Список английских слов валлийского происхождения
редактировать
статья со списком Викимедиа
Это список английского языка слова валлийского языка происхождения. Как и в случае с гойдельскими языками, бриттонские языки достаточно близки для возможных производных от камбрик, корнуолл или бретонский в некоторых случаях.
Помимо использования нарицательных существительных, существует множество английских топонимов, фамилий, личных имен или прозвищ, производных от валлийского (см. кельтская топонимия, кельтская ономастика ).
Содержание
- 1 Слова, происходящие от валлийского
- 1.1 Как выбор основного слова для значения
- 1.2 Эзотерика или специалист
- 2 слова с косвенными или возможными связями
- 3 валлийских слова, используемых в валлийском английском
- 4 См. Также
- 5 источников
- 6 источников
Слова, происходящие от валлийского
валлийского корги
В качестве основного выбора слова для значения
- бара брит
- пятнистый хлеб. Традиционный валлийский хлеб, приправленный чаем, сухофрукты и смеси специй.
- бард
- из древнекельтских бардов, либо через валлийский бард (где бард пользовался большим уважением), либо шотландский бард (где это было выражением неуважения); корнуоллский бард
- каул
- традиционный валлийский суп / тушеное мясо; корнуоллский король
- коракул
- от слова corwgl. Этот валлийский термин произошел от латинского corium, означающего «кожа или шкура», материал, из которого состоят кораллы. сделаны.
- корги
- от кор, "карлик" + gi (от ci), "собака".
- cwm
- (в очень специфическом географическом смысле сегодня) или coomb (датировано). Корнуолл; комм; перешел на древнеанглийский язык, где иногда пишется «камб»
- фланель
- , в Оксфордском словаре английского языка говорится, что этимология «неопределенная», но валлийский gwlanen = «фланелевая шерсть» вполне вероятен. Альтернативный источник - старофранцузское flaine, «одеяло». Слово было принято в большинстве европейских языков. Более ранняя английская форма была flannen, что подтверждает этимологию Уэльса. Шекспира «Веселые жены Виндзора» содержит термин «валлийская фланель».
- flummery
- от llymru
- pikelet
- - разновидность маленьких толстых блинов. Произведено от валлийского bara pyglyd, что означает «смолистый [т. Е. Темный или липкий] хлеб», позднее сокращенное до просто pyglyd; Лексикограф начала 17 века Рэндл Котгрейв говорил о «наших валлийских баррапикледах». Первоначально это слово распространилось в Уэст-Мидлендс в Англии, где оно было преобразовано в соленья, а затем на пиклеты. Первый узнаваемый рецепт типа пышек был для соленья, опубликованный в 1769 году Элизабет Раффолд в The Experienced English Housekeeper.
- wrasse
- , разновидность морской рыбы (получена из корнуоллского верча, валлийский gwrach (что означает карга или ведьма)).
Эзотерик или специалист
- cist
- (археологический) гроб, облицованный камнями
- cromlech
- от crom llech буквально «кривой плоский камень»
- crwth
- "изогнутая лира"
- кистваен
- из cist (сундук) и maen (камень).
- леч / lɛk /
- замковый камень кромлех, см. выше
- tref
- , что означает «деревня, дом, город»; Корнуолл.
Слова с косвенными или возможными связями
Сходные родственные слова в гэльском (гэльском), латинском, старофранцузском и другие бриттоновские семьи затрудняют определение точного происхождения. Это относится к кресту от латинского crux, древнеирландский крест, обгоняющий древнеанглийский rood; появляется на валлийском и корнуэльском языках как Croes, Krows. Это усложняет атрибуцию древних валлийских для в популярной и технической топографии Тор (OW tŵr) и скал (древних валлийских carreg или craig) с конкурирующими кельтскими производными, прямые и косвенные, для древнеанглийских предшественников.
- adder
- Протоиндоевропейская коренная сеть привела к латинскому natrix, валлийскому neidr, корнуоллскому nader, бретонскому naer, западногерманскому nædro, древнескандинавскому naðra, среднему голландскому nadre, любое из которых могло привести к Английское слово.
- bow
- Может быть от древнеанглийского bugan «сгибаться, кланяться, сгибать тело в снисхождении», а также «поворачивать назад» или, проще говоря, от валлийского слова bwa. Слово «лук» происходит от валлийского, потому что валлийские лучники играли важную роль в Столетней войне, например в битве при Креси, битве при Азенкуре. и битва при Патай, а луки часто создавались в Уэльсе.
- coombe
- , означающее «долина», обычно связано с валлийским cwm, также означающим «долина», Корнуоллский и бретонский комм. Однако в OED оба слова восходят к более раннему кельтскому слову * kumbos. Это предполагает прямое древнеанглийское происхождение слова «coombe».
- (Кумба, или кумбо, является распространенным западно-альпийским народным словом для обозначения «долины», и считается подлинным гауловским (кельтско-лигурийское ответвление). Встречается во многих топонимах западных Альп, таких как Кумбоскуро (долина Грана), Bellecombe and Coumbafréide (Aoste), Combette (Suse), Coumbal dou Moulin (Вальденсские долины). Хотя слово «combe» используется редко, оно включено в основные словари стандартного французского языка. Это может служить оправданием тезиса о кельтском происхождении).
- посуда
- Было высказано предположение, что посуда может происходить от валлийского crochan, а также от Manx crocan и гэльского crogan, что означает «горшок». OED заявляет, что это мнение «не определено». Предполагается, что это слово происходит от древнеанглийского «крокодил» через исландское krukka, что означает «глиняный горшок или кувшин».
- пышка
- валлийский кремпог, крамвит, корнуолл крампоэт или бретонский крампуэж; 'маленькие лепешки'
- друид
- От древнекельтского derwijes / derwos («истинное знание» или буквально «знающие дуб»), от которого произошло современное валлийское слово derwydd, но перешедшее в английский язык через латынь ( druidae) и французский (друид)
- чайка
- с валлийского или корнуэльского происхождения; Валлийский гвилан, корнуоллский гуйлан, бретонский гуланн; все от O.Celt. * voilenno- «чайка» (др. э. mæw)
- железо
- или, по крайней мере, современная форма слова «железо» (c / f древнеанглийский ísern, протогерманский * isarno, само заимствовано из прото-кельтского), по всей видимости, на него повлияли существовавшие ранее кельтские формы на Британских островах: старый валлийский haearn, корнуоллский hoern, бретонский houarn, старогэльский íarn (ирландский iaran, iarun, шотландский iarunn)
- лужайка
- из валлийского Llan Cornish Лан (ср. Лонсестон, Бретон Ланн); Хит; огороженный участок земли, трава около христианского места поклонения в Корниш-Лане (например, Лантеглос, иногда Лан, как в Лонсестоне) или валлийском Ллане (например, Лландеви )
- пингвин
- возможно от pen gwyn, «белая голова». «Тот факт, что у пингвина черная голова, не является серьезным возражением». Это также может быть получено из бретонского языка или Корнуоллский язык, которые все тесно связаны. Однако словари предполагают, что это происхождение от валлийского pen "head" и gwyn "white", включая Oxford English Dictionary, American Heritage Dictionary, Century Dictionary и Merriam-Webster на основании того, что это название первоначально применялось к гагарю, у которого были белые пятна перед глазами (хотя его голова была черной). Pen gwyn идентичен в корнуоллском и бретонском языках. Альтернативная этимология связывает это слово с латинским pinguis, что означает «толстый». На голландском языке альтернативное слово для обозначения пингвин это "е" at-goose "(vetgans см. голландскую вики или словари под Pinguïn), и указывает на то, что эта птица получила свое название по внешнему виду.
- Mither
- Английское слово, возможно, от валлийского слова" моэдро "означает беспокоить или приставать к кому-то. Возможные ссылки на йоркширский вариант "moither"
валлийские слова, используемые в валлийском английском
Eisteddfod
Это слова, широко используемые носителями валлийского английского языка, с небольшим количеством валлийского языка или без него, и используются с оригинальным написанием ( в основном используется в Уэльсе, но реже другими, когда речь идет об Уэльсе):
- afon
- rever
- awdl
- bach
- буквально «маленький», термин привязанности
- кромлех
- определено выше в разделе эзотерических / специальных терминов
- cwm
- долина
- crwth
- , первоначально означающая «опухоль» или «беременность»
- cwrw
- валлийский эль или пиво
- cwtch
- объятия, объятия, небольшой шкаф, собачья будка / кровать
- синханедд
- eisteddfod
- широкий культурный фестиваль, «сессия / сидение» от eistedd «сидеть» (от sedd «сиденье», родственно L. sedere; см. сидячий) + bod «быть» (родственно др.-англ. beon; видеть be).
- Urdd Eisteddfod (на валлийском «Eisteddfod Yr Urdd») "), юноша Эйстедвод
- энлин
- горседд
- хирает
- тоска по дому с оттенком горя или печаль по погибшим или ушедшим. Это смесь тоски, тоски, ностальгии, тоски или искреннего желания.
- hwyl
- iechyd da
- ура, или буквально «хорошее здоровье»
- mochyn
- pig
- nant
- stream
- sglod, sglods
- последний контрастирует с валлийским множественным числом, которое является sglodion. Чипсы (Англия); картофель фри (универсально); жареные по-французски потото, такие как еда на вынос (используется во Флинтшире)
- twp / dwp
- идиотский, глупый
- ych â fi
- выражение отвращения
См. Также
| Найдите Категория: английские термины, производные от валлийского в Wiktionary, бесплатном словаре. |
Ссылки
Источники