Книга Политическая жизнь (обычно сокращается до Политики ) - это подробно аннотированный Среднефранцузский перевод из Политики Аристотеля , сделанный ученым и философом XIV века Николь Орем. Это первый сохранившийся перевод Политики на современный народный язык.
Миниатюра из пролога Аристотова Политика, Экономика и Этика (Bibliothèque nationale de France (BnF), Департамент рукописей, RC-A-28551). 1-й медальон: Карл V из Франции приказывает Орему перевести книгу. 2-й медальон: Перевод каноника (священника). 3-й медальон: Вернитесь к королю, чтобы вручить перевод. В сопровождении судебного пристава и клерка с переводом. 4-й медальон: вручение книги Чарльзу В.Нет свидетельств в пользу прием или перевод Политики Аристотеля арабскими философами во время Золотого века ислама. На Латинский Запад он был введен Вильгельмом Мербеке латинским переводом с греческого оригинала в 1260-х годах. Вскоре после того, как перевод был закончен, Альберт Великий и Фома Аквинский написали на него комментарии, пытаясь осветить его иногда неясное значение и согласовать его с христианским учением. Незавершенный комментарий Томаса был продолжен Петром Оверньским. Первый известный французский перевод «Политики» Пьера де Пари утерян.
Прежде чем начать работу над собственным переводом, Орем уже был выдающимся академиком. Вероятно, изучив artes liberales с Жаном Буриданом в Парижском университете, он был принят в Collège de Navarre в том же в 1348 году. В 1356 году он получил степень магистра в теологии и стал старшим учителем Коллежа, прежде чем получить докторскую степень богословия в 1362 году. Во время учебы и преподавания там он имел контакты с Пьером Берсуиром, Жаном де Мури, Филиппом де Витри и Гийомом Машо. Неясно, было ли Орему официально поручено найти решение финансового кризиса французской монархии в 1350-х годах, или он привлек внимание королевской семьи, представив указанное решение по собственному желанию. В 1355 году он опубликовал свой Tractatus de mutatione monetarum, за которым год спустя последовал французский перевод (известный как Traictié de la Monnoie). В этой работе он использовал аристотелевскую мысль, чтобы положить конец постоянному обесцениванию монет, которое практиковал король Иоанн II для оплаты Столетней войны.
в беспорядки после пленения Иоанна II в битве при Пуатье, Орем, похоже, поддержал дофина и недавно назначенного регента в отсутствие короля Карла (впоследствии короля Карл V). Право Карла и его отца на правление оспаривалось несколькими фракциями французского королевства: король Наваррский Карл II подверг сомнению династическую легитимность Валуа и попытался мобилизовать французское дворянство и граждане Парижа и других bonnes villes, чтобы захватить себе французский престол. В то же время парижские купцы под своим предводителем Этьеном Марселем пытались ограничить королевскую власть, особенно в финансовых вопросах, заставив Генеральные штаты передать Великий Указ 1357 г.. Между тем крестьянское восстание в Северной Франции, известное как Жакерия, поставило под сомнение право дворянства на власть. В то время как дворяне подавляли крестьян, Карл Наваррский дискредитировал себя, вступив в ряды с частично жестокими купцами Парижа, которые вскоре после этого убили своего лидера Марселя. Таким образом, сопротивление правлению Валуа рухнуло в основном само по себе.
После этого серьезного кризиса и после восхождения на престол в 1364 году Карл V начал культурную программу научных писаний и переводов в поддержку хрупкая легитимность его династии и облегчение управления. Целевой аудиторией этой программы были его советники и придворные, чей латынь по большей части недостаточно, чтобы легко читать оригинальные тексты. Между 1370 и 1377 годами, по указанию Карла V, Орем перевел и аннотировал моральные труды Аристотеля, а именно Никомахова этика, Политика и псевдоаристотелевская Экономика, на французский язык. Вероятно, в награду за это достижение он был назначен епископом Лизье в 1378 году, где и умер в 1382 году.
Печатная версия Политики была опубликована в 1489 году Антуаном. Верар. Перевод Орема позже был заменен [фр ], который в 1568 году опубликовал свой французский перевод с греческого оригинала.
Орем обосновал свой перевод с латыни, язык ученых своего времени, на более вульгарный среднефранцузский язык как часть translatio studii. Он придумал множество французских неологизмов, используемых до сих пор, придавая первоначально греческим терминам французское окончание и звучание. В своих глоссах он не только пытался объяснить мысли Аристотеля, но и развивал свои собственные политические идеи, особенно касающиеся политической стабильности и прочности относительно молодой династии Валуа.
Орем использует более ранние комментарии, написанные Альбертом Великим. Великий, Фома Аквинский и Петр Овернский, а также цитирует Марсилия Падуанского Defensor pacis (1324). Оресм среди прочего обвинили в том, написал французский перевод этого весьма спорного работу в 1375 году, но был оправдан по этому обвинению.
Как и его предшественники Альберт Великий, Фома Аквинский и Питер Оверни (и совершенно в отличие от Аристотеля) Орем предпочитает монархию как лучшую форму правления. Его критерий хорошего правительства - общее благо. король (по определению добро) заботится об общем благе, а тиран работает для своей выгоды. Монарх может обеспечить стабильность и долговечность своего правления, позволив народу участвовать в управлении. Это довольно запутанно и анахронично было названо народным суверенитетом. Подобно Альберту Великому, Фоме Аквинскому, Петру Оверньскому и особенно Марсилию Падуанскому, которого он иногда цитирует, Орем рассматривает это участие народа как довольно ограничительное: должно быть только множество разумных, мудрых и добродетельных людей. разрешили политическое участие путем избрания и исправления князя, изменения закона и вынесения приговора. Орем, однако, категорически отрицает право на восстание, поскольку оно ставит под угрозу общее благо. Возможно, это следствие того, что он стал свидетелем кризиса 1356–1360 годов и его последующих восстаний. В отличие от более ранних комментаторов, Орем предписывает закон как превосходящий волю короля. Его можно менять только в случае крайней необходимости. Орем предпочитает умеренную королевскую власть, тем самым отрицая современную абсолютистскую мысль, обычно продвигаемую приверженцами римского права. Кроме того, Орем не соответствует современным представлениям о французском короле как священном, как это продвигает Эврар де Тремогон в его Songe du vergier или Жан Голейн в его Traité du sacre. Хотя он жестко критикует Церковь как коррумпированную, тираническую и олигархическую, он никогда принципиально не ставит под сомнение ее необходимость для духовного благополучия верующих.
Там 18 известных рукописей Политических исследований в трех редакциях. Отдельные экземпляры обычно содержат перевод псевдоаристотелевской экономики (Livre de Yconomique), сделанный Оремом, и часто составляют набор с переводом Оремом Никомаховой этики (Livre de Ethiques). Леопольд Делиль считал г-жу 223 из Авранша, муниципальная библиотека, личной копией Орема, поскольку она содержит первую редакцию и последующие изменения, а также Экономические исследования, хотя соответствующая копия Этик не сохранилась. Богато иллюминированная копия библиотеки, подаренная королю Карлу V, в настоящее время находится во владении графа де Вазье в Париже и поэтому недоступна для публики. Не менее богато освещенная частная копия Карла V хранится в Королевской библиотеке Бельгии в Брюсселе, г-жа 11201–02 (ранее г-жа 2904).
Шато дю Лувр, где хранились иллюминированные библиотечные экземпляры Livre de Politiques, изображенные в 15 веке Très riches heures du duc de Berry.Аристотелевские переводы Орема могли иметь Основное влияние на политику короля Карла V : законы Карла, касающиеся линии наследования и возможности регентства для несовершеннолетнего короля были аккредитованы в Ореме, как и избрание нескольких высокопоставленных чиновников королевским советом в начале 1370-х годов. Орем, возможно, передал мысли марсилианцев и соборников Жану Жерсону и Кристине де Пизан.