Список английских слов голландского происхождения

редактировать
Статья со списком Википедии

Это неполный список голландского выражения, используемые в английском языке ; некоторые из них относительно распространены (например, cookie ), некоторые - сравнительно редко. В обзоре, проведенном Джозефом М. Уильямсом в книге «Происхождение английского языка», было подсчитано, что около 1% английских слов имеют голландское происхождение.

Во многих случаях заимствованное слово принял значение, существенно отличное от своего голландского предка. Некоторые английские слова были заимствованы непосредственно из голландского. Но обычно английское написание голландских заимствованных слов подавляет комбинации гласных исходного слова, которых нет в английском языке, и заменяет их существующими комбинациями гласных соответственно. Например, oe в koekje или koekie становится oo в cookie, ij (считается гласным на голландском языке) и ui в vrijbuiter становится ee и oo в freebooter, aa в baas становится o в boss, oo в табурете становится o в печи.

Как языки, английский и голландский оба являются западногерманскими и произошли еще дальше от общего языка предков прото-германских. Их отношения, однако, были скрыты лексическим влиянием древнескандинавского как следствие экспансии викингов с 9 по 11 века, и Нормандский французский, как следствие норманнского завоевания Англии в 1066 году. Из-за их тесного общего родства - в дополнение к большим латинскому и французскому словарный запас, которым обладают оба языка - многие английские слова по существу идентичны своим голландским лексическим аналогам, либо в написании (растение, начало, фрукты), произношении (pool = pole, boek = book, diep = deep), либо в обоих (предложение, трудно, губа) или как ложные друзья (рампа = бедствие, крыша = ограбление, швабра = шутка). Эти родственные слова или другие родственные слова исключаются из этого списка.

Голландские выражения были включены в употребление английского языка по многим причинам и в разные периоды времени. Вот некоторые из наиболее распространенных:

из древнеголландского
  • Многие латинские слова в английской лексике были заимствованы из латыни. Многие из этих слов могут в дальнейшем проследить свое происхождение до германского источника - обычно древнефранконского языка. Староголландский - западный вариант этого языка. В случаях, когда неясно, принадлежит ли заимствованное слово из старо-голландского (Old West Low Franconian) или другого германского языка, они были исключены из списка. См. Также: Список английских латыни германского происхождения
  • Поскольку носители западногерманских языков, на которых говорили на побережье Северного моря с 5 по 9 века, жили достаточно близко друг к другу, чтобы образовать лингвистический перекресток - вода была основным средством передвижения - голландский и английский имеют некоторые общие черты, которых нет в других западногерманских языках. Лексическими примерами являются голландский vijf / английская пятерка (сравните немецкий: Fü n f) и голландский leef / английский live (сравните немецкий Le b en). Эти слова исключены из списка. См. Также: Ингвеонический закон о носовых спирантах
  • После норманнского завоевания 1066 года многие латинские слова вошли в английский лексикон через французский язык, который - через старофранцузский - существенно основа староголландского (или староголландского ) и среднеголландского. Например, французский бульвар происходит от голландского болверка. В случаях, когда неясно, принадлежит ли заимствованное слово на французском языке к голландскому или другому германскому языку, они исключаются из списка. См. Также: Влияние франконского языка на французский

Для некоторых заимствованных из этого периода не всегда ясно, принадлежат ли они староголландскому, древнескандинавскому, другому германскому языку или неизвестному древнеанглийскому происхождению. Эти слова были исключены из списка или обозначены как таковые.

Среднеголландский
  • Около одной трети вторгшейся норманнской армии в 1066 году происходило из голландскоязычной Фландрии. Многие фламандцы остались в Англии после завоевания и оказали влияние на английский язык.
  • Основная часть беженцев в Англию, Уэльс и Шотландию с 11 по 17 век были из Нидерландов; особенно фламандские квалифицированные ткачи и текстильщики иммигрировали в результате наводнений, перенаселения и войн во Фландрию. В 1527 году, когда население Англии насчитывало 5 миллионов человек, только в Лондоне проживали десятки тысяч фламандцев, в то время как примерно треть населения Шотландии имела фламандское происхождение.

Ганзейский союз существовал в позднем средневековье. торговая сеть вдоль побережья Северной Европы и Англии, использующая родственный голландцам средне-нижненемецкий как lingua franca. Некоторые заимствования этого периода могли происходить из любого языка. Эти слова были исключены из списка или обозначены как таковые.

из современных голландцев
  • В голландский золотой век, охватывающий большую часть 17 века, голландцы торговля, наука, военное дело и art были одними из самых известных в мире, и многие английские слова голландского происхождения, касающиеся этих областей, происходят из этого периода.
  • Английское и голландское соперничество на море привело к многие голландские морские термины на английском языке. См. Также: Голландское лингвистическое влияние на военно-морские термины
  • Через поселения в Северной Америке и в других частях мира Голландский язык повлиял на английский язык, на котором говорят там, особенно американский английский. Это привело к появлению множества географических названий, основанных на голландских словах и местах. Они исключаются из списка, если они не хорошо известны, например Бруклин (из голландского городка Брекелен ) и Уолл-стрит (из голландского Walstraat). См. Также: Список топонимов голландского происхождения
  • Из-за контактов между африкаанс и носителями английского языка в Южной Африке, многие голландские слова вошли в английский язык через африкаанс, который имеет примерно от 90 до 95% словаря голландского происхождения. Здесь перечислены только слова, которые вошли в стандартный английский. Слова африкаанс, происходящие не от кейпского голландского, а от африканского, индийского или другого европейского языка, здесь не перечислены. См. Также: Список английских слов африкаансского происхождения и Список южноафриканских сленговых слов

.

Содержание:
  • Верх
  • A
  • B
  • C
  • D
  • E
  • F
  • G
  • H
  • I
  • J
  • K
  • L
  • M
  • N
  • O
  • P
  • Q
  • R
  • S
  • T
  • U
  • V
  • W
  • X
  • Y
  • Z

A

Aardvark
из южноафриканского голландского трубкозуба (земля + pig)
африкаанс
из голландского африкаанс (африканский)
отстраненный
из старофранцузского lof, основанный на среднеголландском lof (наветренное направление) + среднеанглийский a
апартеид
из Африкаанс Апартеид, кроме голландцев + суффикс -heid (отдельный + -hood)
Аваст
из голландского hou'vast 17 века (держись, держись)

B

Бамбук
из голландского бамбо 16 века, на основе малайского мамбу
батик
из голландского батика, на основе яванского амба + титик (писать + точка, точка)
базука
из американского сленга bazoo (рот), на основе голландского bazuin (trompet)
Beaker
из древнескандинавского бикарра или среднеголландского beker (кружка, чашка)
Beleaguer
из голландского belegeren 16-го века (осада)
Берм
из французского берме, на основе древнеголландского b (a) erm
Бикер
из среднеголландского bicken (рубить, атаковать) + среднеанглийский частый суффикс -er
Blare
от незарегистрированного древнеанглийского * blæren или от среднеголландского blaren и blèren (блеять, кричать)
Blasé
via Французское blasé, причастие прошедшего времени от blaser (= «насыщать»), возможно, от голландского blazen (= «дуть»), со смыслом «надуваться под воздействием питья»
Blaze (делать публично, часто в плохом смысле, хвастливо)
от среднеголландского blasen (= "дуть в трубу)
Blink
возможно от среднеголландского blinken (=" блестеть ")
Блистер
через старофранцузский блестер, возможно, из скандинавского источника или из среднеголландского блистера (= "набухание")
Блок (сплошной кусок)
через старофранцузский блок (= «бревно, блок»), от среднеголландского блока (= «ствол дерева»)
Блеф (покерный термин)
от голландского bluffen (= «хвастаться, хвастаться») или verbluffen (= "сбивать с толку, вводить в заблуждение")
Обрыв (ландшафтный элемент)
от голландского blaf (= "плоский, широкий"), очевидно, наука Северного моря термин для кораблей с плоскими вертикальными носами, позже расширенный до ландшафтных элементов
Blunderbuss
от голландского donderbus, от donder (= "гром") + автобус (= "пушка", первоначально "ящик, труба"), измененный по сходству с грубой ошибкой
Бур (голландский колонист в Южной Африке)
от голландского бур (= "фермер"), от среднеголландского
Богарта
после Хамфри Богарта. Boomgaard означает «фруктовый сад» («сад деревьев»).
Bokkoms
от голландского bokking (= «выпучивание»), разновидность соленой рыбы
Boodle
от голландского boedel (= «собственность»)
Стрела
от стрелы (= "дерево"); родственник английскому лучу
Boomslang
от boomslang (= «древесная змея»), тип змей
Выпивка
от среднеголландского busen (= «пить в избытке»); согласно JW de Vries busen эквивалентно buizen
Boss
из baas
Boulevard
от «bolwerk», которое на французском языке, а затем на английском языке означает «бульвар». «Болверк» также был напрямую заимствован как бастион
Лук (нос корабля)
из древнескандинавского богра, нижненемецкого буга или голландского боега
солоноватых
из среднеголландского или Нижненемецкий brac (= «соленый», а также «бесполезный»)
Бренди (вино)
из брандевейна (буквально «жженое вино»)
Бруклин
в честь города Брекелен недалеко от Утрехта
Бруин / Брюинз
архаичное английское слово для бурого медведя, происходящее от голландского слова, обозначающего коричневые плоды
Гречиха
из среднеголландского boecweite (= "буковая пшеница") из-за его сходства с зерном и семенами буковой пшеницы
Bully
от boel (= "любовник", "брат").
Bulwark
из bolwerk
Bumpkin
из bommekijn (маленькая бочка)
Связка
из среднеголландского bondel или, возможно, слияние этого слова и древнеанглийского byndele (переплет)
Пробка
от среднеголландского bonge (= "стоппер")
Буй
от boei (= "дужка" или "буй")
Буш (неочищенный район британской колонии)
вероятно от голландского bosch, в том же смысле, поскольку он, кажется, впервые появляется в бывших голландских колониях

C

Caboose
от kambuis или kombuis (= «корабельная кухня», «камбуз»)
Cam
из голландского cam 18 века (зубец колеса, первоначально гребешок, аналог английского гребня) или от английского camber (имеющий небольшую дугу)
Какаду
из какетое
Кассир
из среднеголландского cassier
Coleslaw
из голландского koolsla (салат из капусты) 18 века
Commodore
, вероятно, из голландского kommandeur, от французского commandeur, от старофранцузского comandeor
Cookie
из koekje, или в неофициальном голландском koekie (= "бисквит", "печенье")
Кони-Айленд
(английское диалектное слово для кролика) из Конин Эйландт (буквально "Остров кролика"), в современных голландских konijn и eiland.
Cramp
(металлический стержень, согнутый на обоих концах) от среднеголландского crampe или средне-нижненемецкого krampe.
Cricket
от старофранцузского criquet 'стойка ворот', 'палка', возможно, от среднеголландского крикка ' палка, посох '
Crimp
из древнеанглийского gecrympan, возможно, повторно введенного из нижненемецкого или голландского krimpen (уменьшать)
Croon
через шотландский, из среднеголландской кроны (= плакать, оплакивать)
Cruise
от голландского kruisen (= "пересекать, плыть туда-сюда"), от kruis (= "крест")
Cruller
из голландского krullen (19 век)

D

плотина
от Среднего Голландская или средне-нижнегерманская плотина, или от древнескандинавского dammr
Dapper
со среднеголландского или средне-нижнегерманского dapper (жирный, крепкий)
Deck
со среднеголландского 16-го века dec или dekken (для покрытия)
Decoy
возможно из голландского de (the) + kooi 16-го века (клетка, использовавшаяся вместо пруда, окруженного сетями, в которую заманивали диких птиц для отлова). Или из голландского «eendekooi» 16 века (утиная клетка; клетка с искусственной уткой для приманки диких уток); неправильно переведено как «een» dekooi; должно было читаться как "eend (утка)" -e- "kooi (клетка)" ->a (статья) dekooi ->(a) приманка
Док
из среднеголландского или средне-нижненемецкого docke
Dollar
из голландского (Rijks) daalder
Domineer
из голландского dominieren конца XVI века (править), на основе среднефранцузского господина
Dope
из американского английского dope, на основе голландского doop (соус) или dopen (окунать или крестить)
Dredge
от шотландского dreg-boat (лодка для драг-лодок), возможно, на основе среднеголландского dregghe (драг-сеть)
Drill (глагол)
из голландского drillen 17-го века
Drug
из старофранцузского drogue, основанного на среднеголландском droge-vate (сухие бочки с первым элементом, ошибочно принятым за содержание)
Дюна
из французской дюны, основанной на среднеголландской дюне

E

Мольберт
из эзеля (= первоначально (и до сих пор) «осел»; «(шильдерс) эзель» = мольберт, букв. «Осел художника»)
Elope
from ontlopen (убежать)
Etch
from Dutch ets или etsen
Excise (noun)
(= "налог на товары") от среднеголландского excijs, очевидно измененное от accijns (= "налог"); Английский язык получил слово и идею налога от Нидерландов.

F

Флибустьер
от испанского filibustero от французского flibustier в конечном итоге от голландского vrijbuiter (= "пират" или "флибустьер")
Флашинг, Куинс
из Влиссинген, город в Нидерландах
Foist
от голландского vuisten (= «взять в руки»), от среднеголландского vuist (= «кулак»)
Заброшенная надежда
от verloren hoop (буквально «потерянная куча или группа», образно «самоубийственная миссия», «пушечное мясо ») Forlorn также имеет идентичные родственные слова в немецком и скандинавском языках.
Freebooter
от vrijbuiter
Freight
от vracht
Frolic
от vrolijk (= "веселый")
Furlough
from verlof (= "разрешение (покинуть)")

G

Galoot
(= "неуклюжий или грубый человек"), первоначально матросский презрительное слово (= «новобранец, зеленая рука») для солдат или морских пехотинцев неопределенного происхождения; «Словарь американского сленга» предлагает галут, креольскую форму Сьерра-Леоне испанского галеото (= «раб на галерах»); возможно, скорее голландский сленг kloot (= "яичко"), klootzak (= "мошонка"), образно использованный как оскорбление
Газ
от газа, неологизм от Jan Baptista van Гельмонт, происходит от греческого хаоса
Компьютерщик
от geck (gek) (= "дурак")
Корнишон
от голландского множественного числа от gurk " огурец ", сокращенная форма восточно-фризского авгурка
Gimp (шнур или нить)
от голландского gimp
Gin
от jenever
Gnu
от gnoe, ранее t'gnu, от койхой слово
гольф
от kolf (= "летучая мышь, дубинка", но также игра, в которую играли с ними)
Захватите
из grijpen (= «схватить, схватить, схватить»)
Гриф
от среднеголландского или средне-нижненемецкого grof (= «грубый (по качеству), толстый, большой»)
гульден
от gulden

H

Hale (глагол)
(= "тащить, вызывать"), от древнефранконского haler (= "тянуть, тянуть"), от франконского * halon или древнеголландского halen, оба от протогерманского
Hankering
от среднегерманского hankeren или голландского hunke ren
Гарлем
назван в честь города Харлем недалеко от Амстердама
Hartebeest
как с африкаанс (Hartebees), так и с голландского (Hartenbeest)
Хобокен
возможно назван в честь фламандского города Хобокен, от среднеголландского Hooghe Buechen или Hoge Beuken (= «Высокие буки» или «Высокие буки»)
Гаубица
от голландского houwitzer, который в Turn происходит от немецкого Haussnitz, а затем Haubitze.
Hoist
возможно от среднеголландского hijsen
Holster
from holster
Hooky
от hoekje (= угол) в смысле «идти за углом "
Хойден
может быть от heiden (= глухой), со среднеголландского (= язычник)

I

Айсберг
вероятно от голландского ijsberg (буквально ледяная гора)
иецизм
от Голландский ietsisme (буквально: что-тоизм) неопределенная вера в неопределенную высшую или сверхъестественную силу или силу
Isinglass
от голландского huizenblas (больше не используется) от среднеголландского huusblase, от huus sturgeon + blase bladder

J

Jeer (высмеивать, издеваться)
Возможно, от голландского gieren «плакать или рычать» или немецкого scheren «чумать, раздражать», «буквально» резать »
Jib (фок корабль)
от голландского gijben (гик или лонжерон парусного судна)

K

Keelhauling
из kielhalen (буквально «тянуть киль»)
Keeshond
проб. от специального использования Kees (прозвище, соответствующее собственному имени Корнелис) + hond "собака"
Kill (водоем)
от kil от среднеголландского kille (буквально "русло реки")
Kink
от перегиб, относящийся к скручиванию веревки
Рюкзак
из среднеголландского knapzak (закуска + сумка)
Knickerbocker
Псевдоним был позаимствован у друга Вашингтона Ирвинга Герман Никербокер, что буквально означает «игрушечный пекарь». Кроме того, потомки голландских поселенцев в Нью-Йорке называются Knickerbockers и позже стали использоваться в отношении стиля штанов

L

Пейзаж
из голландского ландшапа 16-го века (земля + корабль)
Утечка
возможно из среднеголландского lekken (протекать, капать)
Loiter
из среднеголландского loteren
Удача
из среднеголландского luc, сокращение от gheluc (счастье, удача)

M

Maelstrom
из голландского mael + stroom 17 века (вращающийся + ток), возможно, на основе древнескандинавского mal (u) streymur
Manikin
из среднеголландского manneken (маленький человек)
Манекен
из французского манекена, на основе среднеголландского манекена (человечка)
маршала
со старофранцузского, на основе франкского (древнеголландского) marhskalk
Mart
со среднеголландского рынка
кори
возможно от среднеголландского mazelen (порок)
Meerkat
от южноафриканского голландского meer + kat (озеро + кошка), возможно, изменение хинди markat (обезьяна)
Morass
от среднеголландского marasch (болото), п искусно основано на старофранцузском marais (болото), на современном голландском: moeras

N

Nasty
, возможно, от старофранцузского nastre «скупой, завистливый, злой, злобный» или от голландского nestig «грязный», буквально «как птичий» гнездо. "

O

Субпродукты
возможно из среднеголландского afval (остатки, мусор)
Натиск
из среднеголландского aanslag (атака ')

P

Патрон
от покровителя (=" покровитель ")
Рассол
ок. 1440, вероятно, из среднеголландского пекеля
Пинки
Пинкье / Пинки
Яма
косточка косточкового плода: из ямы
Пробка
из plugge, первоначально морской термин.
Polder
от polder
Poppycock
от pappekak (= диалект для «мягкого навоза»)
Калий
от potaschen c. 1477 см. Potash
Pump
from pomp
Puss
, возможно, из голландских поэтов начала XVI века или нижненемецкого puus (домашнее имя кошки), но, вероятно, намного старше, чем указано в записи, потому что присутствует на многих индоевропейских языках.

Q

Кряк
сокращенно от quacksalver, от kwakzalver (буквально «тот, кто мажет мази»)

R

Состав
из петуха (= «расписание, или терка / гриль»)
Rover
из rover (= "разбойник")

S

Санта-Клаус
из среднеголландского Синтерклаас (= «Святой Николай»), епископ Малой Азии, который стал святым покровителем детей. (Голландский и бельгийский праздники отмечаются 5 и 6 декабря соответственно) (Происхождение Санта-Клауса в культуре США )
Школа (группа рыб)
из голландской школы (группа рыб)
Сконе
через шотландский, сокращенно от среднеголландского schoonbrood «прекрасный хлеб», от schoon (светлый) + выводок (хлеб)
Scow
от schouw (тип лодки)
Scum (как в низшем классе человечества)
от schuim (пена, пена)
Мел
от среднеголландского schole (= «большое количество (рыбы)») (современный голландский язык: school) (этимология не уверена)
Skate
от schaats. Изначально существительное было принято в голландском языке, причем слово «коньки» было единственной формой существительного; из-за сходства с обычными английскими множественными числами эта форма в конечном итоге была используется во множественном числе, в то время как «скейт» было получено для использования в единственном числе. "
Набросок
из схем
Scour
из среднеголландского scuren (теперь« schuren »)
Skipper
из Среднеголландский шкипер (теперь шиппер, буквально «грузоотправитель»)
Сани, сани
от среднеголландского slede, slee
Slim
«тонкий, худой, стройный», от голландского slim «плохой, хитрый, умный», от среднеголландского slim «плохой, кривой»,
Шлюп
со склона
Slurp
из slurpen
Smack (boat)
, возможно, от привкуса «парусник», возможно, так называемого звука, издаваемого его парусами
Smearcase
из smeerkaas (= "сыр, который можно намазывать на хлеб, творог")
Корюшка
из плавленого (= "плавить")
Контрабандист
с нижненемецкого smukkelen и голландский smokkelen (= «перевозить (товары) незаконно»), очевидно, частое образование слова, означающего «красться»
Snack
, возможно, от среднеголландского snakken (= «долго» (snakken naar lucht = "хватать ртом воздух") первоначально "есть" / "болтать")
Snap
со среднеголландского или нижненемецкого snappen (кусать, хватать)
Snicker
от голландского snikken (= "задыхаться, рыдать")
Snoop
из голландского snoepen 19 века (съесть (возможно, втайне) что-нибудь сладкое)
Snuff
from snuiftabak (lite митинг "нюхайте табак")
Сплинтер
от осколка
Сплит
со среднеголландского расколотого
Призрак
от привидения (= "призрак (изображение)")
Спор
из африкаанс и голландского спура (= "след" / "след")
Стокер
из Stoken (= "разжечь огонь")
Натюрморт
из Голландский stilleven
Стоп (steps)
от остановки (= дорога вверх по плотине, обычно под прямым углом)
Stockfish
от голландского stokvis (= "рыба-палка")
Печь
из среднеголландской печи (= «отапливаемая комната»). Голландское слово stoof, произносимое аналогичным образом, представляет собой небольшую (часто деревянную) коробку с отверстиями в ней. Внутрь можно было поместить раскаленные угли, чтобы он излучал тепло, а затем, сидя (в кресле), положить на него ноги, чтобы согреться.
Сатлер
от zoetelaar (= "тот, кто подслащивает", подсластитель, старомодно для "повара")

T

Тату (военный термин)
от тапто (буквально " закройте кран »). Названа так потому, что по вечерам полиция посещала таверны, чтобы перекрыть краны бочек.
Щекотка
от кителен
Триггер
от треккера (Trekken = "тянуть")

U

Upsy-daisy (продолжение детской речи вверх)
поздно Голландский op zijn 17-го века, а также иногда как наречие, «чрезвычайно»

V

Vang
от голландского vangen (= ловить)
Veld
из Cape Dutch veldt, употребляется в южноафриканском английском для описания поля

W

Waffle (существительное)
от голландского wafel, от среднеголландского или средне-нижненемецкого wafel
Walrus
из морж
Повозка
от голландского wagen, среднеголландская waghen (= "телега, повозка, повозка")
Wentletrap
от голландского wenteltrap: wentelen (= "вьющийся, спиральный") и ловушка (= " лестница ")
Покачивание
от wiggelen (=" раскачиваться, покачиваться ") или wiegen (=" качаться ")
Антилоп гну
от голландского" wilde "(=" дикий ") и "beest" (= "зверь")
Witloof
от бельгийского голландского witloof (буквально остроумие "белый" + loof "листва"), голландского witlof

X

Y

Yacht
от голландского jacht, сокращенно от jachtschip ( буквально "охота" корабль ")
Янки
от Яна Киса, личное имя, первоначально использовавшееся в насмешке для описания профранцузских революционных граждан, со ссылкой на маленькую кеесхонд собаку, затем на« колониалы »в Нью-Амстердам. Однако это не единственная возможная этимология слова янки; в Оксфордском словаре английского языка есть цитаты с этим термином еще с 1765 года, задолго до Французской революции. В настоящее время это обычно относится к американцам из Соединенных Штатов.

Z

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Найдите Категория: голландские производные в Викисловаре, бесплатный словарь.
Последняя правка сделана 2021-05-27 13:35:26
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте