Малайпануканам ( тамильский : மலைபடுகடாம் ) - древнее тамильское стихотворение в антологии Паттуппани литературы сангама. Автор Perunkunrur Perunkaucikanar, он состоит из 583 строк, описывающих сцены природы, людей и культуру горной местности при царе Наннане. Поэма датируется примерно 210 годом нашей эры тамильским литературоведом Камилом Звелебилом.
Название поэмы Малайпатукатам, также пишется Малайпадукадам, встречается в строках 347–348 стихотворения в контексте «рыкающих слонов в гонке». Название было интерпретировано двояко. Некоторые ученые переводят его как «выделение, истекающее из гор», а другие - как «звук катам, который возникает в горах». Либо метонимически интерпретируется как «Эхо гор». Поэма также известна как Kūttarāṟṟupaai (Kuttararruppatai), букв. «Путеводитель по танцующим менестрелям» - название предполагает, что это стихотворение в жанре арруппатаи.
Malaipatukatam известен своими сравнения, некоторые из которых также встречается и в других сангах поэм. Он рисует яркую картину холмистой местности (около Ченгама, тогда называвшейся Ченкама), людей, трупп актеров и их музыкальных инструментов. Стихотворение описывает красоту певиц и танцовщиц. Другие строки представляют доблесть и добродетель короля Наннана. Описана его столица вместе с длинным описанием птиц, животных, деревьев, цветов и фруктов, обитающих в холмистом королевстве, в виде каталога.
В руководстве описаны некоторые естественные опасности, с которыми сталкиваются труппы при переходе от одного места представления к другому, а также щедрое гостеприимство, которое они получат от жителей деревни на своем пути. В нем упоминаются порции алкоголя, приготовленные из риса, выдержанного в бамбуке, еда из риса, пахты, бобов авараи и тамариндового соуса. В нескольких строках Малайпатукатам упоминаются пастухи, рыбаки и фермеры вдоль реки Чейяр (Сеяру). В стихотворении говорится, что женщины в этих регионах поют песни, толкая зерно и очищая его от шелухи.
В длинном стихотворении в первую очередь упоминается индуистский бог Вишну, хотя есть также ссылки на Шиву, его сына Муругана - бога войны (строка 651) и короля как преданного Шивы. В стихотворении упоминаются «великий бог» и «бог, выпивший яд» (вероятно, Шива) и столпы, которым поклонялись (вероятно, лингам ). В Малайпатукатам используется слово оол (санскрит: карма). В нем также упоминается богиня богатства Лакшми в строках 463–464 и «бог, на груди которого она восседает на троне».