Liturgiam Authentam

редактировать

Liturgiam Authentam (озаглавленный: De usu linguarum popularium in libris liturgiae Romanae edendis) - это инструкция Конгрегации богослужения и дисциплины таинств от 28 марта 2001 г.

Эта инструкция включала требование, чтобы в переводах литургических текстов с официальных латинских оригиналов или Священного Писания с оригинала на иврите, арамейском и греческом языках «оригинал текст, насколько это возможно, должен быть переведен как единое целое и наиболее точным образом, без упущений или дополнений по содержанию, а также без перефразирований или толкований. Любая адаптация к характеристикам или характер различных вер накулярные языки должны быть трезвыми и сдержанными ». (№ 20)

Содержание

  • 1 Использование Nova Vulgata
  • 2 Реакции
  • 3 См. также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
  • 6 Дополнительная литература

Использование Новой Вульгаты

Liturgiam Authenticam установил Нова Вульгата как «точку отсчета в отношении очертания канонического текста ». Что касается перевода литургических текстов, инструкция гласит:

Кроме того, при подготовке этих переводов для литургического использования, как правило, следует обращаться к Nova Vulgata Editio, опубликованной Апостольским Престолом. вспомогательный инструмент, описанный в другом месте в этой Инструкции, чтобы поддерживать традицию толкования, присущую латинской литургии. [...] [Мне] выгодно руководствоваться Новой Вульгатой везде, где есть необходимость выбрать из различных возможностей [перевода] ту, которая больше всего подходит для выражения того, как текст имеет традиционно читались и принимались в рамках латинской литургической традиции

Однако инструкция уточняет (п. 24), что переводы не должны производиться из Новой Вульгаты, а «должны выполняться непосредственно из оригинальных текстов, а именно Латынь, что касается текстов церковного сочинения, или еврейского, арамейского или греческого, в зависимости от случая, что касается текстов Священного Писания [.] «Следовательно, инструкция не рекомендует перевод Библии или литургии на основе латинского Nova Vulgata; Нова Вульгата должна использоваться просто как «вспомогательный инструмент» (п. 24).

Реакция

Католическая библейская ассоциация негативно отреагировала на публикацию инструкции. В ответ на это кардинал Эстевес написал в Notitiae в ответ на критику и недоразумения, касающиеся инструкции.

В декабре 2016 года Папа Франциск разрешил комиссия для изучения Liturgiam Authentic.

См. также

Ссылки

  1. ^«Liturgiam Authentic». vatican.va. Проверено 4 июня 2015 г.
  2. ^ Эстевес, Хорхе А. Медина (ноябрь – декабрь 2001 г.). «Переводы и консультации Новой Вульгаты Латинской церкви». Notitiae. 37. Получено 24 сентября 2019 г. - через bible-researcher.com. CS1 maint: date format (ссылка )
  3. ^«Реакция католической библейской ассоциации на Liturgiam Authenticam». Www.bible-research. com. Проверено 24 сентября 2019 года.
  4. ^«Почему Папа Франциск прав, вернувшись к новому Массовому переводу». America Magazine. 27 января 2017 г. Получено 17 июля 2017 г.

Внешние ссылки

Дополнительная литература

Последняя правка сделана 2021-05-28 03:59:28
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте