Список португальских слов германского происхождения

редактировать
Список статей в Википедии

Это список португальских слов происходящие из германских языков. Многие из этих слов вошли в язык в период поздней античности либо в виде слов, введенных в вульгарную латынь в другом месте, либо в виде слов, принесенных свебами, поселившимися в Галлаесии (Северная Португалия и Галисия) в V веке. а также вестготами, которые аннексировали Суэбское королевство в 585 году. Другие слова были включены в португальский язык в средние века, в основном заимствованные из французского и окситанского языков, поскольку обе культуры оказали огромное влияние на португальский язык в XII веке. и 13 века. Совсем недавно были включены другие слова германского происхождения либо непосредственно из английского или других германских языков, либо косвенно через французский.

Многие из этих слов являются общими для галисийского языка с небольшими орфографическими или фонетическими различиями. Он разделен на слова, происходящие из английского, франкского, лангобардского, среднеголландского, средневерхненемецкого, среднеанглийский, староанглийский, древневерхненемецкий, древнескандинавский, староанглийский и вестготский и, наконец, слова, происходящие от германского с неизвестным конкретным источником. Прогнозы указывают на более 600 германских слов в португальском языке, с тенденцией к увеличению из-за английского, немецкого и других современных влияний.

Некоторые из этих слов существовали в латыни как заимствования из других языков. Некоторые из этих слов имеют альтернативную этимологию и могут также появиться в списке галисийских слов из другого языка. Некоторые слова содержат негерманские элементы. Любая форма со звездочкой (*) не проверена и поэтому гипотетическая.

Содержание
  • 1 Голландский
  • 2 Английский
  • 3 Франкский
  • 4 Немецкий
  • 5 Латинские слова на португальском языке германского происхождения
  • 6 Лангобардские
  • 7 Средненемецкие
  • 8 Средневерхненемецкие
  • 9 Средневерхненемецкие
  • 10 Древнеанглийский
  • 11 Древневерхненемецкий
  • 12 Старый Норвежский
  • 13 Старошведский
  • 14 Вестготский
  • 15 Германский
  • 16 Имена
    • 16.1 Имена
    • 16.2 Фамилии
  • 17 Список
    • 17.1 A
    • 17,2 B
    • 17,3 C
    • 17,4 D
    • 17,5 E
    • 17,6 F
    • 17,7 G
    • 17,8 H
    • 17,9 I
    • 17,10 Дж
    • 17,11 K
    • 17,12 л
    • 17,13 M
    • 17,14 N
    • 17,15 O
    • 17,16 P
    • 17,17 Q
    • 17,18 R
    • 17,19 S
    • 17,20 T
    • 17,21 U
    • 17,22 V
    • 17,23 W
    • 17,24 X
    • 17,25 Z
  • 18 См. Также
  • 19 Внешние ссылки
  • 20 Ссылки
Голландский
английский
франкский
  • aguentar = чтобы терпеть, медведь, сопротивляться : от итальянского agguantare "удерживать, удерживать" (первоначально "до задержать с рукавицами "), от + guanto" gauntlet ", от франкского (*) хотеть (см. guante ниже) + вербальный суффикс -are (суффикс изменен на -ar в Испанский).
  • alojar = ночевать, размещать, обеспечивать гостеприимство : из старофранцузского loge, см. lonja ниже.
  • alojamento = жилище (гостеприимство): от старофранцузского logo «жилище, приют», от франкского (*) laubja «покрытие, ограждение », от германского (*) laubja "убежище" (подразумеваемый смысл "крыша из коры ")
  • loja = рынок, здание, где собираются купцы и продавцы: из старофранцузского логотип "жилище, приют", от франкского (*) laubja "покрытие, ограждение ", от германского (*) laubja "приют" (подразумеваемый смысл "крыша из коры "), от IE корня (*) leup- "очищать."
  • bordar = до вышивать : от франкского (*) bruzdon (источник стар. Французское brouder, brosder и французское broder), от германского (*) bruzd- "точка, игла ", от IE корня (*) bhrs -dh-, от (*) bhrs-, от (*) bhar-, «острие, гвоздь».
  • canivete = перочинный нож, швейцарский армейский нож: от франкского * knif через старый Fra canivet
  • crossa или croça = crossier (религия): от франкского * krukkja (палка с согнутой конечностью), родственный французскому кресту, голландскому kruk, немецкому Krücke, английскому костылю », норвежскому krykkja.
  • destacar, destacamento = to detach войска : от французского détachar (под влиянием испанского atacar), от старофранцузского destachier "открепить", от "отдельно, далеко" + atachier, разновидность estachier, от estaca, от франкского stakka, см. estaca ниже в германском разделе.
  • destacar = выделяться, подчеркивать : от итальянского staccare «отделять», от старофранцузского destacher, destachier, см. destacar выше.
  • escanção = от древнефранкского * skankjo 'предлагать выпить'
  • estandarte = военный стандарт : от старофранцузского estandart, вероятно, от франкского (*) standhard «стандарт, обозначающий место встречи» (подразумеваемый смысл: «то, что стоит твердо. ly "), от (*) standan" стоять ", (от германского (*) standan, от IE корня (*) sta-" стоять ") + (*) hard" твердый, твердый ", см. ардид ниже в германском разделе.
  • guante = glove, gauntlet : from каталонский guant" перчатки ", от франкского (*) хочу" перчатку ".
  • loja = рынок, здание, где собираются купцы и продавцы: от старофранцузского логотип "жилище, приют", от франкского (*) laubja "покрытие, ограждение ", от германского (*) laubja "приют" (подразумеваемый смысл "крыша из коры "), от IE корня (*) leup- «очищать».
  • raspar [v] = царапать, рвать, брить: от франкского * hraspōn, от протогерманского * hraspōną, производное от протогерманского * hrespaną («рвать»), от протоиндоевропейского * (s) krebʰ- («поворачивать; сгибать; сокращаться, сжиматься"). Относится к древневерхненемецкому raspōn («наскрести; рашпиль»), среднеголландскому raspen, средне-нижненемецкому raspen, староанглийскому ġehrespan («грабить»). r% C3% A2per
  • raspadinha = скретч-карта: то же, что и выше
немецкий
латинские слова на португальском языке германского происхождения
  • bisonte (от L bisont-, bison из Gmc, родственный OHG wisant, зубр)
  • феодальный (от латинского feodum, феодум происхождения Gmc, родственно др.-англ. Feoh, скот, собственность)
  • filter; filtrar = "фильтр; фильтровать" из ML фильтрум сукно из Gmc, аналог оригинального войлока, войлок
  • instalar (из ML installare из стойла происхождения Gmc, аналогично OHG stal, stall)
  • sabão = "мыло" от латинского sapon-, sapo, мыло с Gmc
лангобардского
среднеголландский
Derivativ es: amarra 'швартовка', amarração 'связывание, сильная эмоциональная связь, эмоциональные отношения, швартовка', amarrado 'решительный, упрямый, связанный, пришвартованный', amarradura 'место швартовки, узел или инструмент'
средневерхненемецкий
средневерхненемецкий
Древнеанглийский
древневерхненемецкий
  • agrafo = от французский 'agrafe', из OHG chrapfo
  • agrafar [v] = от французского 'agrafer', из OHG chrapfo
  • banca = bench : см. банко = скамейка ниже
  • банко = скамья: от древневерхненемецкого banc "скамья, доска"
  • banco = банк : от Французский banque "банк", от итальянского banca "скамья, стол менял", от древневерхненемецкого banc, см. banco = bench выше
  • фетрро = войлок, от OHG 'filz'или франк.' filtir '
  • feltrar, также enfeltrar [v] = путаться или скатываться вместе, превращать что-л. в войлок
древнескандинавский
Старошведский
вестготский
  • agasalhar [v] = от вестготского * gasalja (партнер, коллега)
  • agasalho = пальто, теплая одежда. Из вестготов * gasalja
  • broa = 'кукурузный и ржаной хлеб' из вестготов * brauth
  • esgrima = фехтование, из вестготов * skirmja (защита)
  • esmagar (v) = разбивать, сжимать, раздавливать или растирать. От свевского * magōn 'живот'
  • gabar (v) = льстить, хвастаться, хвастаться, хвастаться. От свевского * hurnjanan 'трубить в рог'
  • grampo = зажим, зажим, судорога. От * kramp
  • grampear, а также grampar [v] = зажимать, скреплять * то же, что и выше
  • grampa = зажим, металлический крючок, застежка * то же, что и выше
  • carampão = судорога, сжатие * то же, что и выше
  • grampeador = степлер * то же, что и выше
  • gravar (v) = вырезать, записывать, вписывать. От Suebian / OGrm * graba 'прививка'
  • gravura = гравировка, офорт. From * graba 'graft'
  • gravação = запись (голос / музыка / аудиовизуальная). От * graba 'прививка'
  • guarda = охранник, телохранитель, защита: от вестготского wardja «охранник», от германского wardaz, от корня IE (*) wor-to-, см. guardar ниже в германском разделе.
  • guardião = guardian : от Visgothic wardjan винительный падеж от wardja, см. guardia выше.
  • atacar (v) = атаковать: древнеитальянский attaccare «закрепить, присоединиться, объединиться, атаковать (подразумеваемый смысл: вступить в битву)», изменено с (*) estacar (под влиянием распространенного словесного префикса ) "закрепить, присоединиться", с вестготского stakka "палка, кол", с германского (*) stak-, см. estaca в германском разделе.
  • ataque = атака, рейд. То же, что и выше
  • faísca = spark, из вестготского или свевского * falwiskan. От средневекового «фалиска», родственника шведского фаласка, средневерхненемецкого valwische (* falwiskō), норвежского fọlski.
  • faiscar (v) = молния, искра. То же, что и выше
  • fita = лента, тесьма. От вестготского / свевского * veta 'лента'
  • gavião = ястреб, от вестготского * gabila, сродни немецкому Gabel 'вилка'.
  • rapar (v) = брить (волосы): от Вестготский * 𐌷𐍂𐌰𐍀𐍉𐌽 r = hrapōn, от протогерманского * hrapōną || царапать, от индоевропейского * (s) kreb- || поворачивать; прикоснуться}}.
  • rapado = бритая голова, скинхед
  • tosquiar = стричь, отрезать очень коротко, от вестготского * skairan
германского
Производные: facalhão 'eustace', faqueiro 'столовые приборы или шкаф для столовых приборов', facada 'колоть', разговорный facada nas costas 'нанести удар (кому-то) за спину'
  • gaita = волынка Неопределенно, но, вероятно, от древн. свевского, родственного вестготскому * agaits- 'козел' из протоиндоевропейского * ghaido-. Наиболее логично, поскольку волынки традиционно делались из козьей шкуры.
Производные: gaiteiro '(сумка) piper', gaita 'penis, или ругательное слово, похожее на «петух» ( разговорный), gaita-de-foles, gaita-de beiços, «разные виды или названия волынщиков, gaitar « рыдать или проваливать экзамен » (разговорный).
Производные: agrupar 'группировать, организовывать в раздел', agrupado 'часть группы', agrupamento 'акт группирования, команда'.
  • guardar = охранять, присматривать, хранить, соблюдать (обычай ): от германского (*) wardōn «заботиться, заботиться», от корня IE (*) wor-to-, "смотреть", от (*) wor-, (*) wer- "до см., смотреть, воспринимать "
  • oboé = an гобой : от французского hautbois от haut (в конечном итоге от латинского altus «высокий») + bois «дерево», см. bosque выше.
  • roca = roc, spindle: от Gothic * rukka
Производные: enrocar [v], rocar [v], 'к веретено', enrocamento 'riprap'
  • saco, sacola = мешок, мешок, рюкзак
  • sacar = защелкивать, извлекать, хватать, извлекать (т. е. деньги из банкомата или счета)
  • saque = снятие, кража
  • ressaque, ressacar = денежный перевод, для получения денежного перевода (например, Forex)
  • saxónico, saxão = Саксонский
  • sala, salinha, saleta = a room : от германского sal- "комната, дом", от IE корня (*) sol- "деревня, человеческое поселение. "
  • salão = главная комната дома (см. sala выше) + -он, увеличивающий суффикс.
  • saxofone" саксофон "
  • sopa = суп (оно происходит от санскрита suppa)
  • sul = юг
  • sudeste = юго-восток
  • sudoeste = юго-запад
  • sueco = шведский
  • suisso, suíço = швейцарский
  • suíno = свинья, свинья из протогерманского языка * swinan 'свинья'
  • suinicultor, suinocultor = свиновод из прото-германского swinan + латинский cultor
  • suinicultura = разведение свиней от протогерманского swinan + латинское colere
  • suinicídio = убийство свиней от протогерманского свиньи + латинское cidium
  • tacho = pot, pan
  • тако = палка, мел
  • такао = пятка
  • talo, talão = стержень, ветвь, пятка
  • тампон, тампон = тампон
  • тампа = "верх, крышка"
  • тапар = чтобы крышка, чтобы скрыть
  • teta, tetinha, tetona, tetão = tit, грудь
  • teutónico = тевтонский, мощный
  • trampa = a ловушка : возможно от германского, от того же происхождения, что и trampolín (см. ниже) и atrapar (см. выше).
  • trampolim = a батут : от итальянский батут "батут " (неявный смысл: игра из ловкости на ходулях ), из батутов, множественное число германского слова (*) tramp- (например, немецкий trampeln и древневерхненемецкий trampen, оба значения означают «наступать, топтать»), от IE корень (*)dreb-,
  • toalha = полотенце
  • toalhete = "handtowel"
  • toalhinha = "маленькое полотенце"
  • тидо = брезент, укрытие
  • тандар = затуманивать, затемнять, опечалывать
  • трепар = подниматься, совокупляться
  • трепада = (неформальный) махорка
  • тромбон = тромбон
  • тромба = морда, лицо
  • тромбудо = кто-то недружелюбно выглядящий
  • tromba d'água = порывистый ливень
  • trombão, trompão = более толстая часть удочки
  • тромбар = глотать пищу, издеваться
  • tropa = troop
  • atropar = собирать войска
  • trupe = группа, группа, банда, студенческая группа, художественная группа
  • trupar = выбить чью-то дверь
  • trotar = бежать, лошадь бежит
  • tungsténio = вольфрам
  • vanguarda = авангард: от древнеиспанского avanguardia, от каталонского avantguarda от avant «до, продвижение», (от латинского ab- + ante »до ") + guarda" охрана ", от германского wardaz, см. guardia выше в вестготском разделе.
  • vagão, vagonete, vagoneta" wagon "
  • valquiria
  • вандало "вандал, деструктивная личность"
  • вандализм "вандализм" (только второй элемент)
  • varão, varonil "мужчина, мужественный"
  • венда
  • вермут, вермут
  • вагнериано «Вагнеровские»
Имена

Имена

Древние римские имена являются наиболее многочисленными в Португалии и португалоязычных странах. Вместе с именами германского происхождения они составляют большинство из них (и, подобно большинству европейских / западных стран, унаследовали также ряд древнегреческих и еврейских имен) сегодня:

  • Альберто, Адальберто = от германского имени Адальберт, состоящего из элементы adal "благородный" и beraht "яркий". This name was common among medieval German royalty. Used in Western Europe mainly: Aubert (French), Adalbert, Adelbert, Albrecht (German), Adalbert (Polish), Adelbert, Albertus (Dutch), Adalberht, Adalbert, Albertus (Ancient Germanic), Alpertti, Altti, Pertti (Finnish), Abbe, Abe (Frisian), Alberte (Galician), Adalberto, Alberto (Italian), Bèr (Limburgish), Albertas (Lithuanian), Adalberto, Alberto (Spanish)
  • Albertina, Alberta= same as above
  • Albina= Portuguese, Italian, Spanish, Russian, Slovene, Polish, German, Ancient Roman form of 'ALBINUS'
  • Adelaide= from Germanic Adalheidis, which was composed of the elements adal "noble" and heid "kind, sort, type". It was borne in the 10th century by Saint Adelaide, the wife of the Holy Roman Emperor Otto the Great.
  • Adelardo, Abelardo= from the ancient Germanic name Adalhard, composed of the elements adal "noble" and hard "brave, hardy
  • Adélia, Adelina, Adele, Aline= Portuguese, Italian, Spanish, Romanian, German, Ancient Germanic *ADELA (Latinized)
  • Adelino= from Germanic “Athal-win”, meaning of noble birth
  • Ademar=
  • Adolfo=
  • Adosinda= from a Visigothic name derived from the Germanic elements aud "wealth" and sinþs "path".
  • Adriano= Portuguese for Adrian in English, Romanian, Polish, German, Swedish, Norwegian, Danish, Russian, form of 'Hadrianus'
  • Afonso= from Ancient Germanic Adalfuns, Alfons, Hadufuns, Hildefons. Used in Western Europe
  • Afonsina=
  • Agildo=
  • Agnaldo=
  • Aldo=
  • Alda, Aldina= originally a short form of Germanic names beginning with the element ald "old", and possibly also with a dal "noble"
  • Alfredo=
  • Aloísio=
  • Álvaro= cognate of Nordic ALVAR. From Ancient Germanic Alfher, Alfarr, name composed of the elements alf "elf" and hari "army, warrior". Mainly Nordic= Alvar (Estonian), Elvar (Icelandic), Alvar (Swedish), Alvaro (Spanish)
  • Alzira= relatively rare name. 'Alzira' or 'Alzire' is a Germanic name meaning `Beauty, Ornament`
  • Amalia, Amália, Amélia, = Portuguese, Italian, Romanian, Dutch, German, from Latinized form of the Germanic name 'Amala', a short form of names beginning with the element amal meaning "work".
  • Amaro= from the Germanic name 'Audamar', derived from the elements aud "wealth, fortune" and meri "famous". Variants: Otmar (Czech), Othmar, Otmar, Ottmar, Ottomar (German), Amaro (Spain, specially Galicia and Asturias)
  • Américo= Portuguese form of Ancient German 'Emmerich'. In other languages: Emery, Amery, Emory (English), Émeric (French), Emmerich (German), Imre, Imrus (Hungarian), Amerigo (Italian), Imrich (Slovak)
  • Anselmo= from the Germanic elements ans "god" and helm "helmet, protection". Used in Western Europe
  • Arlete= variation of French Arlette, from Germanic 'Herleva' possibly a derivative of hari "army", era "honour", or erla "noble" (or their Old Norse cognates). This was the name of the mother of William the Conqueror, who, according to tradition, was a commoner.
  • Armando, Armindo= a derivation of Herman, from Ancient Germanic Hariman, Herman, Hermanus
  • Armanda, Arminda= same as above
  • Arnaldo= from Proto-Germanic Arnold, used in Western Europe= Arnau (Catalan), Arnoud, Aart, Arend (Dutch), Arnold, Arn, Arnie (English), Arnaud (French), Ane, Anne (Frisian), Arnold, Arend, Arndt, Arne (German), Nöl, Nölke (Limburgish)
  • Arnaldina=
  • Anselmo= Portuguese variation of German, English (Rare), Ancient Germanic 'ANSELM' from the elements ans "god" and helm "helmet, protection".
  • Astolfo=
  • Ataúlfo=
  • Aubri= from the Germanic Alberich, derived from the elements alf "elf" and ric "power".
  • Austragésilo=
  • Baldemar, Baldomero= from Ancient Germanic Baldomar, derived from the elements bald "bold, brave" and meri "famous
  • Balduíno=
  • Belmiro=
  • Beltrão= from t he Germanic element beraht "bright" combined with hramn "raven. Used in Western Europe: Beltran (Catalan) Bertrand (English), Bertrand (French) Bertram (German), Bertrando (Italian)
  • Barbara= Portuguese, English, Italian, French, German, Polish, Hungarian, Slovene, Croatian, Late Roman derived from Greek βαρβαρος (barbaros) meaning «иностранец»
  • Бернардо = от германского имени Бернард, образованного от элемента bern «медведь» в сочетании с жестким «храбрый, выносливый»
  • Бернардино, Бернардим =
  • Бернардина, Bernadete, Bernardete =
  • Branca, Bianca = от германского слова «blanc» (белый, светлый). Европейские варианты: Blanka (хорватский), Blanka (чешский), Blanche (английский), Blanche (французский) Branca (галисийский), Bianka (немецкий), Bianka, Blanka (венгерский), Bianca (итальянский), Bianka, Blanka (польский), Bianca (румынский), Blanka (сербский), Blanka (словацкий), Blanca (испанский)
  • Bruno = португальский, немецкий, итальянский, французский, испанский, хорватский, польский, от древнегерманского элемента brun "броня, защита »или brun« коричневый »
  • Брунилда = от древнегерманского варианта 'BRÜNHILD'
  • Карлос, Карлос = от германского имени Карл, которое произошло от германского слова, означающего« человек ». Альтернативная теория утверждает, что это слово происходит от общего германского элемента hari, означающего «армия, воин». Используется по всей Европе
  • Каролина, Карла, Карлота = женские версии германского имени Карл, приведенного выше
  • Клодоальдо =
  • Клодомир =
  • Клодовил =
  • Клотильда = форма германского имени Хлотихильда, состоящая из элементов hlud «слава» и hild «битва». Святая Клотильда была женой франкского короля Хлодвига, которого она обратила в христианство. Используется во Франции, Португалии, Италии, Испании
  • Clóvis =
  • Conrado = от германских элементов kuoni «храбрый» и рад «советник». Так звали святого X века и епископа Констанца на юге Германии. Варианты: Konrad, Kurt (немецкий), Dino (хорватский), Konrád (чешский), Konrad (датский), Koenraad, Koen, Koert (голландский), Konrád (венгерский), Corrado, Corradino, Dino (итальянский), Konrad (норвежский)), Кондрат, Конрад (польский), Конрад (словацкий), Конрад (словенский), Конрадо (испанский), Конрад (шведский)
  • Cremilde =
  • Деолинда = от германского имени Теуделинда, происходит от элементов theud "люди" и linde "мягкий, нежный". В упадке, в основном используется в Португалии, Бразилии и Галисии
  • Duarte = от германского Ead "богатый" и Weard "хранитель"
  • Dieter = от древнегерманского языка Theudhar, происходящего от элементов theud "люди" "и хари" армия "
  • Джалма =
  • Эберардо =
  • Эдгар =
  • Эдите, Эдит = от древнеанглийского имени Эдгё, происходящего от элементы: «богатство, удача» и gyð «война». Он был популярен среди англосаксонской королевской семьи, например, его носила святая Эджит, дочь короля Эдгара Мирного. Варианты: Edyth, Edytha (английский), Edit (шведский), Edita (хорватский), Edita (чешский), Édith (французский), Edit (венгерский), Edita (литовский), Eda (средневековый английский), Edyta (польский), Эдита (словацкий), Эдита (словенский)
  • Эдмар =
  • Эдмундо = португальская форма ЭДМУНД. На других европейских языках: Eadmund (англосаксонский), Edmund, Ed, Eddie, Eddy, Ned (английский), Edmond, Edmé (французский), Edmund (немецкий), Ödön, Ödi (венгерский), Éamonn, Eamon, Éamon ( Ирландский), Эдмондо (итальянец), Эдмао, Мао (лимбургский), Эдмунд (польский)
  • Эдна =
  • Эдуардо = см. «Дуарте» выше
  • Эдуарда =
  • Eduvigis =
  • Edvaldo =
  • Edvino = португальская форма Эдвина, от древнеанглийских элементов слова «богатство, удача» и вино «друг»
  • Эгиль = от древнескандинавского имени Эгилл, уменьшительного от имен, которые начинались с элемента agi «страх, страх»
  • Эльба =
  • Старейшина =
  • Элгар = от древнеанглийского ælf («эльф») и gar («копье»)
  • Элидерико = от германского альдрика, происходящего от элементов ald «старый» и ric «правитель, могущественный».
  • Эльмар, Эльмер = от древнеанглийского имени ÆÐELMÆR
  • Эльвира =
  • Эльза =
  • Эльза =
  • Эурико, Эрико, Эрик, Эрик = От древневерхненемецкого êwa "время, возраст, закон" в сочетании с rîcja "мощный, str. онг, могучий ". Второй элемент также тесно связан с кельтскими rîg или rix и готскими рейками, которые все означают «король, правитель». Однако это имя также может быть сокращенной формой от Eburic. Эурик было именем короля вестготов 5-го века.
  • Ermenegildo =
  • Ermelindo =
  • Ernesto = португальская форма древнегерманского «ERNST», используемого в немецком языке, Голландский, датский, норвежский, шведский, голландский, английский 'ERNEST'
  • Ernestina =
  • Etelvina =
  • Evaldo = от древнегерманского имени Эвальд, состоящего из элементов ewa «закон, обычай» и wald «правило»
  • Эвелина, Ивелина, Авелина, Эвелин = от норманнско-французской формы германского имени Авелина, уменьшительного от АВИЛА. Варианты: Эйлин, Эвелина, Авелина (английский), Ава, Авелина, Авеза, Авила (древнегерманский), Эвелин, Эвелин (голландский), Эвелин (эстонский), Эвелина (финский), Эвелин, Эвелин (французский), Ава, Эвелин (Немецкий), Evelin (венгерский), Eibhlín, Eileen, Aileen (ирландский), Evelina, Lina (итальянский), Ewelina (польский), Aileen (шотландский), Evelina (шведский)
  • Francisco, Francisca = FRANCISCUS, FRANZISKA от древнегерманской формы Franciscus (см. FRANCIS, Franz, Frans, François, Francisque, Francesco, Francesc, Pranciškus)
  • Fernando, Fernão, Fernandino = от германского имени, составленного из элементов фарди «путешествие» и nand «дерзкий, храбрый». Вестготы принесли название Пиренейскому полуострову, где оно вошло в состав королевских семей Испании и Португалии. Оттуда он стал обычным явлением среди королевской семьи Габсбургов Священной Римской империи и Австрии, начиная с Фердинанда I, родившегося в Испании в 16 веке. Заметным носителем был португальский исследователь Фердинанд Магеллан (1480-1521), которого по-португальски звали Фернан де Магальяйнш, который был руководителем первой экспедиции, совершившей кругосветное плавание. Варианты: Fernand (французский), Ferdinand, Ferdi (немецкий), Ferdinand, Ferdi (голландский), Ferdie, Ferdy (английский), Veeti, Vertti (финский), Ferran (каталонский), Ferdinánd, Nándor (венгерский), Ferdinando (итальянский)), Фердинанд (польский), Фернандо, Эрнандо, Эрнан, Нандо (испанский)
  • Фернанда = то же, что и выше
  • Фредерико, Фред = форма германского имени, означающего «мирный правитель», производное от frid «мир» и ric «властитель, власть». Это имя долгое время было распространено в континентальных германоязычных регионах, носимых правителями Священной Римской империи, Германии, Австрии, Скандинавии и Пруссии. Варианты: Бедржих (чешский), Фредерик (датский), Фредерик, Фред, Фрек, Фриц, Рик (голландский), Фредрик, Вити (финский), Фредерик, Фред (французский), Федде (фризский), Фридрих, Фите, Фред, Fritz (немецкий), Frigyes (венгерский), Fririk (исландский), Federico, Federigo, Fredo (итальянский), Fricis, Frīdrihs (латышский), Fredrik (норвежский), Fryderyk (польский), Friderik (словенский), Federico (испанский), Фредрик (шведский)
  • Genival =
  • Geraldo =
  • Germano =
  • Germana =
  • Gertrudes = из древнегерманского Гретрудиса, Гертруда. Используется по всей Европе с вариантами
  • Gilberto, Gil =
  • Gildo =
  • Gilmar =
  • Giraldo =
  • Gisele, Gisela =
  • Godiva=
  • Godofredo = от германского Godafrid, что означало «мир бога» от германских элементов бог «бог» и frid «мир»
  • Gonçalo = от древнего Германский Gundisalvus. См. Gonçal (каталонский), Gonzalo (испанский)
  • Gualberto = от германского имени Waldobert, состоящего из элементов wald «правило» и beraht «яркий». Варианты: Gaubert (французский), Wob, Wubbe (голландский), Wob, Wobbe, Wubbe (фризский)
  • Gualter = см. Также Valter / Walter
  • Guido =
  • Guilherme = Португальский эквивалент Уильяма на английском языке, от древнегерманского Wilhelm или n Willahelm. См. Бретон: Гвилхерм. Используется по всей Европе в различных вариациях
  • Guilhermina =
  • Guímaro, Guimaro = происходит от старого вестготского «Vímar, Vímara», от «Weimar», названия из любого из нескольких мест, называемых Веймаром в Гессен и Тюрингия, от древневерхненемецкого языка, означающего «святой» и мари «стоячая вода».
  • Guiomar = от германского имени Wigmar, которое образовано из элементов wig «война, битва» и meri «знаменитый».
  • Gumercindo=
  • Gustavo = от Gundstaf, возможно, означает «посох готов», происходящее от древнескандинавских элементов Gautr «гот» и stafr «посох». Используется по всей Европе.
  • Haroldo = от древнескандинавского Haraldr, происходящего от элементов здесь «армия» и weald «сила, лидер, правитель». Варианты: Hariwald (древнегерманский), Hereweald (англосаксонский), Harald (датский), Harold (английский), Harri (финский), Harald (немецкий), Haraldur (исландский), Aroldo (итальянский), Harald (норвежский), Haroldo (испанский), Harald (шведский), Harri (уэльский)
  • Hedda =
  • Hélder, Helder, Elder = возможно, от названия голландского города Ден-Хелдер (что означает «дверь ада» "на голландском языке) или производное от германского имени HULDERIC; elments hulda «милосердный, изящный» и богатый «сила, власть».
  • Helga =
  • Hélmut = от германского имени Helmut, образованный из элементов helm, «шлем» и muot, «дух», разум »
  • Heloísa =
  • Henrique = германское имя Heimirich, означающее« домашний правитель », составленное из элементов heim« дом »и ric« правитель ». Позже его стали называть Генрих, но написание было изменено из-за влияния других германских имен, таких как Хаганрих, в котором первым элементом является хаган «ограждение». Используются в Европе и на Кавказе: Heimirich, Heinrich, Henricus (древнегерманский) Henrik (армянин) Endika (баскский) Enric (каталонский) Henrik (хорватский) Jindřich, Hynek, Jindra (чешский) Henrik, Henning (датский) Hendrick, Hendrik, Хенрикус, Хайке, Хайко, Хайн, Хенк, Хенни, Хенни, Рик (голландский) Хендрик, Индрек (эстонский) Харри, Генри, Хенрикки, Хейкки (финский) Анри (французский) Хайке, Хайко (фризский) Анри (грузинский) Генрих, Хендрик, Хенрик, Хайнер, Хайнц, Хеннинг (немецкий) Хенрик (венгерский) Хинрик (исландский) Анрай, Эйнри (ирландский) Энрико, Арриго, Энцо, Рико (итальянец) Индрикис, Интс (латыш) Хенрикас, Геркус (литовский) Хиннерк, Hinrich, Heike, Heiko (нижненемецкий) Herry (средневековый английский) Henrik, Henning (норвежский) Henryk (польский) Henrique (португальский) Eanraig, Hendry (шотландский) Henrich (словацкий) Henrik (словенский) Enrique, Kike, Quique (испанский) Хенрик, Хеннинг (шведский) Харри (валлийский)
  • Henriqueta = португальский и галисийский женский род HENRIQUE.
  • Heraldo = от древнеанглийского имени Hereweald, производного из элементов здесь «армия» и weald «власть, лидер, правитель». Древнескандинавский родственник Харальд был также распространен среди скандинавских поселенцев в Англии. Это имя пяти королей Норвегии и трех королей Дании. См. Также Гарольд и Харальд.
  • Герберто, Эриберто =
  • Герман, Германо = от германских элементов hari "армия" и man "человек". Используется в английском, голландском, шведском, норвежском, датском, словенском языках.
  • Hermenegildo = от вестготского имени, которое означает «полная жертва» от германских элементов ermen «целое, целое» и gild «жертва, ценность». Его носил святой VI века, сын Лювигильда, вестготского короля Испании. Используется в Западной Европе: Erminigild (древнегерманский), Ermenegilde (французский), Hermenegild (немецкий), Ermenegildo (итальянский), Hermenegildo (испанский)
  • Hermínio =
  • Herminia =
  • Хильда, Ильда = от протогерманского Hildr (древнескандинавский), Hild, Hilda (англосаксонский), используется в Западной Европе = Hilda (датский), Hilda, Hilde (голландский), Hilda (английский), Hilda, Hilde (Немецкий), Hildur (исландский), Hildr (норвежская мифология), Hilda, Hilde, Hildur (норвежский), Hilda (испанский), Hilda, Hildur (шведский)
  • Hildeberto, Hildiberto = португальский вариант Гильдеберта, Гильберт, от германских элементов hild «битва» и beraht «яркий»
  • Hildebrando =
  • Hildegardo =
  • Hugo =
  • Humberto =
  • Идалия, Идалина, Ида = Первоначально средневековая короткая форма имен, начинающаяся с древнефранкского элемента идал, расширенная форма древнефранкского идала, означающая «работа, труд» (ср. Ида). Используется в Западной Европе
  • Ildefonso = от древнегерманского Hildefons
  • Inga =
  • Ingrid =
  • Isilda = * возможно германское, возможно от гипотетического имени вроде Ишильд, составленный из стихий «лед, железо» и «бой». Может быть ранней версией Изольды.
  • Иснард =
  • Иво = германское имя, первоначально краткая форма имен, начинающихся с германского элемента iv, означающего «тис». Альтернативные теории предполагают, что на самом деле оно может быть получено из родственного кельтского элемента. Так звали несколько святых (также известных как Святой Ив или Ив). Варианты: Yvo (немецкий), Yvo (голландский), Erwan, Erwann (бретонский), Yves, Yvon (французский), Ives (History), Iwo (польский)
  • Ivone = женская версия Иво
  • Juscelino, Joscelino = от германского мужского имени, по-разному записываемого как Gaudelenus, Gautselin, Gauzlin, а также многих других вариантов написания. Он произошел от германского элемента Gaut, который был от названия германского племени гаутов в сочетании с латинским уменьшительным суффиксом.
  • Lars =
  • Leonardo =
  • Леонильдо =
  • Леонор, Элеонора, Элеонора = от окситанского Aliénor, происходящего от древнегерманского Eanor
  • Leopoldo = от германских элементов leud «люди» и лысый «смелый». Правописание было изменено из-за ассоциации с латинским leo "лев". Используется в Западной Европе
  • Liduína = женская форма, полученная от Людвина, Лейтвина или Лютвина. Есть случаи, когда первый элемент имени может быть производным от древневерхненемецкого hlûd «знаменитый»
  • Lindolfo =
  • Lorelei =
  • Lotário =
  • Луис, Луис, Алоизио, Алоизио, Людовико = из древнегерманских Хлодовеч, Клодовик, Людовик, Хлодовис, Хлудовиг. Используется по всей Европе
  • Луиза =
  • Мафальда = вариант «Матильды» (Матильда) на португальском и итальянском языках. От германского имени Mahthildis, означающего «сила в битве», от элементов maht «мощь, сила» и hild «битва». Святая Матильда была женой немецкого короля X века Генриха I Птица. Это имя было распространено во многих ветвях европейской королевской семьи в средние века.
  • Манфред =
  • Матильда = от германского имени Махтильдис, означающего «сила в битве», от элементов maht «мощь, сила »и детская« битва ». В основном используются в Западной Европе: Mathilda, Maud, Maude (английский) Mathilda (шведский) Mahthildis, Mathilda (древнегерманский) Matylda (чешский) Mathilde, Tilde (датский) Machteld, Mathilde, Mechteld, Maud, Til (голландский) Mahaut, Mathilde, Maud (французский) Mathilde, Mechthild, Mechtilde (немецкий) Matild (венгерский) Mafalda, Matilde (итальянский и португальский) Til (лимбургский) Mathilde (норвежский) Matylda (польский) Matilde (испанский) Mallt (валлийский)
  • Nivaldo =
  • Norberto = от германских элементов nord «север» и beraht «яркий». Варианты: Norberto (итальянский), Norbaer, Baer, ​​Bèr, Nor (лимбургский), Norberto (испанский)
  • Odorico =
  • Olavo = от древнескандинавского Áleifr, что означает «потомок предка», происходит от элементы anu "предок" и leifr "потомок". Так звали пять королей Норвегии, в том числе святого Олафа (Олафа II). Используется в основном в Северной Европе: Olaf, Olav, Oluf, Ole (датский), Olaf (голландский), Olev (эстонский), Olavi, Uolevi, Olli (финский), Olaf (немецкий), lafur (исландский), Amhlaoibh (ирландский), Олаф, Олав, Ола, Оле (норвежский), Олаф (польский), Амхлайд, Аулай (шотландский), Олоф, Олов, Ола, Олле (шведский)
  • Орландо =
  • Осмар =
  • Освальдо, Освальдо = португальский вариант Освальда, от древнеанглийских элементов os «бог» и weald «сила, правитель». См. Также древнескандинавское имя Ásvaldr.
  • Osvalda, Osvaldina = женская форма Освальдо
  • Oto, Otto = краткая форма различных имен, начинающихся с германского элемента aud, означающего «богатство, удача». Используется в основном в Северной и Западной Европе: Audo, Odilo, Odo, Otto (древнегерманский), Otto (датский), Otto (голландский), Otto (английский), Otto (финский), Otto, Udo (немецкий), Ottó (венгерский)), Ottó (исландский), Oddo, Ottone, Ottorino (итальянский), Ode (средневековый английский), Eudes (средневековый французский), Otto (норвежский), Otto (шведский)
  • Raimundo = из прото-германского * raginaz («совет») и * mundō («защита»), Раймунд
  • Рамиро = латинизированная форма вестготского имени «Рамирус» (Рагинмар), полученная из германских элементов ragin «совет» и meri «знаменитый». Редко, в основном в Португалии и Испании.
  • Рауль =
  • Реджинальдо =
  • Рейнальдо, Роналду, Рейнальдо = от германского имени Рагинальд, состоящий из элементов ragin «совет» и wald "правило". Используется в Западной Европе: Ragnvald (датский), Reinoud, Reinout (голландский), Reino (финский), Renaud, Reynaud (французский), Reinhold (немецкий), Raghnall (ирландский), Rinaldo (итальянский), Ragnvald (норвежский), Raghnall, Ranald, Ronald (шотландский), Reynaldo (испанский), Ragnvald (шведский), Rheinallt (валлийский)
  • Ricardo = от германских элементов ric «сила, власть» и жесткий «храбрый, стойкий». Используется по всей Европе: Ricard (каталонский), Richard (чешский), Rikard (датский), Richard (голландский), Richard, Dick, Rich, Richie, Rick, Rickey, Ricki, Rickie, Ricky, Ritchie (английский), Rikhard, Рику (финский), Ричард (французский), Ричард (немецкий), Ричард, Рикард (венгерский), Ристеард (ирландский), Риккардо (итальянский), Рихардс (латышский), Ричардас (литовский), Рикард (норвежский), Ришард (польский), Рихард (словенский), Рикард (шведский), Ризиарт (валлийский)
  • Роберто =
  • Роберта =
  • Родриго = от германского Hrodric / Hrēðrīc / Rørik / Hrœrekr ( Родерик, Родрик, Родерих; соединение hrod 'известность' + ric 'сила (фул)'), от протогерманского * Hrōþirīk (i) az; его носил последний из вестготовских королей, и это одно из наиболее распространенных личных имен лузофонистов германского происхождения.
  • Родольфо = португальский вариант от древнегерманских «Хродульф», «Хрольф», «Хроулф», «Хродольфр» (древний скандинавский язык), Хротульф, Гродольф (англосаксонский), Рудольф (армянский), Рудольф (хорватский), Рудольф (чешский), Рольф, Рудольф (датский), Рулоф, Рудольф, Родольф, Роэль, Рууд (голландский), Рольф, Ролло, Рудольф, Родольф, Рольф, Руди (английский), Родольф, Родольф (французский), Рольф, Рудольф, Rodolf, Rudi (немецкий), Ruedi (немецкий (швейцарский)), Rudolf, Rudi (венгерский), Roul (средневековый английский), Roul (средневековый французский), Rolf, Rudolf (норвежский), Rudolf (польский), Rudolf (русский)), Рудольф (словенский), Рольф, Рудольф, Роффе (шведский)
  • Rogério = от протогерманских Hrodger, Hróarr, Hróðgeirr (древний скандинавский), Hroðgar (англосаксонский), используется в Западной Европе = Roger (Датский), Roger, Rogier, Rutger (голландский), Roger, Rodge, Rodger (английский), Roger (французский), Roger, Rüdiger (немецкий), Ruggero, Ruggiero (итальянский), Ruth (лимбургский), Roar, Roger ( Норвежский), Роджер (шведский)
  • Роландо, Орландо, Ролдао = от Прото-Гер маниакальный Hrodland, используемый по всей Европе = Roeland, Roland, Roel (голландский), Roland, Rolland, Roly, Rowland, Rowley (английский), Roland (французский), Roland (немецкий), Loránd, Lóránt, Roland (венгерский), Orlando, Роландо (итальянский), Ролан (русский), Роландо, Ролдан (испанский), Роланд (шведский)
  • Ромильдо =
  • Роналдо =
  • Розалина, Розалинда = из древнегерманского Рослиндис. Используется в Западной Европе.
  • Руи = Эквивалент английского Роя (Родерика) из древнегерманского Гродериха. В Западной Европе используются: Родерик (каталонский), Родерик, Род, Родди (английский), Родриг (французский), Родриго, Рой (галисийский), Родриго (итальянский), Родриго, Руй (испанский)
  • Убальдо =
  • Ulrico=
  • Valkyria=
  • Wagner=
  • Waldemar, Valdemar =
  • Waldevino, Balduíno = от протогерманского Baldovin, Болдуин, используется в Западной Европе = Boudewijn (голландский), Baldwin (английский), Baudouin (французский), Baldovino, Baldo (итальянский), Balduino (испанский), Maldwyn (валлийский)
  • Waldir =
  • Уолдо =
  • Вальфредо =
  • Уолтер, Вальтер =
  • Ванда, Ванда =
  • Вания, Ваня =
  • Уилфрид, Вильфредо = от протогерманских Виллифрид, Уилфрит, Уилфри (англосаксонский), используется в Западной Европе = Гифре (каталонский), Вильфред (датский), Уилфред, Уилфрид, Вил, Уилф (английский), Вилфрид (немецкий), Вильфредо ( Итальянский) Вильфредо (испанский)
  • Вольфганг =

Фамилии

  • Абреу = топонимическое, от «Авредо» (avi + redo), производное от готического «avi» изящество и «повтор», чтобы давать, предлагать. См. Норманнско-французский Évreux
  • Afonso = одноименное отчество
  • Antunes = отчество Антонио
  • Aires = германский лицемерие «Хари» или «Хери», что означает армия.
  • Араужо, Арауджо = топоним, от готского «рудерик»
  • Арнальдес = отчество Герм. «Арнольд (США)»
  • Arouca = топонимик, происходит от франкского или галльского * rusk (ирис), возможно, через старофранцузское «rouche»
  • Alencar, Alenquer = топонимик, происходящий от древнегерманского « Аланкерк »(Алан + керк, храм аланов), относящийся к аланам
  • алвесам, Álvares = отчество от Альваро
  • Бандейра = из древнегерманского * bandwa, band-
  • Beltrão = одноименное отчество
  • Berenguer, Beringer, Berengar = производное от древнегерманского 'Geir', 'Ger', что означает медведь и копье (см. Geraldo = Gerald )
  • Bernardes = отчество форма Бернардо
  • Бранко = от германского 'blank' (белый, светлый)
  • Esteves = отчество Estêvão
  • Fernandes = отчество Fernando, архаический Fernão
  • Geraldes, Giraldes = отчество Геральдо
  • Gonçalves = отчество Gonçalo
  • Gondesendes, Gondesende = топонимическая форма германских «Gondesindus», «Gondisalvus»
  • Guarda, Guardão = от германского 'вардон' (охранять, ва tch)
  • Guedes = отчество Guede < Latinised vădu, < Germanic vâd or Weit
  • Guerra = от готского wirro (война)
  • Guerrinha = от готского wirro (война)
  • Guerreiro = от готского 'wirros' (воин)
  • Gusmão = от готского 'gutsman' (добрый человек)
  • Guterres = отчество Guterre
  • Henriques = отчество от Henrique
  • Мартинс = отчество Мартим, Мартиньо
  • Мендес = отчество Менендо (краткая форма Гермэнергильдо)
  • Мониз = отчество архаичных Мониньо или Мунио
  • Norberto = одноименное отчество, от германского Nordberctus, элементы 'север' (север) + причал (прославленный)
  • Nunes = отчество Нуно
  • Resende, Rezende = топонимик Resende, от свевских «sinde» и «sende», происходит от германских «sinths» (военная экспедиция)
  • Ródão = от древнегерманского H 1 reiH- «поток, река»
  • Родригес = отчество Родриго
  • Рольдао = отчество с тем же именем, вариант Роланда
  • Sá = от германского 'sal' (комната, здание)
  • Saavedra = сочетание германского 'sal' + латинского 'vetus < vetera (old)
  • Salas = от германского' sal '(комната, здание)
  • Соуза, Соуза = вестготский топонимик, от архаического «Соуза»
  • Велес, Велес = от вестготского крестильного имени «Вигила» (Вигила), отчества Вела (Вейла, происходит от Вигила).
  • Виегас = отчество Эгас
Список

A

  • абандонар; Abandono = "отказаться"; "отказаться"
  • atacar = "атаковать"
  • abordar = "атаковать (проблема)"

B

  • бала
  • balcão = "балкон"
  • bandeira
  • bandoleiro = "bandit"
  • banquete
  • barão
  • bébé or bebê (Brazil) = "baby"
  • bife = "beefsteak"
  • bigode = "усы " (от нем. Bei Gott, «Клянусь Богом»)
  • bisonte
  • branco; Branca = "белый"
  • bloco; bloquear = "block; для блокировки"
  • bordar = "для вышивания"
  • bote = "boat"
  • bramar = "на ниже, рев "
  • brecha = "нарушение, открытие "
  • brinde =" тост (с напитками) "
  • brio =" spirit "," brio "(кельтский ???)
  • brisa =" breeze "(старый испанский briza от восточно-фризского brisen, дуть свежий и сильный)
  • brocha
  • brotar = "to sprout "
  • buganvília =" бугенвиллия "
  • burguês = "буржуазия ", "член средний класс "
  • busca; buscar = "ищи, найди, ищи"

C

D

E

  • edredão / edredom =" гагачий пух "
  • emboscar = "до засада "
  • embraiagem =" clutch "
  • enriquecer = "get rich"
  • estampar = "до штамп "
  • estampida = то же, что и "estampido" bang, beat, blow (звук похож на выстрел)
  • estandarte
  • este = "east"
  • estuco; estuque

F

  • феодал
  • feudo
  • flibusteiro
  • filme = movie, picture
  • filter; фильтр
  • флутуар; frota; flotilha
  • folclore (от англ. Folklore)
  • форнидо; fornecido
  • forragem
  • forrar
  • framboesa
  • francês
  • franco (откровенный)
  • franco (деньги)
  • franquear = бесплатно, бесплатно, бесплатно, бесплатно,
  • frasco = бутылка, урна, горшок, ваза, контейнер
  • фреска = холодный, ледяной, расслабляющий, холодный
  • футебол = футбольный

G

  • габардин; gabardina
  • gaita
  • galante
  • galardão
  • galope
  • gado
  • ganhar
  • ganso ; gansa
  • Garagem
  • garantia
  • garbo
  • gardênia
  • garrote
  • gavião
  • gravar
  • gripe, gripa
  • grisalho
  • groselha
  • grupo
  • gadanha
  • guarida
  • guarnição
  • guerra, герм. варра, лат. bellum
  • guerrilha
  • gueto
  • guia = "гид"
  • guiar
  • guilhotina
  • guião
  • grinalda
  • guisa
  • guisar

H

  • falar
  • heraldo

I

  • inglês
  • instalar

J

  • jardim

K

L

  • lastro
  • lata
  • lista
  • lote
  • lotaria
  • lua-de-mel (calque)

M

  • maleta
  • Мальта
  • маки (л) агем
  • маркар
  • марча
  • маршар
  • маршал
  • маркиз
  • маркиза
  • марта
  • маскоте
  • mação
  • мастро

N

  • нордико
  • нормандо
  • norte

O

  • oeste = "west"
  • orgulho = pride

P

  • palco
  • paquete
  • placa

Q

  • queque = "cake"
  • quinquilharia = "старое барахло", "магазин дешевого антиквариата"

R

  • ранчо
  • raça = "раса (род)" из итальянской raza происхождения Gmc, сродни OHG rīga, line; OE ræw, строка
  • raspar
  • rata
  • ratão
  • refrescar
  • refutar (происхождение GMC ???)
  • рено
  • ретагуарда
  • рико
  • рифа
  • винтовка
  • рикеза
  • рубар
  • roubo
  • ром
  • roupa
  • rufião
  • румба
  • руссо

S

  • sala
  • salão
  • саксофон
  • sopa
  • sud- / sul
  • sueco
  • suíço

T

  • tacha
  • taco
  • tacão
  • talar
  • tampão
  • tapa
  • tapar
  • tarjeta
  • teta
  • teutônico
  • toalha
  • тидо
  • tope
  • trampa
  • trégua
  • trepar
  • тромбон
  • trompa
  • trompeta
  • tropa
  • trotar
  • tungstênio (Tungsten )

U

  • ufano

V

  • vagão
  • valquíria
  • valsa
  • vadio
  • vandalismo
  • vândalo
  • varão
  • venda
  • вермут

W

  • вагнериано

X

Z

См. Также
Внешние ссылки
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-27 04:47:38
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте