Возвращение в Брайдсхед, первое издание для Великобритании 1945 года | |
Автор | Эвелин Во |
---|---|
Страна | Великобритания |
Язык | Английский |
Издатель | Чапман и Холл |
Дата публикации | 1945 |
Страницы | 402 |
Предшествовало | Выставить больше флагов (1942) |
Затем последовало | Современная Европа Скотта-Кинга (1947) |
Возвращение в Брайдсхед, Священные и светские воспоминания капитана Чарльза Райдера - это роман английской писательницы Эвелин Во, впервые опубликованный в 1945 году. В нем рассказывается о жизни и романах главного героя с 1920-х по начало 1940-х годов. Чарльз Райдер, особенно его дружба с Флайтами, семьей богатых английских католиков, живущих в роскошном особняке под названием Замок Брайдсхед. Райдер имеет отношения с двумя Флайтами: Себастьяном и Джулией. Роман исследует такие темы, как ностальгия по эпохе английской аристократии, католицизма и почти явный гомосексуализм эксцентричных друзей Себастьяна Флайта из Оксфордского университета. Точная и хорошо принятая телеадаптация романа была произведена в 11-серийном мини-сериале на телеканале Granada Television в 1981 году.
Роман разделен на три части, обрамленные прологом и эпилогом.
Пролог разворачивается в последние годы Второй мировой войны. Чарльза Райдера и его батальон отправляют в загородное поместье под названием Брайдсхед, что наводит на его воспоминания, которые составляют остальную часть истории.
В 1923 году главный герой и рассказчик Чарльз Райдер, студент, изучающий историю в одном колледже. Подобно Хартфордскому колледжу, Оксфорд, дружит лорд Себастьян Флит, младший сын аристократического лорда Марчмейна и студент Крайст-Черч. Себастьян знакомит Чарльза со своими эксцентричными друзьями, включая высокомерного эстета и гомосексуалиста Энтони Бланша. Себастьян также берет Чарльза в роскошный особняк своей семьи, Замок Брайдсхед, в Уилтшире, где Чарльз позже встречает остальных членов семьи Себастьяна, включая его сестру Джулию.
Во время долгих летних каникул Чарльз возвращается домой в Лондон, где живет со своим овдовевшим отцом Эдвардом Райдером. Беседы Чарльза и Эдварда представляют собой одни из самых известных комических сцен в романе. Чарльза вызывают обратно в Брайдсхед после того, как Себастьян получил небольшую травму, и Себастьян и Чарльз проводят остаток отпуска вместе.
Семья Себастьяна католическая, что влияет на жизнь Флайтов, а также на содержание их разговоров, и все это удивляет Чарльза, который всегда принимал христианство был «лишен существа и достоинств». Лорд Марчмейн перешел из англиканства в католицизм, чтобы жениться на своей жене, но позже он отказался от своего брака и своей новой религии и перешел в Венеция, Италия. Оставшись одна, леди Марчмейн уделяет еще больше внимания своей вере, которую также с энтузиазмом поддерживают ее старший сын лорд Брайдсхед («Брайди») и ее младшая дочь Корделия.
Себастьян, обеспокоенный молодой человек, впадает в алкоголизм, отдаляясь от семьи в течение двух лет. Он бежит в Марокко, где его пьянство разрушает его здоровье. В конце концов он находит утешение в качестве помощника привратника и объекта благотворительности в католическом монастыре в Тунисе.
Тем временем Чарльз добивается успеха в качестве архитектурного художника и посещает Латинскую Америку красить там постройки. Брайдсхед поручил ему нарисовать Марчмэйн-Хаус, лондонский дом Флайтов, перед его сносом.
Дрейф Себастьяна ведет к отчуждению самого Чарльза от Флайтов. Чарльз женится и имеет двоих детей, но он становится холодным по отношению к своей жене, и она ему изменяет. В конце концов он устанавливает отношения с младшей сестрой Себастьяна, Джулией. Джулия вышла замуж, но рассталась с богатым, но неискушенным бизнесменом канадского происхождения и политиком Рексом Моттрамом. Этот брак вызвал большое горе ее матери, потому что Рекс, хотя первоначально планировал принять католицизм, оказывается, развелся с предыдущей женой в Канаде, поэтому он и Джулия без помпезности поженились в Савойской капелле, англиканская церковь, которая принимает разведенных людей.
Чарльз и Джулия планируют развестись со своими супругами, чтобы они могли жениться друг на друге.
Корделия возвращается после служения раненым во время гражданской войны в Испании с тревожными новостями о кочевом существовании Себастьяна и неуклонном упадке за последние несколько лет. Она предсказывает, что он скоро умрет в тунисском монастыре.
Накануне Второй мировой войны неизлечимо больной стареющий лорд Марчмейн возвращается в Брайдсхед, чтобы умереть в своем доме предков. Встревоженный браком своего старшего сына Брайдсхеда с вдовой из среднего класса, вышедшей из детородного возраста, он называет Джулию наследницей поместья, которое, в перспективе, предлагает Чарльзу супружеское владение домом. Однако возвращение лорда Марчмейна к вере на смертном одре меняет ситуацию: Джулия решает, что не может вступить в греховный брак с Чарльзом, которого также тронуло принятие лордом Марчмэном таинств.
Сюжет завершается ранней весной 1943 года (или, возможно, 1944 года - дата оспаривается). Чарльз «бездомный, бездетный, среднего возраста и лишенный любви». Он стал армейским офицером и неожиданно оказывается в Брайдсхеде, который используется в военных целях. Он находит дом поврежденным армией, но частная часовня, закрытая после смерти леди Марчмейн в 1926 году, была вновь открыта для богослужений солдат. Ему приходит в голову, что усилия строителей - и, в более широком смысле, усилия Бога - не были напрасными, хотя их цели, возможно, какое-то время казались потерпевшими неудачу.
Католицизм - важная тема книги. Эвелин Во была обращена в католицизм, а Брайдсхед изображает католическую веру в светской литературной форме. Во написал своему литературному агенту А. Д. Петерс :
«Я надеюсь, что последний разговор с Корделией даст богословский ключ к разгадке. Все это пропитано теологией, но я начинаю соглашаться, что богословы этого не узнают».
Книга подводит читателя через повествование изначально агностика Чарльза Райдера, контактировавшего с сильно испорченной, но глубоко католической семьей Флайтов. Католические темы божественной благодати и примирения пронизаны в книге. Большинство главных героев так или иначе претерпевают конверсию. Лорд Марчмейн, перешедший из англиканства в католицизм, который жил как прелюбодей, примиряется с церковью на смертном одре. Джулия, вступившая в недействительный в глазах католической церкви брак с Рексом Моттрамом, вовлечена во внебрачную связь с Чарльзом. Джулия понимает, что замужество с Чарльзом навсегда отделит ее от ее веры, и решает оставить его, несмотря на свою большую привязанность к нему. Себастьян, очаровательный и энергичный алкоголик, попадает на службу в монастырь, борясь со своим алкоголизмом.
Наиболее важным является очевидное обращение Чарльза, которое тонко выражено в конце книги, происходящее более чем через 20 лет после его первой встречи с Себастьяном. Чарльз становится на колени перед скинией часовни Брайдсхед и произносит молитву, «древнюю, недавно выученную форму слов» - подразумевая недавнее наставление в катехизисе. Во говорит о своей вере в благодать в письме к леди Мэри Лигон :
«Я верю, что у каждого в его (или ее) жизни есть момент, когда он открыт для Божественной Милости. все время спрашивают, но человеческие жизни так спланированы, что обычно бывает определенное время - иногда, как Хьюберт, на смертном одре, - когда все сопротивление падает и благодать может нахлынуть ».
Во цитирует рассказ Автор Г. К. Честертон, чтобы проиллюстрировать природу благодати. Корделия в разговоре с Чарльзом Райдером цитирует отрывок из отца Брауна детективного рассказа «Странные ноги»:
«Я поймал его невидимым крючком и невидимой линией, которая достаточно длинна, чтобы пусть он скитается до концов света, и все же вернуть его, дернув за нить ».
Эта цитата составляет основу римско-католической трактовки Во взаимодействия свободы воли и благодати в момент обращения.
Те же самые темы критиковали современники Во. Писатель Генри Грин писал Во:
«Конец был не для меня. Как вы можете представить, мое сердце было у меня во рту на протяжении всей сцены смертного одра, надеясь вопреки надежде, что старик не даст ".
Эдмунд Уилсон, который хвалил Во как надежду на английский роман, писал:
" Последние сцены экстравагантно абсурдно, с абсурдностью, которая была бы достойна Во в его лучших проявлениях, если бы это не было - больно сказать - означало довольно серьезно. "
Семья Флайтов может быть принято символизировать английское дворянство. В книге читается, что в Брайдсхеде «атмосфера лучших времен», и (имеется в виду смерть братьев леди Марчмейн в Великой войне ) «эти люди должны умереть, чтобы создать мир для Хупера... чтобы вещи были в безопасности для коммивояжера с его многоугольным пенсне, его жирным влажным рукопожатием, его ухмыляющимися зубными протезами ".
Согласно Мартину Эмису, книга «прямо идентифицирует эгалитаризм как своего врага и, соответственно, взламывает его».
Вопрос о том, являются ли отношения между Чарльзом и Себастьяном гомосексуальными или платоническими, обсуждался, особенно в ходе расширенного обмена мнениями между Дэвидом Биттнером и Джоном Осборном в Информационном бюллетене Эвелин Во и исследованиях от 1987 года. по 1991 год. В 1994 году Пол Буччо утверждал, что отношения были в викторианской традиции «интимной мужской дружбы», которая включает «Пип и Герберт Покет [из книги Чарльза Диккенса Большие надежды ],... Шерлок Холмс и доктор Ватсон, Рэтти и Крот (Ветер в ивах ) ». Дэвид Хигдон утверждал, что «[невозможно] считать Себастьяна кем-то другим, кроме гея; [и] Чарльз настолько гомоэротич, что должен быть по крайней мере веселым»; и что попытка некоторых критиков преуменьшить значение гомоэротического измерения Брайдсхеда является частью «гораздо более масштабной и важной сексуальной войны, которая ведется, когда укоренившаяся гетеросексуальность стремится сохранить свою гегемонию над важными произведениями двадцатого века». В 2008 году Кристофер Хитченс высмеял «нелепое слово« платонический », которое по какой-то особой причине все еще встречается в обсуждении этой истории».
Те, кто интерпретирует эти отношения как откровенно гомосексуальные, отмечают, что В романе говорится, что Чарльз «в те дни искал любви», когда он впервые встретил Себастьяна, и цитируют его находку «той низкой дверью в стене [...], которая открывалась в замкнутый и заколдованный сад» (намек на Приключения Алисы в стране чудес Льюиса Кэрролла). Фраза «наше озорство [было] высоко в списке серьезных грехов» также рассматривается как предположение, что их отношения являются гомосексуальными, потому что это смертный грех в римско-католической доктрине. Также было обращено внимание на тот факт, что Чарльз с нетерпением ждет писем Себастьяна, и предположение в романе, что одной из причин, по которой Чарльз позже влюбился в Джулию, является ее физическое сходство с Себастьяном. Когда в третьей части романа они становятся парой, Джулия спрашивает Чарльза: «Ты любил его, не так ли?» на что Чарльз отвечает: «О да. Он был предтечей».
Во написал в 1947 году, что «романтическая привязанность Чарльза к Себастьяну частично объясняется блеском нового мира, который Себастьян представляет, частично - защитным чувством сильного по отношению к слабому персонажу, а частично - предзнаменованием любви. для Джулии, которая будет всепоглощающей страстью его зрелых лет ». В романе Кара, любовница лорда Марчмэна, говорит Чарльзу, что его романтические отношения с Себастьяном являются частью процесса эмоционального развития, типичного для «англичан и немцев». Этот отрывок цитируется в начале эссе Пола М. Буччо о викторианской и эдвардианской традиции романтических мужских дружеских отношений.
Во написал, что роман «имеет дело с тем, что теологически называют« действием благодати », то есть незаслуженным и односторонним актом любви, посредством которого Бог постоянно зовет души к Себе ». Это достигается путем изучения римско-католической аристократической семьи Флайтов глазами рассказчика Чарльза Райдера.
В различных письмах Во сам несколько раз упоминает роман как его magnum opus ; однако в 1950 году он написал Грэму Грину, заявив: «Я перечитал Brideshead Revisited и был потрясен». В предисловии Во к его исправленному изданию «Брайдсхед» (1959) автор объяснил обстоятельства, при которых был написан роман, после незначительной аварии с парашютом в течение шести месяцев с декабря 1943 года по июнь 1944 года. романа, заявляя; "Это был мрачный период нынешних лишений и угрожающих бедствий - период соевых бобов и базового английского - и, как следствие, эта книга проникнута своего рода прожорливостью в отношении еды и вино, за великолепие недавнего прошлого, за риторический и орнаментальный язык, который сейчас, с полным желудком, я нахожу неприятным ».
В Соединенных Штатах «Brideshead Revisited» была выбрана клубом «Книга месяца» в январе 1946 года. В 1998 году Modern Library присвоил Brideshead Revisited 80 место в своем списке 100 лучших англоязычных романов 20 века. В 2003 году роман занял 45-е место в обзоре BBC The Big Read. В 2005 году он был выбран журналом Time как один из ста лучших англоязычных романов с 1923 года по настоящее время. В 2009 году журнал Newsweek включил его в список 100 лучших книг мировой литературы.
В 1981 году Brideshead Revisited был адаптирован как книга из 11 статей. эпизод телесериала, произведенного Granada Television и транслировавшегося на ITV, с Джереми Айронсом в роли Чарльза Райдера и Энтони Эндрюс в роли лорда Себастьяна Флайта. Основная часть сериала была снята Чарльзом Старриджем, несколько эпизодов сняты Майклом Линдси-Хоггом. Джон Мортимер получил признание как автор, но большинство сценариев были основаны на работе продюсера Дерека Грейнджера.
В ознаменование 70-летия его публикации в 2003 году BBC Radio 4 Extra выпустили адаптацию из четырех частей, в которой Бен Майлз сыграл Чарльза Райдера и Джейми Бамбер в роли лорда Себастьяна Флайта. Эта версия была адаптирована для радио Джереми Фронтом и направлена Мэрион Нанкарроу.
В 2008 году BBC Audiobooks выпустили полное прочтение книги Джереми Айронса. Запись длится 11,5 часов и состоит из 10 компакт-дисков.
В 2008 году «Пересмотр Брайдсхеда» был разработан в художественный фильм с тем же названием, с Эммой Томпсон в роли леди. Марчмейн, Мэтью Гуд в роли Чарльза Райдера и Бен Уишоу в роли лорда Себастьяна Флайта. Режиссер фильма Джулиан Джарролд и адаптирован Джереми Броком и Эндрю Дэвисом.
В Викицитатнике есть цитаты, относящиеся к: Brideshead Revisited |