Ludwigslied (в английском, Lay или песне Людвига) является древневерхненемецким (OHG) стихотворением из 59 рифмующихся куплетов, празднуя победу франкской армии, во главе с Луи III Франции, над датским ( Viking ) налетчиками на Битве Saucourt-en-Vimeu 3 августа 881 г.
Поэма полностью христианская по духу. В нем набеги викингов представлены как наказание от Бога: Он заставил северян пересечь море, чтобы напомнить франкскому народу об их грехах, и вдохновил Луи отправиться на помощь своему народу. Луи хвалит Бога как до, так и после битвы.
Поэма хранится более чем на четырех страницах в единственной рукописи IX века, которая раньше находилась в монастыре Сен-Аманд, теперь в муниципальной библиотеке, Валансьен (Кодекс 150, ф. 141v-143r). В той же рукописи, написанная тем же писцом, находится древнефранцузская последовательность Святой Евлалии.
Ludwigslied In Braune's Althochdeutsches Lesebuch, 8-е издание, 1921 г.Стихотворение говорит о Людовике в настоящем времени: оно начинается со слов: «Я знаю короля по имени Людвиг, который охотно служит Богу. Я знаю, что он вознаградит его за это». Поскольку Луи умер в августе следующего года, стихотворение должно было быть написано в течение года после битвы. Однако в рукописи стихотворение возглавляет латинская рубрика Rithmus teutonicus de piae memoriae Hluduico rege filio Hluduici aeq; regis («Немецкая песня, посвященная любимой памяти короля Людовика, сына Людовика, также короля»), что означает, что это должна быть копия более раннего текста.
Деннис Грин резюмирует стихотворение следующим образом:
После общей вводной формулы, в которой поэт утверждает, что знает о короле Людвиге (тем самым подразумевая достоверность того, что он должен сказать), кратко описывается предыстория этого короля: потеря отца в раннем возрасте, его усыновление Богом для своего воспитание, его возведение на престол божественной властью в качестве правителя франков и разделение его королевства со своим братом Карлманном. [ll. 1–8]
После этих кратких восьми строк повествовательное действие начинается с Божьего испытания молодого правителя, когда он послал северян через море для нападения на франков в наказание за их греховность, которые тем самым побуждаются исправить свои пути должным покаянием. [ll. 9–18]. Царство находится в беспорядке не только из-за агрессии викингов, но, в частности, из-за отсутствия Людвига, которому Бог соответственно приказал вернуться и вступить в битву. [ll. 19–26]
Подняв боевое знамя, Людвиг возвращается к франкам, которые приветствуют его с одобрением, как человека, которого они давно ждали. Людвиг держит военный совет со своими боевыми товарищами, могущественными в своем королевстве, и обещанием награды побуждает их следовать за ним в битву. [11 27–41] Он отправляется в путь, обнаруживает местонахождение врага и после христианской боевой песни присоединяется к битве, которая описывается кратко, но заметно более волнующими словами. Победа одержана не в последнюю очередь благодаря врожденной храбрости Людвига. [ll. 42-54]
Поэма завершается благодарностью Богу и святым за то, что он даровал Людвигу победу в битве, хвалой самого короля и молитвой к Богу, чтобы он сохранил его в благодати. [ll. 55–59]
Хотя стихотворение является христианским по содержанию, а использование рифмы отражает скорее христианскую, чем языческую, германскую поэзию, ее часто относят к жанру Preislied, песни, восхваляющей воина, типа, который, как предполагается, был распространен в Германская устная традиция. Однако не все ученые согласны. Другие Каролингов эпохи Latin encomia известны короля Пипина Италии (796) и императора Людовика II (871), и рифмовки форма может быть вдохновлена той же форме, в Отфрид фон Вейсенбург «ы Evangelienbuch (Евангелие книги), законченный перед 871.
Текст в основном написан на рейнском франконском варианте древневерхненемецкого языка, хотя и с некоторыми другими влияниями, возможно, западно-франкскими. Часто предполагается, что автор текста был носителем романского языка.