Малайский фольклор относится к ряду знаний, традиций и табу, которые передавались из поколения в поколение в устной, письменной и символической формах среди коренного населения Приморской Юго-Восточной Азии ( Нусантара ). Среди прочего, они включают темы и предметы, связанные с коренными знаниями этнических малайцев и связанных с ними этнических групп в регионе.
Истории в рамках этой системы знаний часто включают в себя сверхъестественные сущности и магические существа, которые составляют часть малайской мифологии. Другие относятся к мифам о сотворении мира и легендам о названиях мест, которые часто переплетаются с историческими личностями и событиями. Также можно найти древние ритуалы исцеления и народной медицины, а также сложные философские представления о здоровье и болезнях.
Устные формы этого знания передаются в основном через детские стихи, народные песни, театральные выставки и истории, которые обычно передаются от родителей к ребенку. Кочевые рассказчики, которые бродят по храмам, рынкам и дворцовым дворам, также играют большую роль в оплодотворении устных традиций среди населения, часто в сопровождении музыки, а также посредством сочиненных стихов и прозы. Устные традиции часто объединяются с моральными ценностями, а некоторые могут также включать рассказы о говорящих животных.
Из всех типов устной передачи в малайском обществе наиболее распространены передачи в виде музыки. Песни и мелодии старых времен поют и повторяют на регулярной основе во время таких праздников, как свадьбы, празднования материнства и деторождения, обряды посвящения, а также на культурных или религиозных праздниках. Они также используются в эпизодических церемониальных функциях на королевских свадьбах, в обрядах вознесения (или коронации ) и праздновании королевских дней рождения; в виде более изысканной придворной музыки.
В каждом регионе или в каждом штате могут использоваться разные версии устной передачи, но наиболее популярны формы народного пения или лагу-ракьята. Газель с влиянием Ближнего Востока можно услышать в южном малайзийском штате Джохор, особенно в районе Муар. Поэты и певцы, состоящие часто из женщин, а иногда и из мужчин, поют популярные любовные стихи и загадки в форме пантун под аккомпанемент композиции и музыки, созданной для шестиструнной арабской лютни (см. Уд ), индийских табла, западных скрипок, аккордеона и т. Д. марракас.
Формы потешек и колыбельных также пели на свадьбах и культурных фестивалей в штате Малакка по малайцев и малайских говорящих Паранакан общин. Содержание песен в основном связано с советами о любви, жизни и браке, и они нежно известны на малайском языке как dondang sayang, что означает «песня любви».
В каждой из этих народных песен рассказываются сообщения и истории, своего рода неформальная передача мудрости от старых к молодым в форме стихов, которые могут включать в себя любое из этих:
Устная малайская традиция включает в себя большой сборник народных песен. Многие из этих песен представляют собой рассказы, вплетенные в стихи или простые рифмы. Эти народные песни продолжают петь, и значительное количество из них включено в альбомы современных певцов, часто с импровизациями в плане мелодии и более сложными музыкальными аранжировками, подходящими для более широкого аккомпанемента музыкантов, а также певцов.
Танцовщица, исполняющая улек-майанг. Проявленный в танце и церемонии исцеления, он повествует мистическую историю о морских духах в запретной любви с рыбаком.Среди наиболее известных малайских народных песен:
Некоторые из этих народных песен изначально принадлежат определенному региону Юго-Восточной Азии и поются местным населением. Однако из-за характера смешения и взаимных совместных миграций в этих областях народные песни также можно услышать в местах, далеких от их первоначального географического происхождения.
Истории любви и романтики принцев и принцесс, королей и королев, героев и их девушек в беде (а часто и девушек и их героев в беде) давно наполняли воображение этнических малайцев. В основе этих историй лежит тот факт, что в Юго-Восточной Азии существовали и существуют до сих пор многочисленные королевские дворы. Хотя многие из этих рассказов изобилуют добавлениями (или сокращениями) и могут содержать определенную меру преувеличения, а также ожидаемые вариации, которые существовали от одного рассказчика к другому, нельзя игнорировать ценность и мудрость каждой истории.
Эти истории часто рассказывают профессиональные рассказчики по имени пенглипур лара, что примерно переводится как избавитель от печали. Немногочисленные пенглипур лара, существующие сегодня, часто являются фермерами или, по крайней мере, сельскими жителями. В прошлом путешествующие по пенглипуру лара переносили истории из одного кампунга (деревни) в другой, время от времени останавливаясь на рынках, деревенских площадях, а также при королевских дворах. Суть рассказов остается прежней, но иногда вносятся корректировки в соответствии с предпочтениями отдельного рассказчика. Например, версия Рамаяны пенглипур лара меняет многие имена и настройки и изображает Лакшмана как паванга или малайского шамана, в отличие от литературного Хикаят Сери Рама или театрального Хикаят Махараджа Вана, которые остались ближе к оригинальному индийскому эпосу.
Среди хорошо известных историй, которые могут попасть в эту категорию, входят следующие:
Многие из этих историй также сжаты и превращены в поэтические песни. Для каждой истории устанавливается фиксированная мелодия в той степени, в которой, если мелодия сыграна или спета без ее формулировок, малайец сможет мгновенно вспомнить название рассказа или, по крайней мере, имена персонажей рассказа..
Басни о животных часто используются для объяснения определенных природных явлений. В других случаях это простые моральные сказки. Почти во всех случаях животные в этих историях обладают способностью говорить, рассуждать и думать как люди, как в баснях Эзопа.
Kancil или мышь-олень служит в качестве главного героя в ряде историй. Малайцы высоко ценят это скромное животное из-за его способности преодолевать препятствия и побеждать врагов, несмотря на его довольно маленький и добрый вид. Мышь-олень появляется в государственном глашатае Малакка и даже играет роль в легенде основания Малакки в.
Ниже перечислены некоторые из распространенных басен, а также их приблизительные переводы названий. (Обратите внимание, что слово sang, старомалайское почтительное значение, означающее «почитаемый», появляется во всех случаях перед именем kancil, чтобы указать на уважение)
Малайцы, как и другие жители Юго-Восточной Азии, всегда проявляли большой интерес к историям о привидениях и духах. Следует подчеркнуть, что из-за анимистических корней малайского фольклора эти призраки рассматриваются как разделяющие план существования с людьми и не всегда считаются злом. Однако, когда тонкая линия, разделяющая границы существования, пересекается, или происходит нарушение жизненного пространства, возникает конфликт, который может привести к таким нарушениям, как владение.
На малайском языке призрак - ханту. Тем не менее, это слово также охватывает всевозможные демоны, гоблины и нежить, и считается, что они имеют реальные физические тела, а не просто призраки или призраки. Самым известным из них является понтианак или матианак, призрак мертворожденного ребенка женского пола, который манит мужчин в образе красивой женщины.
Ниже перечислены другие популярные сверхъестественные существа и призраки, а также их описания.
Малайский фольклор, который проявляется в письменных традициях, часто называется хикаят, кисах или донгэн. Самые старые из них были написаны на старомалайском языке с использованием преобладающих письменностей того времени, таких как санскрит, паллава или кави. Примерно с 14 века они были написаны на классическом малайском языке с использованием шрифта джави, который преобладал с момента прихода ислама до колониальной эпохи. В это время малайские королевские дворы стали центром обучения, где писцы записывают генеалогию королей и королев, а также исторические события.
Повесть или былины являются сборниками рассказов и легенд о героизме, которые часто включают мифологические и исторические фигуры в обстановке, как правило, привлечение роли главных героев и антагонистов. Повести Повесьте Tuah и история Ханг Джебат являются одними из наиболее хорошо известны Повести, которые часто говорят и пересказывали в различных формах, таких детских книг, фильмов, театральных спектаклей и музыкальных произведений. Выбор того, кого следует изображать в качестве главных героев, а кого - в качестве антагонистов, обычно зависит от мировоззрения рассказчика, хотя чаще всего барды, как правило, придерживаются позиции нейтралитета и бесстрастия в своих рассказах. Например, в рассказах Ханг Туах и Ханг Джебат законный Ханг Туах может быть изображен как герой, в то время как иногда незаконный Ханг Джебат может играть эту роль.
Страница из первого издания Хикаят Абдулла на языке джави. Опубликованная в 1849 году, это личная автобиография Абдуллы бин Абдул Кадира, мунши из Сингапура, родившегося в Малакке.Другие известные хикаяты включают:
Кисах донгэн - это сборник рассказов на ночь, басен и мифов, в которых участвуют человеческие или нечеловеческие персонажи, часто со сверхчеловеческими способностями, вместе с говорящими животными, и в неземной обстановке.
В этой категории, история Puteri Гунунг Ledang, Bawang Путих Bawang Merah и Бат Belah Бату Bertangkup хорошо известна малайцами. Все три были сняты в кино, хотя и с разными интерпретациями и настройками.
В этих рассказах много персонажей, похожих на людей. Их коллективно называют orang halus, что означает «изысканный народ» или «мягкий народ» (часто ошибочно переводится как «эльфы»). Большинство из них невидимы для обычного человека.
Более поздние народные сказки заимствовали элементы исламского мира, ближневосточного и персидского происхождения, но пришли сюда через мусульман из Индии. Они несколько отличаются от своих арабских собратьев из-за того, что те, кого малайцы теперь называют ангелами или демонами, изначально были анимистическими духами и божествами.
Помимо историй и песен, малайский фольклор также включает традиции, ритуалы и табу, связанные с физическими, а также с более метафизическими сферами малайского мировоззрения. Такие знания обычно представлены в форме символов и знаков, начертанных или встроенных в стены храмов, дворцов, домов, и часто появляются на каменных надписях, а также в надгробиях. Природный символизм также важен, например, цветы, деревья, животные, море, а также небесные объекты, такие как луна и звезды. Малайцы также знают ряд созвездий, которые заметно отличаются от индийской системы, на которой они основаны. Символика объектов, такая как резьба по дереву животных, изображения предков, мифических существ и масок, также распространена в малайском обществе.
Символические формы фольклора обычно являются владениями духов и поэтому иногда используются традиционными целителями и шаманами. Известно, что малайцы используют сверхъестественные силы для исцеления, а также для оказания помощи при рождении ребенка, лечения ядов и защиты от духов. Из-за движения исламизации последних десятилетий эти практики не очень хорошо задокументированы на малайском языке, но были зафиксированы в некоторых западных источниках.