Основные столпные указы Ашоки | |
---|---|
Указы о главном столпе о столпе Дели-Топра. | |
Материал | Песчаник |
Созданный | 3 век до н.э. |
Текущее местоположение | Индия, Афганистан |
Лаурия Нандангарх Косамби Аллахабад Topra Нью-Дели Меерут Лаурия Арарадж Рампурва Расположение указов Большого столпа. Новые локации после перемещения. |
Часть серии о |
Указы Ашоки |
---|
Малые рок-эдикты Малые указы из столпов Крупные указы из рок-групп Крупные указы из столпов |
|
В Основные Столб Указы индийского императора Ашоки относятся к семи отдельных крупных Надписи Ашоки вписан на колонны, столбы Ашоки, которые значительно детализированы и являются одними из самых ранних датированных надписей любого индийского монарха. Полный английский перевод указов был опубликован Ромиллой Тапар.
Этим указам в хронологическом порядке предшествуют Малые рок-эдикты и Главные рок-указы, и они представляют собой наиболее технически элегантную из надписей, сделанных Ашокой. Они были созданы в конце правления Ашоки (правил 262–233 до н. Э.), В 26 и 27 годах его правления, то есть в 237–236 гг. До н. Э. Хронологически они следуют за падением власти Селевкидов в Центральной Азии и связанным с этим подъемом Парфянской империи и независимого Греко-Бактрийского царства около 250 г. до н.э., и эллинистические правители больше не упоминаются в этих последних указах. Последние указы о главном столпе (Указ № 7, исключительно по столбу Дели-Топра ) носят завещательный характер и представляют собой краткое изложение достижений Ашоки в течение его жизни.
Ашока был третьим монархом Империи Маурьев в Индии, правившим примерно с 269 г. до н. Э. Ашока, как известно, обратился в буддизм и отказался от насилия вскоре после победы в ужасной войне Калинга, но все же был полон глубоких раскаяний в кровопролитии войны. Хотя он был важной исторической фигурой, было известно мало окончательной информации, поскольку было мало записей о его правлении до 19 века, когда большое количество его указов, начертанных на скалах и столбах, было найдено в Индии, Непале, Пакистане и Афганистане. Эти многочисленные указы касались практических инструкций по управлению королевством, таких как проектирование ирригационных систем и описания веры Ашоки в мирное нравственное поведение. В них мало личных подробностей о его жизни.
Основной Столб Надпись Ашоки были исключительно вписаны на столбах Ашоков или их фрагментах, в Каушамби (ныне Аллахабад столб ), Topra Kalan, Мрает, Lauriya-Araraj, Лаурина Nandangarh, Rampurva ( Champaran ), и фрагменты из них в арамейском ( Кандагар, Указ № 7 и Пули-Дарнтех, Указ № 5 или № 7 в Афганистане ) Однако многие столбы, такие как бычий столб Рампурвы или столб Вайшали, не имеют надписей.
Эти основные указы включают:
Главный Столпный Указ I Принцип Асоки о защите людей
Главный столп Эдикта II определяет дхамму как минимум грехов, множество добродетелей, сострадание, щедрость, правдивость и чистоту.
Главный Столп Эдикта III Упраздняет грехи грубости, жестокости, гнева, гордости и т. Д.
Главный Столпный Эдикт IV Обязанностью Раджука.
Главный столпный указ V Список животных и птиц, которых нельзя убивать в некоторые дни, и еще один список животных, которых нельзя убивать ни в коем случае. Описывает освобождение 25 заключенных Асокой.
Эдикт VI Главного столпа Политика Дхаммы
Столп Дели Топра Главный Столп Указ № 7.Главный столп Эдикта VII Работы, выполненные Ашокой для политики Дхаммы. Он говорит, что все секты стремятся как к самообладанию, так и к чистоте ума.
На колоннах использовался только один язык: пракрит в письме брахми. Несколько производных надписей были сделаны на скалах на арамейском языке в районах Афганистана. Указы составлены в нестандартных и архаичных формах Пракрита.
Указы из главных столпов очень часто приписываются Ашоке. Однако, строго говоря, надписи в Указах Большого Столпа, так же как и в Больших Указах Скалы, написаны не от имени «Ашока», а от имени « Деванамприя » («Возлюбленный Бога», как считается быть общим царским титулом, например «Наш Господь»), « Деванамприя Приядаши » («Наш Господь Приядаши» или буквально «Наш Господь, который смотрит дружелюбно») или «Деванамприя Приядаси Раджа» («Наш Господь царь Приядаши»). Этот титул также появляется на греческом языке в двуязычной надписи на скалах Кандагара, когда автор провозглашения упоминается как βασιλεὺς Πιοδασση King («Царь Пийодасс»), и на арамейском языке в той же надписи, что и «наш господин, царь Приядасин».
Связь основных надписей с « Ашока » - это всего лишь реконструкция, основанная на Дипавамсе III-IV веков нашей эры, которая связывает имя «Ашока» с именем «Приядарши», и экстраполяция, основанная на том факте, что имя «Ашока» появляется под названием «Деванамприя» («Возлюбленный богов») в нескольких Малых рок-эдиктах. Кристофер Беквит предположил, что «Приядарси» был сам по себе королем, вероятно, сыном Чандрагупты Маурьи, известного грекам как Амитрохат, а Ашока был либо буддийской легендой, либо гораздо более поздним королем, который написал буддийские Малые рок-эдикты около 1 век н.э.
И наоборот, указы из главных столпов от имени царя Приядаси не имеют явного буддийского характера, поскольку представляют собой в основном кодексы поведения, собранные под названием «Дхарма» (переводится как Евсебея («Благочестие») на греческом языке и «Истина» на арамейском языке). в двуязычной каменной надписи в Кандагаре ) и никогда не упоминает буддизм, Будду или самгу (за исключением указа № 7, в котором упоминается самга, но он не имеет полной достоверности).
Указы о главных столпах Ашоки начертаны исключительно на столбах Ашоки или их фрагментах, хотя многие столбы, такие как бычий столб Рампурвы или столб Вайшали, не имеют надписей. Несколько других колонн (колонны Санчи, Сарнатх, Румминдей и Нигали Сагар ) имеют только очень короткие надписи («Эдикты раскола», «Указ королевы», «Указ Румминдей» и «Указ Нигали Сагар»), образующие в Столба указы Незначительные.
Все главные указы (за исключением двух фрагментов переводов, найденных в современном Афганистане ) находятся в центральной Индии.
Принцип Асоки защиты людей.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Этот рескрипт о морали был написан мной (когда я был) помазанником двадцати шести лет. (Счастье) в этом (мире) и в другом (мире) трудно обеспечить без великой нравственности, тщательного изучения, великого послушания, великого страха (греха) и (и) большой энергии. Но на самом деле моим указанием это уважение к морали и любовь к нравственности укреплялись день ото дня и будут прогрессировать (еще больше). И мои агенты, как высшие, так и низшие, и представители среднего ранга, подчиняются и практикуют (мораль) (и, таким образом) способны возбуждать непостоянных (людей). Таким же образом (действуют) и махаматры приграничных территорий. Ибо (их) инструкция (это) это, а именно. защищать согласно морали, располагать согласно морали, вызывать удовольствие согласно морали, (и) охранять (свою речь) согласно морали. - Указ 1-го Большого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. |
Определяет дхамму как минимум грехов, множество добродетелей, сострадание, щедрость, правдивость и чистоту.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядарфийн. (Практиковать) мораль достойно похвалы; но что включает в себя мораль? (Оно включает) несколько грехов, много добродетельных дел, сострадание, щедрость, правдивость и (и) чистоту. Дар духовной проницательности также был дарован мной многими способами. Я наделил двуногих и четвероногих, птиц и водных животных различными благами (даже) благом жизни. И многие другие добродетельные дела также были мной совершены. Этот рескрипт морали был написан мной со следующей целью, (а именно) для того, чтобы (люди) могли ему соответствовать, и чтобы он мог иметь длительный срок. И тот, кто поступит так, совершит добрые дела. - 2-й Указ Большого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. |
Устраняет грехи грубости, жестокости, гнева, гордости и т. Д.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Девананиприя Приядаршин. (Люди) уважают только (свои) добродетельные дела (думая): «Это добродетельное дело было совершено мной». Они совершенно не обращают внимания на (свои) злые дела, (думая): «Это злодеяние было совершено мной». Сам этот (поступок) называется грехом. Сейчас это действительно трудно распознать. Но на самом деле это следует рассматривать так: эти (страсти), а именно. свирепость, жестокость, гнев, гордыня, зависть называются греховными. Позвольте мне не губить (себя) (этими) очень (страстями). Следует особо отметить следующее: «Это (действие ведет) к моему (счастью) в этом (мире), это другое (действие) - к моему (счастью) в другом (мире). - Указ о 3-м главном столпе. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. |
Занимается обязанностями Раджука.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Этот рескрипт о морали был написан мной (когда я был) помазанником двадцати шести лет. Мои Лаюки заняты людьми, многими сотнями тысяч мужчин. Я приказал, чтобы либо награды, либо наказания оставались на их усмотрение, чтобы Ладжуки выполняли (свои) обязанности уверенно (и) бесстрашно, чтобы они одарили народом страны благополучием и счастьем, и чтобы они даровали льготы (на них). Они будут знать, как доставить удовольствие и причинить боль (им), и будут увещевать людей страны через тех, кто предан морали, чтобы они могли достичь (счастья) как в этом (мире), так и в мире. другой мир). Лаюки тоже должны мне подчиняться. Они также будут подчиняться агентам, которые знают (мои) желания. И эти (агенты) также будут увещевать этих (людей), чтобы Лаюки могли доставить мне удовольствие. Ибо, когда человек чувствует себя уверенно, доверив (своего) ребенка умной няне, (думает): «Умная няня сможет сохранить моего ребенка здоровым», поэтому Лаюков я назначил для благополучия и счастья деревенские люди. Для того, чтобы они выполняли (свои) обязанности, будучи бесстрашными, уверенными (и) невозмутимыми, для этой (цели) я приказал, чтобы вознаграждение или наказание оставалось на усмотрение Лаюков. Ибо желательно следующее, (а именно,) чтобы в судебных процессах была беспристрастность, а в наказаниях - беспристрастность. И мой приказ (доходит) даже до того, что (что) я даю трехдневную отсрочку тем, кто находится в тюрьме, к которым уже вынесено наказание, (и) приговоренным к смерти. (Таким образом) либо (их) родственники убедят этих [Ладжуков) (даровать) свою жизнь, либо, если никто не убеждает (их), они будут дарить подарки или постятся, чтобы (достичь счастья) в другом (мире). Ибо мое желание состоит в том, чтобы, даже когда время (передышки) истекло, они достигли (счастья) в другом (мире). И различные нравственные практики, самоконтроль и (и) раздача подарков (таким образом) продвигаются среди людей. - 4-й Указ Большого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. |
Список животных и птиц, которых нельзя убивать в некоторые дни, и еще один список животных, которых нельзя убивать ни в коем случае. Описывает освобождение 25 заключенных Асокой.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядансин. (Когда я был) помазан на двадцать шесть лет, следующие животные были объявлены мной неприкосновенными, а именно: попугаи, майны, аруна, румяные гуси, дикие гуси, нандимуха, желата, летучие мыши, муравьи-королевы, черепахи, бескостная рыба, ведавеяка, ганга-пупутака, скаты, черепахи и дикобразы, белки (?), шримара, быки, выпущенные на свободу, игуаны (?), носороги, белые голуби, домашние голуби (и) все четвероногие, которые не являются ни полезными, ни съедобными. Те [козы], овцы и свиноматки (которые) либо с молодняком, либо с молоком неприкосновенны, а также те (их) молодые (которым) младше шести месяцев. Петухи не должны быть капюшонами. Нельзя сжигать лузги, содержащие живых животных. Нельзя сжигать леса ни без толку, ни с целью уничтожения (живых существ). Живых животных нельзя кормить (другими) живыми животными. Рыба неприкосновенна и не должна продаваться в три чатурмаси (и) в полнолуние тишьи в течение трех дней, (а именно) четырнадцатого, пятнадцатого, (и) первого (титит) и неизменно каждого дня. постный день. И в эти же дни нельзя убивать и другие классы животных, которые находятся в слоновьем парке (и) в заповедниках рыбаков. В восьмой (титхи) (каждых) двух недель, четырнадцатого, пятнадцатого, на тишью, на Пунарвасу, на трех чатурмаси, (и) на праздниках нельзя кастрировать быков, (и) козлов, бараны, кабаны и все остальные (животные), кастрированные (иначе), не должны кастрироваться; (тогда). На Тишье, Пунарвасу, Чатурмаси (и) в течение двух недель (каждого) Чатурмаси лошадей (и) быков нельзя клеймить. Пока (я был) помазан на двадцать шесть лет, за это время я приказал освободить заключенных двадцать пять (раз). - Указ 5-го Большого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. |
Политика Дхаммы.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. (Когда я был) помазан на двенадцать лет, рескрипты о морали были написаны мной для благополучия и счастья людей (для того, чтобы), не нарушая эти (рескрипты), они могли достичь повышения нравственности в различные аспекты. (Думая): «Так благополучие и счастье людей (будет обеспечено)». Я обращаю свое внимание не только на (моих) родственников, но и на тех, кто близок и далек, чтобы я мог привести их к счастья, и я наставляю (их) соответственно. Таким же образом я обращаю внимание на все классы. И все секты были отмечены мною разными почестями. Но это я считаю (своей) основной (обязанностью), а именно. посещение (людей) лично. (Когда я был) помазан на двадцать шесть лет, этот рескрипт о нравственности был написан мной. - Шестой Указ Большого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.128-130. Всеобщее достояние. |
Работы, проделанные Ашокой для Политики Дхаммы. Он говорит, что все секты стремятся как к самообладанию, так и к чистоте ума.
английский перевод | Пракрит в браом сценарии |
---|---|
Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Цари, бывшие в прошлом, имели это желание, чтобы люди могли (были) продвигаться вперед путем поощрения нравственности; но людей не заставляла прогрессировать адекватная пропаганда нравственности. Об этом так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Мне пришло в голову следующее. С одной стороны, когда-то короли прошлого имели это желание, чтобы люди могли (были) прогрессировать путем адекватного продвижения морали; (но) с другой стороны, людей не заставляла прогрессировать адекватная пропаганда морали. Как же тогда можно заставить людей подчиняться (морали)? Как можно добиться прогресса в людях, адекватно продвигая мораль? Как я мог их возвысить, пропагандируя нравственность? Об этом так говорит царь Деванаахприя Приядаршин. Мне пришло в голову следующее. Я издам воззвания о морали, (и) прикажу дать наставления о морали (которые должны быть даны). Услышав это, люди будут соответствовать (этому), будут возвышены и (достигнут) значительный прогресс благодаря продвижению морали. С этой целью мной были изданы воззвания о морали, (и) было приказано (дать) многочисленные инструкции по нравственности, [для того, чтобы и те мои агенты] (мои), которые заняты многими людьми, увещали (их) и подробно объясню (мораль им). Ладжуки, которые заняты многими сотнями тысяч людей, тоже были мной приказаны: «Так-то и так-то увещевайте людей, преданных нравственности». Так говорит Деванамприя Приядаршин. Принимая во внимание этот самый (вопрос), я установил столпы морали ( Dhama taṃbhāni, т.е. «столпы Дхармы»), назначил Махаматры морали ( Dhama Mahāmātā, «Инспекторы Дхармы»), (и) издал [воззвания] о нравственности. Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. На дорогах я приказал посадить баньяновые деревья (для того, чтобы) они могли давать тень скоту и людям, (и) были посажены манговые рощи. И (через определенные промежутки) я приказал вырыть восемь колодцев на косе и построить лестничные пролеты (для спуска в воду). Мною было устроено множество питейных заведений, здесь и там, для развлечения скота и людей. [Но] это так называемое наслаждение (не имеет большого значения). Ибо люди были благословлены различными удобствами как бывшие цари, так и я. Но я сделал это для следующей цели: чтобы они могли соответствовать этой практике морали. Так говорит Деванамприя Приядаршин. Мои махаматры нравственности тоже заняты разными делами, полезными как для аскетов, так и для домохозяев, и они также заняты всеми сектами. Некоторым (махаматрам) я приказал заняться делами Сангхи ; подобным же образом я приказал другим заняться также брахманами (и) адживиками ; другим я приказал также заняться Ниргрантхами ; другим я приказал заняться также различными (другими) сектами; (таким образом) разные махаматры (заняты) особенно разными (общинами). Но мои махаматры морали заняты этими (общинами), а также всеми другими сектами. Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. И эти, и многие другие вожди (офицеры) заняты доставкой подарков как мне, так и королевам, и среди всего моего гарема [они отчитываются] разными способами о разных достойных получателях благотворительности как здесь, так и в провинции.. А другим я приказал также заняться доставкой даров (моих) сыновей и сыновей других королев, чтобы (способствовать) благородным нравственным деяниям (и) соблюдению нравственности. Ибо благородные нравственные поступки и практика нравственности (заключаются) в том, то (мораль), а именно. Таким образом, люди будут поощрять сострадание, щедрость, правдивость, чистоту, мягкость и доброту. Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Какие бы добрые дела ни совершал я, те, которым люди подражали, и те, которым они подчиняются. Тем самым они были продвинуты и будут (будут) продвигаться в послушании отцу и матери, в послушании старшим, в учтивости к пожилым, в учтивости к брахманам и шраманам, к бедным и несчастным, (и) даже рабам и слугам. Так говорит царь Деванамприя Приядаршин. Такому прогрессу нравственности среди людей способствовал (я) только двумя способами, (а именно) моральными ограничениями и обращением. Но среди этих (двух) эти моральные ограничения не имеют большого значения; тем не менее, обращением (мораль продвигается) более значительно. Моральные ограничения действительно таковы, что я приказал это, (что) некоторые животные неприкосновенны. Но есть также много других моральных ограничений, которые я наложил. Однако благодаря обращению прогресс нравственности среди людей стал более значительным (потому что он ведет) к воздержанию от причинения вреда живым существам (и) к воздержанию от убийства животных. Это было приказано для следующей цели, чтобы это могло длиться до тех пор, пока (мои) сыновья и правнуки (будут царствовать и) до тех пор, пока (будут светить) луна и солнце, и для того, чтобы (люди) может соответствовать этому. Ибо, если человек соответствует этому, (счастье) в этом (мире) и в другом (мире) будет достигнуто. Этот рескрипт о нравственности был написан мной (когда я был) помазанником двадцать семь лет. Об этом говорит Деванамприя. Этот рескрипт морали должен быть выгравирован там, где есть (доступны) каменные столбы или каменные плиты, чтобы это могло длиться долго. - Указ седьмого столпа. Перевод Э. Хульцша (1857-1927). Издано в Индии в 1925 году. Надписи Ашоки с.119-. Всеобщее достояние. | Фотография правой части 7-го Эдикта. Ашока называл свои столпы Дхамма тхабха ( Дхарма стамбха ), то есть «столпы Дхармы». 7-й Указ Большого столпа. Сценарий брахми. Выражение Дхамма Махамата, «Инспекторы Дхармы», установленное Ашокой. Седьмой Основной Столб эдикт на столбе Дели Topra, браом. Выражение «Дхамма Либи» («Надписи Дхармы»). |
Подлинность 7-го эдикта, как правило, не оспаривается, но Кристофер Беквит оспаривает ее и предполагает, что это более поздняя надпись, возможно, сделанная еще в V веке нашей эры, когда древнее письмо брахми еще не претерпело значительных изменений и существовало. по-прежнему читается любым грамотным человеком. Он приводит множество причин для своих сомнений:
Есть несколько надписей на арамейском языке, которые, по-видимому, являются переводами или толкованиями отрывков из указов Большого столпа на арамейском языке. Они были написаны не на столбах, а на каменных блоках. Степень их сходства с указами о главных столпах оспаривается.
Имя | карта | Место расположения | Обзор | Столица / Крупный план | Растирание |
---|---|---|---|---|---|
Кандагарская арамейская надпись | Найден в Старом Кандагаре, Афганистан ( 31,602222 ° с.ш. 65,658889 ° в.д. ). Фрагмент 7-го указа о главном столпе на арамейском языке. 31 ° 36′08 ″ с.ш., 65 ° 39′32 ″ в.д. / / 31.602222; 65.658889 | Кандагар | |||
Пули-Дарнте арамейская надпись | Найден в Пули-Дарунте, провинция Лагман, Афганистан ( 34,5846 ° с.ш., 70,1834 ° в.д. ). Фрагмент указов 5 или 7 из главных столпов на арамейском языке. 34 ° 35′05 ″ с.ш., 70 ° 11′00 ″ в.д. / / 34,5846; 70,1834 | Пули-Дарнте |
Указы Ашоки (правила 269–232 гг. До н. Э.) | |||||
Годы царствования из Ашоки | Тип Указа (и расположение надписей) | Географическое положение | |||
8-й год | Конец войны Калинги и переход к « Дхарме » | Бахапур Гуджарра Сару Мару Удеголам Nittur Маски Сиддапур Брахмагири Джатинга Пакилгунду Раджула Мандагири Йеррагуди Сасарам Рупнатх Байрат Бхабру Ахраура Барабар Таксила ( арамейский ) Лагман ( арамейский ) Маски Палкигунду Гавиматх Джатинга / Рамешвара Раджула / Мандагири Брахмагири Удеголам Сиддапур Ниттур Ахраура Сасарам Кандагар ( греческий и арамейский ) Кандагар Йеррагуди Гирнар Дхаули Халси Sopara Джаугада Шахбазгархи Мансехра Саннати Сарнатх Санчи Лумбини Нигали Сагар Нигали Сагар Нандангарх Косамби Topra Меерут Арарадж Арарадж, Рампурва Рампурва Ай Ханум (греческий город) Паталипутра Удджайн Расположение Малых рок-указов (Указы 1, 2 и 3) Другие надписи, часто классифицируемые как Малые рок-указы. Расположение главных рок-эдиктов. Местонахождение Малых Столпных указов. Первоначальное местонахождение указов Большого столпа. Столицы | |||
10 год | Малые рок-эдикты | Связанные мероприятия: Посещение дерева Бодхи в Бодх-Гайе. Строительство храма Махабодхи и Алмазного трона в Бодх-Гайе. Предикация по всей Индии. Разногласия в Третьем буддийском совете Сангхи На индийском языке: надпись Сохгаура « Возведение столбов Ашоки» | |||
Двуязычная каменная надпись Кандагара (на греческом и арамейском языках, Кандагар ) | |||||
Малые рок-эдикты на арамейском языке : надпись Лагмана, надпись Таксила | |||||
11 год и позже | Незначительное Рок Эдикты (п ° 1, № 2 и № 3) ( Panguraria, Maski, Palkigundu и Gavimath, Bahapur / Srinivaspuri, Bairat, Ahraura, Gujarra, Sasaram, Rajula Mandagiri, Yerragudi, Udegolam, Nittur, Brahmagiri, Siddapur, Джатинга-Рамешвара ) | ||||
12 год и позже | Надписи пещер Барабар | Major Rock Edicts | |||
Малые указы о столпах | Основные Роки Указы по - гречески: Указы п ° 12-13 ( Кандагар ) Основные Роки Указы на индийском языке: Указы № 1 \ No.14 (в Кхароштхах сценарии: Shahbazgarhi, Mansehra Указы (в браом : Kalsi, Гирнар, совр.Сопара, Sannati, Yerragudi, Delhi Edicts ) Major Rock Edicts 1-10, 14, Separate Edicts 1 amp; 2 : ( Dhauli, Jaugada ) | ||||
Раскол эдикт, Королевский эдикт ( Sarnath Sanchi Аллахабад ) Лумбини надпись, Nigali Сагар надпись | |||||
26, 27 год и позже | Указы о главных столпах | ||||
На индийском языке: Указы Главного столпа №1 ~ №7 ( Аллахабадский столб Делиский столб Топра Калан Рампурва Лаурия Нандангарх Лаурия-Арарадж Амаравати ) Производные надписи на арамейском языке на камне: Кандагар, Указ № 7 и Пули-Дарнте, Указ № 5 или № 7 | |||||