024-01-01 10:08:01
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте