Мапуче | |
---|---|
Мапудунгун | |
Родной для | Чили, Аргентина |
Этническая принадлежность | 718 000 мапуче |
Носитель языка | 260 000 (2007) |
Языковая семья | арауканский
|
Официальный статус | |
Официальный язык в | Гальварино ( Чили ) Падре Лас Касас, Чили |
Коды языков | |
ISO 639-2 | arn |
ISO 639-3 | arn |
Glottolog | mapu1245 |
ELP | Мапудунгун |
Основной регион населения мапуче в 2002 г. по округам. Апельсин: сельский мапуче; Темный: городской мапуче; Белый: жители не мапуче Поверхности кругов настроены на 40 жителей / км 2. | |
Эта статья содержит фонетические символы МФА. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода. Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA. |
Mapuche ( / м æ р ʊ tʃ я / ) или мапуче (от Mapu «земель» и Dungun «говорить речи») является арауканский язык связан с Huilliche говорят в юго-центральной части Чили и западной центральной Аргентины по Mapuche людей ( от мапу "земля" и че "люди"). Он также пишется Mapuzugun и Mapudungu. Ранее он был известен как арауканский - название, данное испанцами мапуче; мапуче избегают его как пережитка испанского колониализма.
Мапудунгун не является официальным языком Чили или Аргентины и практически не получал государственной поддержки на протяжении всей своей истории. Он не используется в качестве языка обучения в образовательной системе любой страны, несмотря на обязательство чилийского правительства обеспечить полный доступ к образованию в районах мапуче на юге Чили. Продолжаются политические дебаты о том, какой алфавит использовать в качестве стандартного письменного алфавита мапудунгун. Приблизительно 144 000 носителей языка проживают в Чили и еще 8 400 человек - на западе центральной части Аргентины.
По состоянию на 2013 год только 2,4% городских и 16% сельских жителей используют мапудунгун при разговоре с детьми, и только 3,8% носителей в возрасте 10–19 лет на юге Чили (оплот языка) «очень компетентны» в общении с детьми. язык.
Носители чилийского испанского языка, которые также говорят на мапудунгуне, обычно используют более безличные местоимения, когда говорят по-испански.
В зависимости от алфавита звук / tʃ / пишется ch⟩ или ⟨c⟩, а / ŋ / - как ⟨g⟩ или ⟨ng⟩. Этот язык называется либо «речью ( d / zuŋun) земли ( mapu)», либо «речью народа ( tʃe)». ⟨N⟩ может соединять эти два слова. Таким образом, есть несколько способов написать название языка:
Алфавит | Мапу с N | Мапу без N | Che / Ce |
---|---|---|---|
Рагилео | Мапунзугун | Мапузугун | Цезугун |
Унифицированный | Mapundungun | Мапудунгун | Chedungun |
Azümchefe | Мапунзугун | Мапузугун | Чезугун |
Wirizüŋun | Mapunzüŋun | Mapuzüŋun | Chezüŋun |
Moulian et al. (2015) утверждают, что язык пукина повлиял на язык мапуче задолго до возникновения Империи инков. Считается, что влияние Пукина является причиной существования родственников мапуче-аймара-кечуа. Следующие доинкские родственники были идентифицированы Moulian et al.: солнце ( мапудунгун : анту, кечуа : инти), луна ( мапудунгун : куллен, кечуа : килла), чернокнижник ( мапудунгун : калку, кечуа : кавчу), соль ( мапудунгун : чади, кечуа : качи) и мать ( мапудунгун : ньюке, Кечуа : нуню). Это местное языковое влияние могло появиться с миграционной волной, возникшей в результате распада Империи Тиуанако около 1000 г. н.э.
Более недавнее лексическое влияние оказали кечуанские языки ( патака «сотня», warangka «тысяча»), связанные с Империей инков, и со стороны испанского языка.
В результате правления инков во время прибытия испанцев в 1530–1540-е гг. Среди мапуче долины Аконкагуа существовал некоторый двуязычие мапудунгун - имперский кечуа.
Обнаружение многих топонимов чоно на архипелаге Чилоэ, где доминировал язык уилличе, тесно связанный с мапудунгун, позволяет предположить, что мапудунгун сместил туда чоно до прихода испанцев в середине 16 века. Теория, выдвинутая летописцем Хосе Пересом Гарсиа, утверждает, что кунко поселились на острове Чилоэ в доиспанские времена в результате натиска более северных Уиллиш, которые, в свою очередь, были вытеснены мапуче.
Поскольку в XVI и XVII веках Центральное Чили становилось плавильным котлом для искорененных коренных народов, утверждалось, что мапуче, кечуа и испанский язык сосуществовали там со значительной двуязычием в течение 17 века. Однако коренным языком, который больше всего повлиял на чилийский испанский, является кечуа, а не мапуче.
В колониальные времена многие испанцы и метисы говорили на языке мапуче. Например, в 17 веке многие солдаты в системе Вальдивских фортов в некоторой степени владели мапуче.
В течение 17 и 18 веков большая часть населения архипелага Чилоэ была двуязычной, и, по словам Джона Байрона, многие испанцы предпочитали использовать местный язык уиллиш, потому что считали его более красивым. Примерно в то же время губернатор Нарсисо де Санта-Мария пожаловался, что испанские поселенцы на островах не могут правильно говорить по-испански, но могут говорить на Величе, и что этот второй язык используется чаще.
Когда-то мапудунгун был единственным языком в центральной части Чили. Социолингвистическая ситуация мапуче быстро изменилась. Сейчас почти все мапуче говорят на испанском на двух или нескольких языках. Степень двуязычия зависит от сообщества, участия в чилийском обществе и выбора индивида в пользу традиционного или современного / городского образа жизни.
Подгруппы диалектов | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Кладограмма, показывающая близость подгрупп диалекта мапуче, основанная на общих чертах, согласно Роберту А. Крозу. Подгруппы диалектов примерно упорядочены по географическому расположению с севера на юг. |
Лингвист Роберт А. Круз делит мапудунгун на восемь диалектных подгрупп (I-VIII). Подгруппа I сосредоточена в провинции Арауко, подгруппа II - это диалект ангольского, лос-анджелесского и среднего и нижнего течения реки Био-Био. Подгруппа III сосредоточена вокруг Пурена. В районах вокруг Лонкимай, Мелипеуко и реки Аллипен говорят на подгруппе IV диалектов. В подгруппе V говорят на побережье региона Араукания, включая Куэль, озеро Буди и Тольтен.
Темуко сегодня является эпицентром территории мапуче. Вокруг Темуко, Фрейре и Горбеа распространена подгруппа VI. На группе VII говорят в провинции Вальдивия, а также в Пуконе и Курареуэ. Последняя подгруппа «диалектов» - VIII, это язык уилличе, на котором говорят от Лаго Ранко и Рио Буэно к югу, и который не является взаимно понятным с другими диалектами.
Их можно разделить на четыре группы диалектов: северный, центральный, южно-центральный и южный. Далее они делятся на восемь подгрупп: I и II (северные), III – IV (центральные), V – VII (южно-центральные) и VIII (южные). Подгруппы III-VII более тесно связаны друг с другом, чем с I-II и VIII. Кроуз считает, что эти отношения согласуются, но не являются доказательством, с теорией происхождения мапуче, предложенной Рикардо Э. Латчам.
Мапудунгун, на котором говорят в аргентинских провинциях Неукен и Рио-Негро, подобен таковому из центральной диалектной группы в Чили, в то время как разновидность ранкель (Rankülche), на которой говорят в аргентинской провинции Ла-Пампа, ближе к северной диалектной группе.
Мапудунгун имеет частично предсказуемое, неконтрастное напряжение. Ударный слог обычно является последним, если он закрыт ( awkán 'игра', tralkán 'гром'), и предпоследним, если последний открыт ( rúka 'дом', lóngko 'голова'). Фонематического тона нет.
Передний | Центральная | Назад | |
---|---|---|---|
Закрывать | я | ты | |
Середина | е | ɨ | о |
Открытым | а |
Губной | Стоматологический | Альвеолярный | Постальвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | ( n̪ ) | п | ɲ | ŋ | |||
Стоп | п | ( t̪ ) | т | tʃ | ʈʂ | k | ||
Fricative | ж | θ | s | ʃ | ɣ | |||
Приблизительный | центральный | ɻ | j | ш | ||||
боковой | ( l̪ ) | л | ʎ |
До прихода испанцев у мапуче не было письменности, но теперь язык пишется латиницей. Хотя орфография, используемая в этой статье, основана на системе Alfabeto Mapuche Unificado, используемой чилийскими лингвистами и другими людьми во многих публикациях на этом языке, все конкурирующие системы Ragileo, Nhewenh и Azumchefi имеют своих сторонников, и до сих пор нет единого мнения. среди властей, лингвистов и общин мапуче. Одно и то же слово может выглядеть по-разному в каждой системе, например, слово «разговор или рассказ» записывается как gvxam, gytram или ngütram.
В конце 2006 года лидеры мапуче пригрозили подать в суд на Microsoft, когда последняя завершила перевод своей операционной системы Windows на Mapudungun. Они утверждали, что Microsoft требовалось разрешение на это, но не добивались его. Это событие можно рассматривать в свете большой политической борьбы за алфавит, который должен стать стандартным алфавитом народа мапуче.
Меса-мяу
таблица- LOC
müle-y
be- IND / 3sS
ти
в
Mamüllü
древесина
ñi
ПОСС
müle-n
be- NOML
ми
2S. ПОСС
тукупу-ал.
use-nrld- NOML
Mesa-mew müle-y ти mamüllü ñi müle-n mi tukupu-al.
table-LOC be-IND / 3sS дерево POSS be-NOML 2S.POSS use-nrld-NOML
«На столе дерево, которое тебе следует использовать». Неизвестные аббревиатуры глянцевания ( справка );
Ориентировочная парадигма настоящего для непереходного глагола, такого как konün 'вводить', выглядит следующим образом:
Число | ||||
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | Konün (← кон-н) | конию (← кон-ииу) | Koniyiñ (← кон-иин) |
Второй | коними (← кон-ими) | Кониму (← конь иму) | Konimün (← кон-имн) | |
В третьих | Кони (← кон-и-0-0) | Конингу (← кон-и-нг-и) | Koningün (← кон-и-нг-н) |
То, что некоторые авторы описывают как обратную систему (аналогичную тем, которые описаны для алгонкинских языков ), можно увидеть по таким формам переходного глагола, как ручка «видеть». К «непереходным» формам относятся следующие:
Число | ||||
Единственное число | Двойной | Множественное число | ||
Человек | Первый | ручка (← пэ-н) | Пейу (← pe-iiu) | Peiñ (← pe-iin) |
Второй | пейми (← pe-imi) | пейму (← пэ-иму) | Peymün (← pe-imn) | |
В третьих | пей (← pe-i-0-0) | пейнгу (← pe-i-ng-u) | Peyngün (← пэ-я-нг-н) |
К «переходным» формам относятся следующие (здесь представлены только формы единственного числа):
Агент | ||||
Первый | Второй | В третьих | ||
Пациент | Первый | pewün (← pe-wn) | боек (← pe-en) | Peenew (← pe-en-mew) |
Второй | пииу (← pe-eiu) | певиму (← пе-виму) | пеймью (← pe-eimi-mew) | |
В третьих | пефин (← пэ-фи-н) | пефими (← пэ-фи-ими) | DIR pefi / INV peeyew / REFL pewi (← pe-fi-i-0-0 / pe-ei-0-0-mew / pe-wi-0-0) |
Когда третье лицо взаимодействует с первым или вторым лицом, формы бывают прямые (без -e) или обратные (с -e); у говорящего нет выбора. Когда взаимодействуют два третьих лица, доступны две разные формы: прямая форма ( pefi) уместна, когда агент актуален (центральная фигура в этом конкретном отрывке). Обратная форма ( peenew) подходит, когда пациент актуален. Таким образом, chi goru peefi chi domo означает «мужчина видел женщину», а chi goru peeyew chi domo означает что-то вроде «мужчину увидела женщина». Однако это не пассивная конструкция; пассивным было бы chi goru pengey 'человек был замечен; кто-то видел человека ». Поэтому лучшим переводом может быть «это женщина видела мужчину» или «женщина была тем, кто видел мужчину».
Министерство образования Чили создало Управление межкультурного двуязычного образования в 1996 году в попытке включить язык коренных народов в систему образования. К 2004 году в государственных школах Сантьяго все еще не было программ, несмотря на то, что 50% населения страны мапуче проживает в районе Сантьяго и его окрестностях. 30,4% учащихся мапуче никогда не заканчивают восьмой класс и имеют высокий уровень бедности. Большинство усилий по возрождению языка было предпринято в сельских общинах, и эти усилия были по-разному восприняты населением мапуче: Ортис говорит, что некоторые считают, что преподавание мапудунгу в школах поставит их детей позади других чилийцев, что показывает, что их культура была обесценена из-за Правительство Чили так долго, что, к сожалению, некоторые люди мапуче также стали считать свой язык бесполезным, что является прямым и долговременным следствием колонизации. Несмотря на отсутствие преподавания мапудунгун в государственных школах, в некоторых чилийских университетах, таких как Папский католический университет Чили, предлагается ограниченное количество языковых курсов.
Формализация и нормализация Мапудунгун была осуществлена с помощью первой грамматики Мапудунгун, опубликованной священником-иезуитом Луисом де Вальдивией в 1606 году ( Arte y Gramatica General de la ленгва que Corre en Todo el Reyno de Chile). Более важным является Arte de la Lengua General del Reyno de Chile иезуита Андреса Фабреса (1765, Лима), состоящий из грамматики и словаря. В 1776 году немецкий иезуит Бернхард Хавештадт опубликовал в Вестфалии три тома на латыни ( Chilidúgú sive Res Chilenses).
Работа Фебре использовалась в качестве основной подготовки с 1810 года для священников-миссионеров, направлявшихся в регионы, оккупированные народом мапуче. Исправленная версия была завершена в 1846 году, а резюме без словаря - в 1864 году.
Произведение, основанное на книге Фебреса, - это « Breve Metodo della Lingua Araucana y Dizionario Italo-Araucano e Viceversa » итальянца Октавиано де Низа в 1888 году. Оно было уничтожено во время пожара в монастыре Сан-Франциско в Вальдивии в 1928 году.
Наиболее полными на сегодняшний день являются работы Августы (1903, 1916). Salas (1992, 2006) - это введение для неспециалистов, включающее этнографическое введение, а также ценную коллекцию текстов. Zúñiga (2006) включает полное грамматическое описание, двуязычный словарь, некоторые тексты и аудио-компакт-диск с текстовыми записями (учебные материалы, традиционная сказка и шесть современных стихов). Smeets (1989) и Zúñiga (2000) предназначены только для специалистов. Фернандес-Гарай (2005) знакомит с языком и культурой. Катрилео (1995) и словари Эрнандеса и Рамоса являются трехъязычными (испанский, английский и мапудунгун).