Малайский фольклор

редактировать
Традиционный малайский целитель в Сингапуре, Стрейтс-Сетлментс - около 1890 года.

Малайский фольклор относится к ряду знаний, традиций и табу, которые передавались из поколения в поколение в устной, письменной и символической формах среди коренного населения Приморской Юго-Восточной Азии ( Нусантара ). Среди прочего, они включают темы и предметы, связанные с коренными знаниями этнических малайцев и связанных с ними этнических групп в регионе.

Истории в рамках этой системы знаний часто включают в себя сверхъестественные сущности и магические существа, которые составляют часть малайской мифологии. Другие относятся к мифам о сотворении мира и легендам о названиях мест, которые часто переплетаются с историческими личностями и событиями. Также можно найти древние ритуалы исцеления и народной медицины, а также сложные философские представления о здоровье и болезнях.

Содержание
  • 1 Устная традиция
    • 1.1 Народная музыка ( лагу ракят )
    • 1.2 Народные песни
    • 1.3 Бардские сказки ( cerita penglipur lara )
    • 1.4 Басни о животных ( cerita binatang )
    • 1.5 Истории о привидениях ( cerita hantu )
  • 2 письменные формы
    • 2.1 Эпосы ( хикаят )
    • 2.2 Сказки ( кисах донгэн )
      • 2.2.1 Гуманоидные существа
      • 2.2.2 Ликантропные существа
      • 2.2.3 Мифические птицы
      • 2.2.4 Звери
      • 2.2.5 Ближневосточные и персидские дополнения
  • 3 Символические знания
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Устная традиция

Устные формы этого знания передаются в основном через детские стихи, народные песни, театральные выставки и истории, которые обычно передаются от родителей к ребенку. Кочевые рассказчики, которые бродят по храмам, рынкам и дворцовым дворам, также играют большую роль в оплодотворении устных традиций среди населения, часто в сопровождении музыки, а также посредством сочиненных стихов и прозы. Устные традиции часто объединяются с моральными ценностями, а некоторые могут также включать рассказы о говорящих животных.

Народная музыка ( лагу ракят )

Из всех типов устной передачи в малайском обществе наиболее распространены передачи в виде музыки. Песни и мелодии старых времен поют и повторяют на регулярной основе во время таких праздников, как свадьбы, празднования материнства и деторождения, обряды посвящения, а также на культурных или религиозных праздниках. Они также используются в эпизодических церемониальных функциях на королевских свадьбах, в обрядах вознесения (или коронации ) и праздновании королевских дней рождения; в виде более изысканной придворной музыки.

В каждом регионе или в каждом штате могут использоваться разные версии устной передачи, но наиболее популярны формы народного пения или лагу-ракьята. Газель с влиянием Ближнего Востока можно услышать в южном малайзийском штате Джохор, особенно в районе Муар. Поэты и певцы, состоящие часто из женщин, а иногда и из мужчин, поют популярные любовные стихи и загадки в форме пантун под аккомпанемент композиции и музыки, созданной для шестиструнной арабской лютни (см. Уд ), индийских табла, западных скрипок, аккордеона и т. Д. марракас.

Формы потешек и колыбельных также пели на свадьбах и культурных фестивалей в штате Малакка по малайцев и малайских говорящих Паранакан общин. Содержание песен в основном связано с советами о любви, жизни и браке, и они нежно известны на малайском языке как dondang sayang, что означает «песня любви».

В каждой из этих народных песен рассказываются сообщения и истории, своего рода неформальная передача мудрости от старых к молодым в форме стихов, которые могут включать в себя любое из этих:

  • Пантун - стихотворение из четырех строф, по две рифмы друг с другом
  • Сяир - стихотворение также с четырьмя строфами, все концы которых рифмуются вместе
  • Селока - стихотворение, похожее на пантун
  • Мада - разновидность рифмующейся речи, дискурс через поэзию
  • Гуриндам - стихи, положенные на музыку

Народные песни

Устная малайская традиция включает в себя большой сборник народных песен. Многие из этих песен представляют собой рассказы, вплетенные в стихи или простые рифмы. Эти народные песни продолжают петь, и значительное количество из них включено в альбомы современных певцов, часто с импровизациями в плане мелодии и более сложными музыкальными аранжировками, подходящими для более широкого аккомпанемента музыкантов, а также певцов.

Танцовщица, исполняющая улек-майанг. Проявленный в танце и церемонии исцеления, он повествует мистическую историю о морских духах в запретной любви с рыбаком.

Среди наиболее известных малайских народных песен:

  • Air Pasang Pagi
  • Анак Аям
  • Анак Итек Ток Wi
  • Бангау О Бангау
  • Bunga Hutan
  • Бурунг Какак Туа
  • Чан Мали Чан
  • Дамак
  • Дайунг Сампан
  • Ди Танджонг Катонг
  • Гейланг Сипаку Гейланг
  • Икан Кекек
  • Истана Буниан
  • Итек Гембо-гембо
  • Чон Инай
  • Кенек-кенек Уданг
  • Кетипанг Пайонг
  • Копи Сусу
  • Ланьчан Куненг
  • Ленганг Кангкунг
  • Ломпат Си Катак Ломпат
  • Лондех Мак Лондех
  • Нак Дара Ринду
  • Ненек Си Бонгкок Тига
  • Раса Саянг
  • Сурирам
  • Шри Мерсинг
  • Танджонг Путери
  • Темпук Амаи Амаи
  • Trek Tek Tek
  • Тудонг Периок
  • Тумбок Каланг
  • Улек Майанг
  • Вау Булан

Некоторые из этих народных песен изначально принадлежат определенному региону Юго-Восточной Азии и поются местным населением. Однако из-за характера смешения и взаимных совместных миграций в этих областях народные песни также можно услышать в местах, далеких от их первоначального географического происхождения.

Бардские сказки ( cerita penglipur lara )

Вид на Тасик Чини в Паханге, где, как полагают, обитает дракон, известный как Нага Сери Гумум.

Истории любви и романтики принцев и принцесс, королей и королев, героев и их девушек в беде (а часто и девушек и их героев в беде) давно наполняли воображение этнических малайцев. В основе этих историй лежит тот факт, что в Юго-Восточной Азии существовали и существуют до сих пор многочисленные королевские дворы. Хотя многие из этих рассказов изобилуют добавлениями (или сокращениями) и могут содержать определенную меру преувеличения, а также ожидаемые вариации, которые существовали от одного рассказчика к другому, нельзя игнорировать ценность и мудрость каждой истории.

Эти истории часто рассказывают профессиональные рассказчики по имени пенглипур лара, что примерно переводится как избавитель от печали. Немногочисленные пенглипур лара, существующие сегодня, часто являются фермерами или, по крайней мере, сельскими жителями. В прошлом путешествующие по пенглипуру лара переносили истории из одного кампунга (деревни) в другой, время от времени останавливаясь на рынках, деревенских площадях, а также при королевских дворах. Суть рассказов остается прежней, но иногда вносятся корректировки в соответствии с предпочтениями отдельного рассказчика. Например, версия Рамаяны пенглипур лара меняет многие имена и настройки и изображает Лакшмана как паванга или малайского шамана, в отличие от литературного Хикаят Сери Рама или театрального Хикаят Махараджа Вана, которые остались ближе к оригинальному индийскому эпосу.

Среди хорошо известных историй, которые могут попасть в эту категорию, входят следующие:

  • Анак Булох Бетон
  • Бату Бела Бату Бертангкоп
  • Баягонг
  • Лебай Маланг
  • Мат Дженин
  • Нага Тасик Чини
  • Ненек Кебаян
  • Нуджум Пак Белаланг
  • Пак Кадок
  • Пак Пандир
  • Путери Сантубонг Путери Седжинджанг
  • Путери Валинонг Сари
  • Раджа Берсионг
  • Пел Келембаи
  • Si Bongkok
  • Si Luncai
  • Си Танганг
  • Сингапур Диланггар Тодак

Многие из этих историй также сжаты и превращены в поэтические песни. Для каждой истории устанавливается фиксированная мелодия в той степени, в которой, если мелодия сыграна или спета без ее формулировок, малайец сможет мгновенно вспомнить название рассказа или, по крайней мере, имена персонажей рассказа..

Басни о животных ( cerita binatang )

Басни о животных часто используются для объяснения определенных природных явлений. В других случаях это простые моральные сказки. Почти во всех случаях животные в этих историях обладают способностью говорить, рассуждать и думать как люди, как в баснях Эзопа.

Kancil или мышь-олень служит в качестве главного героя в ряде историй. Малайцы высоко ценят это скромное животное из-за его способности преодолевать препятствия и побеждать врагов, несмотря на его довольно маленький и добрый вид. Мышь-олень появляется в государственном глашатае Малакка и даже играет роль в легенде основания Малакки в.

Ниже перечислены некоторые из распространенных басен, а также их приблизительные переводы названий. (Обратите внимание, что слово sang, старомалайское почтительное значение, означающее «почитаемый», появляется во всех случаях перед именем kancil, чтобы указать на уважение)

  • Kisah Sang Kancil dengan Buaya - Сказка о мыши-олене и крокодиле
  • Kisah Sang Kancil dengan Monyet - Сказка о мыши-олене и обезьяне
  • Kisah Sang Kancil dengan Harimau - Сказка о мыши-олене и тигре
  • Kisah Sang Kancil dengan Sang Sempoh - Сказка о мыши-олене и бизоне
  • Kisah Anjing dengan Bayang-bayang - Собака и тень
  • Кисах Бурунг Гагак дан Мерак - Ворона и павлин
  • Kisah Burung Gagak yang Haus - Жаждущая ворона
  • Кисах Лабах-лабах Эмас - Золотой паук
  • Kisah Labah-labah dengan Burung Merpati - Паук и голубь
  • Kisah Kerengga dengan Pemburu - Огненный муравей и охотник
  • Кисах Бурунг Мурай - Пересмешник
  • Кисах Бурунг Какак Туа - Какаду

Истории о привидениях ( cerita hantu )

Основная статья: малайские мифы о привидениях

Малайцы, как и другие жители Юго-Восточной Азии, всегда проявляли большой интерес к историям о привидениях и духах. Следует подчеркнуть, что из-за анимистических корней малайского фольклора эти призраки рассматриваются как разделяющие план существования с людьми и не всегда считаются злом. Однако, когда тонкая линия, разделяющая границы существования, пересекается, или происходит нарушение жизненного пространства, возникает конфликт, который может привести к таким нарушениям, как владение.

На малайском языке призрак - ханту. Тем не менее, это слово также охватывает всевозможные демоны, гоблины и нежить, и считается, что они имеют реальные физические тела, а не просто призраки или призраки. Самым известным из них является понтианак или матианак, призрак мертворожденного ребенка женского пола, который манит мужчин в образе красивой женщины.

Ниже перечислены другие популярные сверхъестественные существа и призраки, а также их описания.

  • Баджанг : дух мертворожденного ребенка в виде циветты ( мусанг ).
  • Бота : тип злого духа, обычно великан
  • Ханту гала : призрак с ногами и руками тонкими и длинными, как бамбуковые шесты.
  • Ханту копейка : женщина-призрак с большой грудью, соблазняющая мужчин, изменяющих своим женам
  • Ханту кум-кум : призрак старухи, которая сосет кровь девственниц, чтобы вернуть себе молодость.
  • Ханту лилин : странствующий дух, несущий ночью факел или зажженную свечу.
  • Ханту Пембуру : Призрачный охотник, голова которого всегда смотрит вверх, а из его шеи растет побег
  • Ханту пенджут : призрак, уносящий детей, которые поздно ночью блуждают в лесу.
  • Ханту тинги : букв. "высокий призрак", гигант, который убегает при виде обнаженного тела
  • Джембаланг : демон или злой дух, который обычно приносит болезни
  • Lang suir : мать понтианака. Может принимать форму совы с длинными когтями и нападает на беременных из ревности.
  • Мамбанг : анимистические духи различных природных явлений
  • Орангутан-миньяк : проклятый человек, покрытый маслом, который насилует женщин по ночам
  • Пелесит : вид кузнечика, предшествующий появлению полонга.
  • Пенанггал : летающая голова с болтающимся внизу животным мешком. Сосет кровь младенцев.
  • Пенунгу : духи-хранители определенных мест, таких как пещеры, леса и горы.
  • Поконг : призрак, завернутый в белый погребальный саван
  • Полонг : дух, напоминающий женщину размером с большой палец.
  • Пуака : дух природы места, о котором обычно говорят, что он обитает в заброшенных зданиях.
  • Ракшакша : гуманоидные демоны- людоеды. Часто могут менять внешний вид по желанию.
  • Тойол : дух мертворожденного ребенка, появляется в виде обнаженного ребенка или малыша.
Письменные формы
Основная статья: малазийская литература

Малайский фольклор, который проявляется в письменных традициях, часто называется хикаят, кисах или донгэн. Самые старые из них были написаны на старомалайском языке с использованием преобладающих письменностей того времени, таких как санскрит, паллава или кави. Примерно с 14 века они были написаны на классическом малайском языке с использованием шрифта джави, который преобладал с момента прихода ислама до колониальной эпохи. В это время малайские королевские дворы стали центром обучения, где писцы записывают генеалогию королей и королев, а также исторические события.

Эпосы ( хикаят )

Повесть или былины являются сборниками рассказов и легенд о героизме, которые часто включают мифологические и исторические фигуры в обстановке, как правило, привлечение роли главных героев и антагонистов. Повести Повесьте Tuah и история Ханг Джебат являются одними из наиболее хорошо известны Повести, которые часто говорят и пересказывали в различных формах, таких детских книг, фильмов, театральных спектаклей и музыкальных произведений. Выбор того, кого следует изображать в качестве главных героев, а кого - в качестве антагонистов, обычно зависит от мировоззрения рассказчика, хотя чаще всего барды, как правило, придерживаются позиции нейтралитета и бесстрастия в своих рассказах. Например, в рассказах Ханг Туах и Ханг Джебат законный Ханг Туах может быть изображен как герой, в то время как иногда незаконный Ханг Джебат может играть эту роль.

Страница из первого издания Хикаят Абдулла на языке джави. Опубликованная в 1849 году, это личная автобиография Абдуллы бин Абдул Кадира, мунши из Сингапура, родившегося в Малакке.

Другие известные хикаяты включают:

Сказки ( кисах донгэн )

Кисах донгэн - это сборник рассказов на ночь, басен и мифов, в которых участвуют человеческие или нечеловеческие персонажи, часто со сверхчеловеческими способностями, вместе с говорящими животными, и в неземной обстановке.

В этой категории, история Puteri Гунунг Ledang, Bawang Путих Bawang Merah и Бат Belah Бату Bertangkup хорошо известна малайцами. Все три были сняты в кино, хотя и с разными интерпретациями и настройками.

Гуманоидные существа

В этих рассказах много персонажей, похожих на людей. Их коллективно называют orang halus, что означает «изысканный народ» или «мягкий народ» (часто ошибочно переводится как «эльфы»). Большинство из них невидимы для обычного человека.

  • Оранг Буниан : «скрытые люди» или «свистящие люди»; раса исключительной красоты и грации.
  • Орангутовый кетот : люди с низким ростом, похожие на гномов.
  • Орангутовый кенит : маленькие люди, часто обладающие магическими способностями.
  • Гергасы : великаны или огры
  • Гедембай или Келембай : людоед, обладающий способностью превращать вещи в камень.
  • Дуйонг : русалки, имеющие нижнюю часть тела рыбы и верхнюю часть тела женщины.
  • Бидадари : прекрасные небесные нимфы

Ликантропические существа

  • Харимау джадиан или харимау акуан : оборотень -тигр, оборотень -леопард или оборот -пантера
  • Улар тедунг джадиан : кобра- оборотень
  • Лембу джадиан : бык- оборотень

Мифические птицы

  • Герода : птица из огня
  • Джентаю : птица из воды
  • Цендеравасих : также известный как Райская птица, считается королем птиц; Хранитель священного камня в Кахянгане, лит. Обитель Богов.
  • Бурунг Петала : птица в мифологии Келантан-Паттани

Звери

  • Нага : дракон, обитающий в пещерах и водоемах.
  • Раджа Уданг лит. Король креветок: очень большое существо, похожее на креветку или лобстера.
  • Ханту Белангкас : гигантский камчатский краб, нападающий на людей в море.

Ближневосточные и персидские дополнения

Более поздние народные сказки заимствовали элементы исламского мира, ближневосточного и персидского происхождения, но пришли сюда через мусульман из Индии. Они несколько отличаются от своих арабских собратьев из-за того, что те, кого малайцы теперь называют ангелами или демонами, изначально были анимистическими духами и божествами.

  • Джин : Джинн
  • Syaitan : Сатана
  • Пари-пари или пери : Феи
  • Малаикат : Ангел (Связанный с религией)
  • Бидадари / Бидадара : женщина / мужчина-ангел
  • Шемберани : пегас
Символические знания

Помимо историй и песен, малайский фольклор также включает традиции, ритуалы и табу, связанные с физическими, а также с более метафизическими сферами малайского мировоззрения. Такие знания обычно представлены в форме символов и знаков, начертанных или встроенных в стены храмов, дворцов, домов, и часто появляются на каменных надписях, а также в надгробиях. Природный символизм также важен, например, цветы, деревья, животные, море, а также небесные объекты, такие как луна и звезды. Малайцы также знают ряд созвездий, которые заметно отличаются от индийской системы, на которой они основаны. Символика объектов, такая как резьба по дереву животных, изображения предков, мифических существ и масок, также распространена в малайском обществе.

Символические формы фольклора обычно являются владениями духов и поэтому иногда используются традиционными целителями и шаманами. Известно, что малайцы используют сверхъестественные силы для исцеления, а также для оказания помощи при рождении ребенка, лечения ядов и защиты от духов. Из-за движения исламизации последних десятилетий эти практики не очень хорошо задокументированы на малайском языке, но были зафиксированы в некоторых западных источниках.

Смотрите также
Рекомендации
  • Вернер, Роланд. 2002. Королевский целитель. Королевское азиатское общество.
внешняя ссылка
Последняя правка сделана 2024-01-01 03:55:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте