Людвигслид

редактировать
Первые две страницы Ludwigslied

Ludwigslied (в английском, Lay или песне Людвига) является древневерхненемецким (OHG) стихотворением из 59 рифмующихся куплетов, празднуя победу франкской армии, во главе с Луи III Франции, над датским ( Viking ) налетчиками на Битве Saucourt-en-Vimeu 3 августа 881 г.

Поэма полностью христианская по духу. В нем набеги викингов представлены как наказание от Бога: Он заставил северян пересечь море, чтобы напомнить франкскому народу об их грехах, и вдохновил Луи отправиться на помощь своему народу. Луи хвалит Бога как до, так и после битвы.

Поэма хранится более чем на четырех страницах в единственной рукописи IX века, которая раньше находилась в монастыре Сен-Аманд, теперь в муниципальной библиотеке, Валансьен (Кодекс 150, ф. 141v-143r). В той же рукописи, написанная тем же писцом, находится древнефранцузская последовательность Святой Евлалии.

Ludwigslied In Braune's Althochdeutsches Lesebuch, 8-е издание, 1921 г.

Стихотворение говорит о Людовике в настоящем времени: оно начинается со слов: «Я знаю короля по имени Людвиг, который охотно служит Богу. Я знаю, что он вознаградит его за это». Поскольку Луи умер в августе следующего года, стихотворение должно было быть написано в течение года после битвы. Однако в рукописи стихотворение возглавляет латинская рубрика Rithmus teutonicus de piae memoriae Hluduico rege filio Hluduici aeq; regis («Немецкая песня, посвященная любимой памяти короля Людовика, сына Людовика, также короля»), что означает, что это должна быть копия более раннего текста.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Сводка
  • 2 Жанр
  • 3 Язык
  • 4 Примечания
  • 5 Библиография
  • 6 Внешние ссылки

Синопсис

Деннис Грин резюмирует стихотворение следующим образом:

После общей вводной формулы, в которой поэт утверждает, что знает о короле Людвиге (тем самым подразумевая достоверность того, что он должен сказать), кратко описывается предыстория этого короля: потеря отца в раннем возрасте, его усыновление Богом для своего воспитание, его возведение на престол божественной властью в качестве правителя франков и разделение его королевства со своим братом Карлманном. [ll. 1–8]

После этих кратких восьми строк повествовательное действие начинается с Божьего испытания молодого правителя, когда он послал северян через море для нападения на франков в наказание за их греховность, которые тем самым побуждаются исправить свои пути должным покаянием. [ll. 9–18]. Царство находится в беспорядке не только из-за агрессии викингов, но, в частности, из-за отсутствия Людвига, которому Бог соответственно приказал вернуться и вступить в битву. [ll. 19–26]

Подняв боевое знамя, Людвиг возвращается к франкам, которые приветствуют его с одобрением, как человека, которого они давно ждали. Людвиг держит военный совет со своими боевыми товарищами, могущественными в своем королевстве, и обещанием награды побуждает их следовать за ним в битву. [11 27–41] Он отправляется в путь, обнаруживает местонахождение врага и после христианской боевой песни присоединяется к битве, которая описывается кратко, но заметно более волнующими словами. Победа одержана не в последнюю очередь благодаря врожденной храбрости Людвига. [ll. 42-54]

Поэма завершается благодарностью Богу и святым за то, что он даровал Людвигу победу в битве, хвалой самого короля и молитвой к Богу, чтобы он сохранил его в благодати. [ll. 55–59]

Жанр

Хотя стихотворение является христианским по содержанию, а использование рифмы отражает скорее христианскую, чем языческую, германскую поэзию, ее часто относят к жанру Preislied, песни, восхваляющей воина, типа, который, как предполагается, был распространен в Германская устная традиция. Однако не все ученые согласны. Другие Каролингов эпохи Latin encomia известны короля Пипина Италии (796) и императора Людовика II (871), и рифмовки форма может быть вдохновлена той же форме, в Отфрид фон Вейсенбург «ы Evangelienbuch (Евангелие книги), законченный перед 871.

Язык

Текст в основном написан на рейнском франконском варианте древневерхненемецкого языка, хотя и с некоторыми другими влияниями, возможно, западно-франкскими. Часто предполагается, что автор текста был носителем романского языка.

Примечания

Библиография

  • Althochdeutsches Lesebuch, изд. В. Браун, К. Хельм, Э.А. Эббингаус, 17-е изд., Тюбинген, 1994. ISBN   3-484-10707-3. Включает стандартное издание текста.
  • Босток, Дж. Найт; King, KC; МакЛинток, Д.Р. (1976). Справочник по древневерхненемецкой литературе (2-е изд.). Оксфорд. С.  235–248. ISBN   0-19-815392-9. Включает перевод на английский язык. Ограниченный предварительный просмотр в Google Книгах
  • Fouracre, Поль (1985). «Контекст древневерхненемецкого Ludwigslied». Средний Aevum. 54 (q): 87–103. DOI : 10.2307 / 43628867. JSTOR   43628867.
  • Сражался, Джон (1979). «„Средневековые шипящие“из Eulalia - Ludwigslied Рукопись и их развитие в раннем старофранцузскоге». Язык. 55 (4): 842–58. DOI : 10.2307 / 412747. JSTOR   412747.
  • Фрейтаг В. (1985). "Людвигслайд". В Ruh K, Keil G, Schröder W (ред.). Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 5. Берлин, Нью-Йорк: Вальтер Де Грюйтер. С. 1036–1039. ISBN   978-3-11-022248-7.
  • Грин, Деннис Х. (2002). «Людвигслайд и битва при Сокуре». В Jesch, Джудит (ред.). Скандинавы от периода Венделя до десятого века. Кембридж: Бойделл. С. 281–302. ISBN   9780851158679.
  • Харви, Рут (1945). "Происхождение древневерхненемецкого Ludwigslied ". Средний Aevum. 14: 1–20. DOI : 10.2307 / 43626303. JSTOR   43626303.
  • МакКиттерик, Розамонд (2008). Каролинги и письменное слово. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 232–235. ISBN   978-0521315654.
  • Мердок, Брайан (1977). «Сокур и Людвигслайд: некоторые наблюдения средневековой исторической поэзии». Revue belge de Philologie et d'Histoire. 55 (3): 841–67. DOI : 10,3406 / rbph.1977.3161.
  • Мердок, Брайан (2004). «Героический стих». В Мердоке, Брайан (ред.). Немецкая литература раннего средневековья. Camden House История немецкой литературы. 2. Рочестер, штат Нью-Йорк; Вудбридж. С. 121–138. ISBN   1-57113-240-6.
  • Пул, Рассел (2010). " ' Non enim Possum plorare nec lamenta fundere': Sonatorrek в контексте десятого века до minningar um Stefán Karlsson ". В Джейн Толми; MJ Toswell (ред.). Оплакивание заблудших в средневековой литературе. Brepols. С. 173–200.
  • Росси, Альберт Луи (1986). Народный авторитет в конце девятого века: двуязычное сопоставление в MS 150, Валансьен ( Eulalia, Ludwigslied, Gallo-Romance, Old High German) (докторская диссертация). Университет Принстона.
  • Шварц, Вернер (1947). «Поэма IX века« Людвигслайд »». Обзор современного языка. 42 (2): 467–473. DOI : 10.2307 / 3716800. JSTOR   3716800.
  • Волк, Алоис. «Средневековые героические традиции и их переход от устной речи к грамотности». В Vox Intexta: оральность и текстуальность в средние века, под ред. А. Н. Доан и С. Б. Пастернак, 67–88. Мэдисон : University of Wisconsin Press, 1991. Предварительный просмотр ограничен в Google Книгах.
  • Йендл, Дэвид Н. (1989). « Людвигслайд: король, церковь и контекст». Во время наводнения, Джон Л; Йендл, Дэвид Н. (ред.). "'Mit Regulu bithuungan'": Neue Arbeiten zur althochdeutschen Poesie und Sprache. Геппинген: Кюммерле. С. 18–79. ISBN   3-87452-737-9.

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-03-29 01:18:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте