Потерянный труд любви

редактировать
Чтобы узнать о других значениях, см . «Бесплодные усилия любви» (значения).

Титульный лист первой четверти (1598 г.)

«Бесплодные усилия любви» — одна из ранних комедий Уильяма Шекспира, написанная, как полагают, в середине 1590-х годов для спектакля в Судебных иннах перед королевой Елизаветой I. Он следует за королем Наварры и тремя его товарищами, когда они пытаются на три года отказаться от компании женщин, чтобы сосредоточиться на учебе и посте. Их последующее увлечение принцессой Франции и ее дамы отрекаются от них (нарушают клятву). В нетрадиционной для комедии концовке пьеса заканчивается смертью отца принцессы, а все свадьбы откладываются на год. Спектакль затрагивает темы мужской любви и желания, расчета и рационализации, а также реальности и фантазии.

Хотя пьеса впервые была опубликована в кварто в 1598 году, титульный лист пьесы предполагает пересмотр более ранней версии пьесы. Очевидных источников сюжета пьесы нет. Использование апострофов в названии пьесы варьируется в ранних изданиях, хотя чаще всего оно дается как «Бесплодные усилия любви».

Зрители Шекспира были знакомы с изображенными историческими персонажами и политической ситуацией в Европе, связанной с постановкой и действием пьесы. Ученые предполагают, что пьеса потеряла популярность, поскольку эти исторические и политические изображения двора Наварры устарели и стали менее доступными для театралов более поздних поколений. Сложная игра слов в пьесе, педантичный юмор и устаревшие литературные аллюзии также могут быть причиной ее относительной безвестности по сравнению с более популярными произведениями Шекспира. «Бесплодные усилия любви» редко ставились в 19 веке, но чаще его видели в 20 и 21 веках, в том числе в постановках Королевской шекспировской труппы и Национального театра. Он также был адаптирован как мюзикл, опера, для радио и телевидения и как музыкальный фильм.

В «Бесплодных усилиях любви» самая длинная сцена (5.2), самое длинное слово « honorificabilitudinitatibus » (5.1.39–40) и (в зависимости от выбора редакции) самая длинная речь (4.3.284–361) во всех пьесах Шекспира (см. «Дата и текст» ниже).

Содержание

  • 1 Персонажи
  • 2 Сводка
  • 3 источника
  • 4 Дата и текст
  • 5 Анализ и критика
    • 5.1 Название
    • 5.2 Репутация
    • 5.3 Темы
      • 5.3.1 Мужское желание
      • 5.3.2 Расчет и рационализация
      • 5.3.3 Реальность против фантазии
    • 5.4 Музыка
  • 6 История производительности
  • 7 адаптаций
    • 7.1 Литература
    • 7.2 Музыкальный театр, опера и пьесы
    • 7.3 Кино, телевидение и радио
  • 8 Примечания
    • 8.1 Издания
  • 9 Внешние ссылки

Персонажи

  • Фердинанд — король Наварры
  • Лорд Бероун (или Бирон), лорд Лонгвиль (или Лонгвиль) и лорд Дюмен - сопровождающие короля
  • Принцесса Франции, позже королева Франции
  • Леди Розалина, леди Мария, леди Кэтрин и Бойе — прислуживают принцессе.
  • Маркаде - посланник
  • Дон Адриано де Армадо – фантастический испанец
  • Мотылек — страница Армадо
  • Сэр Натаниэль - викарий
  • Олоферн – школьный учитель
  • Тупой - констебль
  • Костар - деревенский
  • Джакенетта - деревенская девка
  • Лесник
  • Офицеры и другие, сопровождающие короля и принцессы

Синопсис

Фердинанд, король Наваррский, и трое его знатных соратников, лорды Бероун, Дюмен и Лонгавиль, дают клятву не поддаваться обществу женщин. Они посвящают себя трем годам учебы и поста; Бероун соглашается несколько более нерешительно, чем остальные. Король объявляет, что ни одна женщина не должна приближаться ко двору ближе, чем на милю. Дон Адриано де Армадо, испанец, посетивший двор, пишет письмо, чтобы рассказать королю о свидании между Костардом и Хакенеттой. После того, как король приговаривает Костарда, Дон Армадо признается в любви к Хакенетте своему пажу Мотыльку. Дон Армадо пишет Жакенетте письмо и просит Костарда доставить его.

«Бесплодные усилия любви», действие IV, сцена 3, Томас Стотард (ок. 1800 г.)

Прибывают принцесса Франции и ее дамы, желающие поговорить с королем об уступке Аквитании, но в конечном итоге они должны разбить лагерь за пределами двора из-за указа. Посещая принцессу и ее дам в их лагере, король влюбляется в принцессу, как и лорды в дам. Бероун дает Костарду письмо для доставки леди Розалине, которое Костард заменяет письмом дона Армадо, предназначенным для Жакенетты. Джакенетта консультируется с двумя учеными, Олоферном и сэром Натаниэлем, которые приходят к выводу, что письмо написано Бероуном, и приказывают ей рассказать об этом королю.

Король и его лорды прячутся и наблюдают друг за другом, когда каждый впоследствии раскрывает свои чувства любви. Король в конечном итоге наказывает лордов за нарушение клятвы, но Бероун показывает, что король тоже любит принцессу. Якенетта и Костар входят с письмом Бероуна и обвиняют его в измене. Бероун признается в нарушении клятвы, объясняя, что единственное достойное человечество изучение - это изучение любви, и он и другие мужчины коллективно решают отказаться от клятвы. Организовав, чтобы Олоферн позже развлекал дам, мужчины переодеваются москвичами и ухаживают за переодетыми дамами. Придворный королевы Бойе, подслушав их планы, помогает дамам обмануть мужчин, переодевшись друг другом. Когда лорды возвращаются в прежнем виде, дамы насмехаются над ними и разоблачают их уловку.

Впечатленные дамским остроумием, мужчины извиняются, и когда все личности установлены, они смотрят, как Олоферн, сэр Натаниэль, Костард, Мотылек и Дон Армадо представляют Девять Достойных. Четверо лордов и Бойе критикуют пьесу, сохраняя свою единственную похвалу Костарду. Дон Армадо и Костард почти вступают в драку, когда Костард сообщает в середине представления, что Дон Армадо забеременел от Джакенетты. Их ссору прерывает новость о смерти отца принцессы. Принцесса планирует немедленно уйти, и она и ее дамы, готовясь к трауру, заявляют, что мужчины должны подождать год и день, чтобы доказать, что их любовь прочна. Дон Армадо объявляет, что принесет аналогичную клятву Хакенетте, а затем представляет дворянам песню.

Источники

Первая страница пьесы в Первом фолио (1623 г.)

Можно обнаружить, что у «Бесплодных усилий любви» есть несколько источников для различных аспектов, но первоисточник истории не сохранился. Это перекликается с двумя другими пьесами — «Сон в летнюю ночь» и «Буря ». Некоторое возможное влияние на «Бесплодные усилия любви» можно найти в ранних пьесах Джона Лили, « Пророчестве сапожника» Роберта Уилсона (около 1590 г.) и «Французской академии » Пьера де ла Примодая ( 1577 г.). Майкл Добсон и Стэнли Уэллс комментируют, что часто предполагалось, что сюжет происходит из «ныне утерянного отчета о дипломатическом визите, сделанном Генриху в 1578 году Екатериной Медичи и ее дочерью Маргаритой де Валуа, бывшей женой Генриха, для обсуждения будущего. Аквитании, но это ни в коем случае не несомненно».

Все четыре главных мужских персонажа во многом основаны на исторических личностях; Наварра основана на Генрихе Наваррском (который позже стал королем Франции Генрихом IV), Бероун — на Шарле де Гонто, герцоге де Бироне, Дюмен — на Шарле, герцоге де Майенн, а Лонгавиль — на Генрихе I Орлеанском, герцоге де Лонгвиль. Бирон, в частности, был хорошо известен в Англии, потому что Роберт Деверо, 2-й граф Эссекс, объединил свои силы с армией Бирона для поддержки Генриха в 1591 году. главные персонажи оставались знакомыми шекспировской публике, а это означает, что остроумное изображение двора Наварры могло оставаться достаточно эффективным вплоть до убийства Генриха IV в 1610 г.... Такие соображения предполагают, что изображения Наварры и генералов гражданской войны представляли елизаветинскую аудиторию. не простым набором французских имен в новостях, а добавленным драматическим измерением, которое, однажды утерянное, помогает объяснить затмение, которое вскоре пережили « Бесплодные усилия любви».

Критики без особого успеха пытались провести связи между известными англичанами елизаветинской эпохи и персонажами Дона Армадо, Мотылька, сэра Натаниэля и Олоферна.

Дата и текст

Титульный лист второго кварто (1631 г.)

Большинство ученых считают, что пьеса была написана в 1594–1595 годах, но не позднее 1598 года. «Бесплодные усилия любви» впервые были опубликованы в кварто в 1598 году книготорговцем Катбертом Берби. На титульном листе говорится, что пьеса была «недавно исправлена ​​и дополнена У. Шекспиром», что предложило некоторым ученым пересмотреть более раннюю версию. Затем пьеса появилась в печати в Первом фолио в 1623 году, а в более позднем кварто - в 1631 году. Некоторые считают «Выигранный труд любви» потерянным продолжением.

В «Бесплодных усилиях любви» представлена ​​самая длинная сцена во всех пьесах Шекспира (5.2), которая, в зависимости от форматирования и редакционных решений, варьируется от 920 до чуть более 1000 строк. В Первом фолио сцена записана на 942 строках.

В пьесе также есть самое длинное слово во всех пьесах Шекспира: honorificabilitudinitatibus, произнесенное Костардом в 5.1.30.

Речь, произнесенная Бероуном в 4.3.284–361, потенциально является самой длинной во всех пьесах Шекспира, в зависимости от выбора редакции. Шекспировский критик и редактор Эдвард Капелл указал, что некоторые отрывки в речи кажутся излишними, и утверждает, что эти отрывки представляют собой первый набросок, который не был должным образом исправлен перед отправкой в ​​печать. В частности, строки 291–313 «по существу повторяются» далее в речи и иногда опускаются редакторами. Без пропусков речь составляет 77 строк и 588 слов.

Анализ и критика

Заголовок

Название обычно дается как «Бесплодные усилия любви». Использование апострофов варьируется в ранних изданиях. В своем первом квартальном издании 1598 года он появляется как «Потерянные труды Лу». В Первом фолио 1623 г. это «Потерянные труды Лу», а в кварто 1631 г. - «Потерянные труды Лу». В Третьем фолио он впервые появляется с современной пунктуацией и написанием как «Бесплодные усилия любви». Критик Джон Хейл отмечает, что название можно прочитать как «труд любви потерян» или «потерянный труд любви» в зависимости от пунктуации. Хейл предполагает, что остроумная аллитерация названия соответствует педантичному характеру пьесы. В 1935 году Фрэнсис Йейтс утверждала, что название происходит от строки из книги Джона Флорио « Его первые плоды» (1578): «Нам не нужно так много говорить о любви, все книги полны любви, с таким количеством авторов, что это было бы трудом». потерялся, чтобы говорить о Лу », источник, из которого Шекспир также взял непереведенную венецианскую пословицу Venetia, Venetia / Chi non ti vede non ti pretia (LLL 4.2.92–93) («Венеция, Венеция, кто не видит, ты не можешь похвалить ты").

Репутация

«Бесплодные усилия любви» изобилуют сложной игрой слов, каламбурами и литературными аллюзиями и наполнены искусными подделками современных поэтических форм. Критик и историк Джон Пендергаст заявляет, что «возможно, больше, чем любая другая шекспировская пьеса, она исследует силу и ограничения языка, и эта вопиющая забота о языке заставила многих ранних критиков поверить, что это была работа драматурга, только что изучающего свое искусство. " В «Западном каноне » (1994) Гарольд Блум хвалит эту работу как «удивительную» и называет ее «первым абсолютным достижением Шекспира». Часто предполагается, что пьеса была написана для исполнения в придворных иннах, ученики которых, скорее всего, оценили бы ее стиль. Она никогда не входила в число самых популярных пьес Шекспира, вероятно, потому, что ее педантичный юмор и языковая насыщенность чрезвычайно требовательны к современным театралам. Сатирические аллюзии двора Наварры также недоступны, «они были в основном направлены на моду языка, которые давно прошли и [которые], следовательно, малопонятны, а не на какой-либо большой недостаток изобретения».

Темы

Мужское желание

Мужское желание структурирует игру и помогает формировать ее действие. Сексуальный аппетит мужчин проявляется в их стремлении к славе и почестям; представление о женщинах как об опасностях для мужественности и интеллекта устанавливается с самого начала. Желания короля и его лордов в отношении их идеализированных женщин откладываются, сбиваются с толку и высмеиваются на протяжении всей пьесы. Когда спектакль подходит к концу, их желание снова откладывается, что приводит к усилению возвышения женщин.

Критик Марк Брейтенберг заметил, что использование идеалистической поэзии, популяризированной Петраркой, фактически становится текстовой формой мужского взгляда. Описывая и идеализируя дам, король и его лорды осуществляют некую форму контроля над женщинами, которых они любят. Дон Армадо также олицетворяет мужское желание в своем неустанном преследовании Жакенетты. Тема желания усиливается заботой о повышении женской сексуальности в эпоху Возрождения и, как следствие, угрозой рогоносца. Политика любви, брака и власти одинаково сильна в формировании нити мужского желания, которая движет сюжетом.

Расчет и рационализация

Термин «расплата» используется во многих значениях на протяжении всего шекспировского канона. В частности, в «Бесплодных усилиях любви» оно часто используется для обозначения морального суждения; в первую очередь идея окончательного расплаты в отношении смерти. Хотя в пьесе переплетаются фантазия и реальность, прибытие гонца, чтобы сообщить о смерти отца принцессы, в конечном итоге обостряет эту идею. Ученый Синтия Льюис предположила, что появление последней расплаты необходимо, чтобы напомнить влюбленным о серьезности брака. Необходимость урегулировать разногласие между Наваррой и Францией также предполагает пример расплаты, хотя именно эта расплата решается за кулисами. Это резко контрастирует с финальной сценой, в которой нельзя избежать акта расплаты. Признавая последствия своих действий, Дон Армадо единственный, кто благородно относится к своей расплате. Лорды и Король эффективно судят сами себя, раскрывая свой истинный моральный облик, издеваясь над игроками во время представления Девяти достойных.

Подобно расплате понятие рационализации, которое обеспечивает основу для быстрой смены чувств женщин к мужчинам. Дамы могут уговорить себя влюбиться в мужчин благодаря рационализации предполагаемых недостатков мужчин. Льюис пришел к выводу, что «склонность рационализировать позицию, симпатию или антипатию связана в «Бесплодных усилиях любви» с трудностью исчисления абсолютной ценности, скользкость которой проявляется на протяжении всей пьесы».

Реальность против фантазии

Принцесса Франции (из издания 1850 г.)

Критик Джозеф Вестлунд писал, что «Бесплодные усилия любви » служат «прелюдией к более обширному комментарию о воображении в «Сне в летнюю ночь». На протяжении всей пьесы есть несколько сюжетных моментов, основанных на фантазии и воображении. Декларация Лордов и Короля о воздержании - это фантазия, которая не достигает цели. Эта фантазия основана на идее мужчин о том, что полученная слава позволит им обойти смерть и забвение, что само по себе фантастично. Через несколько мгновений после принесения клятвы становится ясно, что их фантастическая цель недостижима, учитывая реальность мира, противоестественное состояние самого воздержания и прибытие принцессы и ее дам. Это сопоставление в конечном итоге придает иронию и юмор в пьесе.

Простолюдины представляют тему реальности и достижений по сравнению с фантазией в своих произведениях о Девяти достойных. Подобно фантастической погоне мужчин за славой, пьеса в пьесе представляет стремление простолюдинов к славе. Связь между фантазией о любви и реальностью достойных достижений, популярная тема эпохи Возрождения, также используется на протяжении всей пьесы. Дон Армадо пытается примирить эти противоположные желания, используя достойных, которые влюбились, в качестве образцовых примеров. Время приостановлено на протяжении всей пьесы и не имеет большого значения для сюжета. Принцесса, хотя изначально «жаждущая быстрой отправки», быстро попадает под чары любви и бросает свое неотложное дело. Это говорит о том, что большая часть действия происходит в фантастическом мире. Только с известием о смерти отца принцессы время и реальность пробуждаются.

Музыка

В отличие от многих пьес Шекспира, музыка играет роль только в финальной сцене « Бесплодных усилий любви». Песни весны и зимы под названиями «Вер и Химс» и «Кукушка и сова» соответственно звучат ближе к концу пьесы. Учитывая критические разногласия по поводу точной датировки Love's Labour's Lost, есть некоторые указания на то, что «песни принадлежат к дополнениям 1597 года».

Различные интерпретации значения этих песен включают: оптимистический комментарий к будущему, мрачный комментарий к недавнему объявлению о смерти или иронический прием, с помощью которого Король и его лорды направляются к новому взгляду на любовь и жизнь. В соответствии с темой времени, связанной с реальностью и фантазией, эти сезонные песни возвращают пьесе ощущение времени. Из-за противоположного характера двух песен их можно рассматривать как дискуссию о противоположных взглядах на любовь, встречающихся на протяжении всей пьесы. Кэтрин Маклей отмечает, что песни функциональны в своей интерпретации центральных тем Love's Labour's Lost. Маклей также предполагает, что песни отрицают то, что многие считают «еретическим» финалом комедии. Песни, продукт традиционной комедийной структуры, представляют собой метод, с помощью которого пьеса может быть «[выведена] за периферию обычного комического определения».

Критик Томас Бергер утверждает, что, независимо от значения этих последних песен, они важны, поскольку контрастируют с отсутствием песен в остальной части пьесы. Отрезав себя от женщин и возможности любви, король и его лорды фактически отрезали себя от песни. Песня появляется в мире пьесы в начале третьего акта, после того, как принцесса и ее дамы были представлены, а мужчины начали влюбляться. Песня Мотылька «Конколинель» указывает на то, что клятвы будут нарушены. В акте I, сцена II Мотылек читает стихотворение, но не поет его. Дон Армадо настаивает, чтобы Мотылек спел ее дважды, но он этого не делает. Бергер делает вывод, что песня должна была быть вставлена ​​в этот момент, но так и не была написана. Если бы в этот момент пьесы была вставлена ​​песня, она соответствовала бы драматическим традициям того времени, которые часто требовали музыки между сценами.

История производительности

Фотография Джона Дрю в образе короля Наварры в постановке Огюстена Дейли.

Самое раннее записанное исполнение пьесы произошло на Рождество 1597 года при дворе королевы Елизаветы. Записано, что второе выступление произошло в 1605 году либо в доме графа Саутгемптона, либо в доме Роберта Сесила, лорда Крэнборна. Первая известная постановка после эпохи Шекспира состоялась только в 1839 году в Королевском театре Ковент-Гарден с мадам Вестрис в роли Розалины. The Times не впечатлила, заявив: «Пьеса очень сильно двигалась. Весь диалог - не что иное, как череда блестящих тщеславий, которые, если они не поставлены должным образом, будут утомительными и непонятными. Манера, в которой она была сыграна вчера вечером, полностью разрушила великолепие, и оставил остаток безвкусицы, который был обременен, а не облегчен декорациями и украшениями ". Единственные другие постановки пьесы, записанные в Англии в 19 веке, были в Сэдлерс-Уэллс в 1857 году и в театре Сент-Джеймс в 1886 году.

Известные британские постановки 20-го века включали постановку 1936 года в Old Vic с участием Майкла Редгрейва в роли Фердинанда и Алека Клунса в роли Бероуна. В 1949 году спектакль был поставлен в Новом театре с Редгрейвом в роли Бероуна. В состав спектакля Королевской шекспировской труппы 1965 года входили Гленда Джексон, Джанет Сузман и Тимоти Уэст. В 1968 году пьеса была поставлена ​​Лоуренсом Оливье для Национального театра с Дереком Якоби в роли герцога и Джереми Бреттом в роли Бероуна. Королевская шекспировская труппа снова поставила пьесу в 1994 году. Критик Майкл Биллингтон написал в своем обзоре постановки: «Чем больше я смотрю «Бесплодные усилия любви», тем больше я думаю, что это самая соблазнительная комедия Шекспира. Она одновременно прославляет и удовлетворяет лингвистическое изобилие. исследует часто болезненный переход от юности к зрелости и напоминает нам о нашей общей смертности».

В конце лета 2005 года адаптация пьесы была поставлена ​​на языке дари в Кабуле, Афганистан, группой афганских актеров и, как сообщается, была очень хорошо принята.

Постановка 2009 года шекспировского театра «Глобус» под художественным руководством Доминика Дромгула гастролировала по всему миру. Бен Брантли в The New York Times назвал постановку, увиденную в Университете Пейс, «второкурсником». Он предположил, что сама пьеса «вполне может быть первым и лучшим примером жанра, который будет процветать в менее изощренных формах пять веков спустя: студенческой комедии».

В 2014 году Королевская шекспировская труппа завершила двойной фильм, в котором за «Бесплодными усилиями любви», действие которых происходит накануне Первой мировой войны, следует « Много шума из ничего» (переименованный в «Выигранные усилия любви»). Доминик Кавендиш из Telegraph назвал его «самым блаженно интересным и эмоционально вовлекающим предложением RSC, которое я когда-либо видел» и заметил, что «параллели между двумя работами - остроумие, стычки сексуальной войны, переход от показного лингвистического уклонения к сердечной серьезности – стать убедительно очевидным».

Адаптации

Литература

Начало спектакля « Бесплодные усилия любви» в Шекспировском «Глобусе» в Саутварке, южный Лондон.

Стихотворение Альфреда Теннисона « Принцесса» (и, соответственно, комическая опера Гилберта и Салливана « Принцесса Ида» ), по предположению Герхарда Джозефа, было вдохновлено «Бесплодными усилиями любви».

Томас Манн в своем романе « Доктор Фаустус » (1943) предлагает вымышленному немецкому композитору Адриану Леверкюну написать оперу по сюжету пьесы.

Музыкальный театр, опера и пьесы

Опера с тем же названием, что и пьеса, была написана Николаем Набоковым на либретто У. Х. Одена и Честера Каллмана и впервые исполнена в 1973 году.

Летом 2013 года Общественный театр в Нью-Йорке представил музыкальную адаптацию пьесы в рамках своей программы « Шекспир в парке». Эта постановка стала первым новым мюзиклом на основе Шекспира, поставленным в Театре Делакорте в Центральном парке после постановки в 1971 году «Двух джентльменов из Вероны » на музыку Галта МакДермота. В адаптации Love's Labour's Lost использовалась музыка, написанная Bloody Bloody соавторами Эндрю Джексона Майклом Фридманом и Алексом Тимберсом. Тимберс также руководил постановкой, в которой, среди прочих, снимались Дэниел Брейкер, Колин Доннелл, Рэйчел Дрэтч и Патти Мурин.

Пьеса Марка Пальмьери 2015 года The Groundling, фарс, который NY Times назвала «наполовину комедией, наполовину трагедией», была объявлена ​​«размышлением о значении последних моментов «Бесплодных усилий любви ».

Кино, телевидение и радио

Основная статья: Бесплодные усилия любви (фильм)

В экранизации Кеннета Браны 2000 года действие перенесено в 1930-е годы, а пьеса была предпринята попытка сделать ее более доступной, превратив ее в мюзикл. Фильм стал кассовым разочарованием.

Спектакль был одной из последних работ, записанных для телевизионного шекспировского проекта BBC, который транслировался в 1985 году. В постановке были показаны события восемнадцатого века, костюмы и декорации были созданы по образцу картин Жана-Антуана Ватто. Это был единственный случай в проекте произведения, действие которого происходит в период после смерти Шекспира. Спектакль показан в эпизоде ​​британского телешоу « Доктор Кто». Эпизод под названием «Код Шекспира» посвящен самому Шекспиру и гипотетической последующей пьесе «Выигранные усилия любви», финальная сцена которой используется как портал для инопланетных ведьм для вторжения на Землю. Все копии этой пьесы исчезают вместе с ведьмами.

16 декабря 1946 года на BBC Radio 3 была показана радиоадаптация, поставленная Ноэлем Иллифом, на музыку Джеральда Финзи, написанную для небольшого камерного оркестра. В актерский состав входил Пол Скофилд. Впоследствии музыка была преобразована в оркестровую сюиту. 22 февраля 1979 года на BBC Radio 3 была показана еще одна радиоадаптация режиссера Дэвида Спенсера на музыку Дерека Олдфилда. В актерский состав входили Майкл Китчен в роли Фердинанда; Джон МакЭнери в роли Бероуна; Анна Мэсси в роли принцессы Франции; Эйлин Аткинс в роли Розалины; и Пол Скофилд в роли Дона Адриано.

Адаптация пьесы на современном языке под названием « Группы из десяти или более человек » была выпущена в Интернете чикагской компанией Littlebrain Theater в июле 2020 года. Эта адаптация, действие которой происходит в первые дни пандемии COVID-19, была полностью снята. программа для цифровых конференций Zoom.

Заметки

Издания

  • Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.) Потерянные усилия любви (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2008)
  • Артос, Джон (редактор) Потерянные усилия любви (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1965; исправленное издание, 1988; 2-е исправленное издание, 2004 г.)
  • Кэрролл, Уильям К. (редактор) Потерянные усилия любви (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Издательство Кембриджского университета, 2009)
  • Дэвид, Ричард Т. (редактор) Потерянные усилия любви (Арденский Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1951)
  • Фернесс, HH (редактор) Потерянные усилия любви (Новое издание Шекспира Variourm; Филадельфия: JB Lippincott Company, 1904)
  • Эванс, Г. Блейкмор (редактор) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997)
  • Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: на основе Оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997)
  • Харбедж, Альфред (редактор) Потерянные усилия любви (Пеликан Шекспир; Лондон: Пингвин, 1963; исправленное издание 1973 г.)
  • Харт, ХК (редактор) Потерянные усилия любви (Арденский Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1906)
  • Хиббард, Г. Р. (редактор) Потерянные усилия любви (Оксфордский Шекспир; Оксфорд: Oxford University Press, 1990)
  • Холланд, Питер (редактор) Потерянные усилия любви (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2000)
  • Керриган, Джон (редактор) Потерянные усилия любви (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Пингвин, 1982; исправленное издание 1996 г.)
  • Куиллер-Коуч, Артур и Довер Уилсон, Джон (ред.) Потерянный труд любви (Новый Шекспир; Кембридж: издательство Кембриджского университета, 1923; 2-е изд., отредактированное только Довером Уилсоном, 1962)
  • Уолтон, Николас (редактор) Потерянные усилия любви (Новый пингвин, Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
  • Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Оксфорд: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005 г.)
  • Верстин, Пол и Моват, Барбара А. (ред.) Потерянные усилия любви (Шекспировская библиотека Фолгера; Вашингтон: Саймон и Шустер, 1996)
  • Woudhuysen, HR (редактор) Потерянные усилия любви (Арденский Шекспир, 3-я серия; Лондон: Арден, 1998)

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-08-08 06:41:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте