Список английских слов бриттонского происхождения

редактировать
Статья со списком Википедии

Несколько английских слов, которые, как известно, пришли напрямую из Бриттоник. Можно доказать, что многие другие произошли от из галльского, пришедшего через нормандский французский язык, часто усиленного по форме и употреблению церковью / государством латынью.

В этом списке отсутствуют слова кельтского происхождения, происходящие из более поздних форм Бритонские и промежуточные языки:

.

Содержание
  • 1 Список
  • 2 Ссылки
  • 3 См. также
  • 4 Внешние ссылки
Список

Академия признает вне всяких разумных сомнений «менее десяти» бриттских заимствованных слов в английском языке, которые не являются историческими г устарело. Следующий список составлен в основном из обзоров возможных бриттоновских заимствований на английском языке, проведенных Ричардом Коутсом, Дитером Кастовски и Д. Гэри Миллером. Этимологии из Оксфордского словаря английского языка включены для обозначения точки зрения этого авторитетного (но не обязательно окончательного) источника, различая первое, второе, третье и онлайн-издания. Слова, которые наиболее широко используются в качестве кредитов Brittonic, выделены жирным шрифтом.

слововозможная бриттонская этимологияOED этимологияТип
assСтаробританский * assin или древнеирландский * assan, но больше вероятно, из ирландского.кельтский (OED1)исторический / пословичный (широко используется в Библии вместо осла)
bannockЭтимологизированный OED как гэльский баннач,? < Latin pānicium < pānis bread. But possibly Old Brittonic *bannoc.Гэльский (OED1)исторический
beckСельскохозяйственный агрегат с двумя крючками. Этимологизируется в OED как от «кельтского корня bacc-» (возможно, через французский). Подобная «вилка» на староанглийском бекка была предложена в качестве британской ссуды, хотя это и подвергалось сомнению.Французский (OED1)технический
binЧасто считается от древнебритонского * benna, но возможно заимствование из галло-римского.Вероятно, кельтское (OED1)обычное
brat Возможно, от бриттонского корня, означающего «плащ, ткань "(Стар. Валлийский * брат или * брат), родственно древнеирландскому bratt. Однако OED и недавние ученые считают, что английское слово происходит от ирландского. На древнеанглийском языке bratt означало «плащ», но позже стало означать «рваная одежда», затем «одежда нищего», а затем «ребенок нищего», откуда оно и получило свое нынешнее значение «непослушный ребенок». «Brat» до сих пор используется в некоторых частях Северной Англии для обозначения грубого рабочего фартука.Irish bratt (OED1)обычный, уничижительный
brock от Brittonic * brocco -s, что означает «барсук».кельтский (OED1)технический
carrОт слова carreg, например, валлийский, что означает «камень».Старый нортумбрийский (OED1)технический, местный
coomb От древнебритонского * kumba, что означает «долина». Часто используется как элемент топонима на юго-западе Англии.Вероятно, бриттонский (OED1)местный
утесСогласно OED «очевидно кельтского происхождения: сравните ирландский и гэльский creag, мэнский creg, cregg, валлийский рок. Однако ни один из них не дает в точности английского crag, cragg '.кельтский (OED1)обычный
doe Возможно, от бриттонского корня * da-, но мог также быть от латинского.латинский dāma (OED1)технический
dunСогласно OED, «возможно, < Celtic: compare Irish and Gaelic donn brown, Welsh dwn'.кельтский (OED1)общий
гавелокЧто-то вроде копья. Ср. 'древнескандинавский гафлак, гафлок средний дротик (возможно, принятый < English), Welsh gaflach (said to mean ‘bearded arrow’), Irish gabhla lance, Old Northern French gavelot (12th cent.), gaverlot, gavrelot, garlot (= Central French javelot, Italian giavelotto) javelin, whence Middle Dutch gavelot, gaverloot, Middle High German gabilôt'. Now thought to have been borrowed into English from Old Norse, which borrowed it from Old Irish.кельтский (через старофранцузский?) (OED1)технический
боровВозможно от бриттского * hukk. Выдано OED как кельтский заем, связанный с корнуолльским «hoch»; валлийским «hwch», свинья или свиноматка, что имеет большое значение.Celtic (OED Online))обычный
саркПолучено Эндрю Бризом от бриттского предка валлийского seirch 'доспехи, атрибуты' (само от латинского sarcīre 'патч').Германское * sarki-z (OED1)исторический
tor «Обычно считается кельтским», согласно OED, в котором цитируется старое валлийское twrr «куча, куча» и гэльское tòrr «холм. крутая или коническая форма, высокий холм, возвышение, холм, могила, куча руин ''; возможно, через латинское turris (башня), например Glastonbury Tor. Особенно используется в Devon.Celtic (OED1)технический, местный
wanВозможно, от бриттонского * wanno- и связано с валлийским гван, которое имеет значение, аналогичное английскому слову.Неясно (OED Online)общие
ян, тан, тетера и т. Д. И варианты. Чаще всего встречается в северной Англии и, в конечном итоге, происходит от британских * oinā, * deŭai, * tisrīs и т. Д., Хотя со временем они сильно искажались. Вопрос о том, является ли это законным выживанием бриттонов или более поздним заимствованием из валлийского и корнуэльского языков, остается открытым для научных дебатов.Неясноместное

Среди вымерших видов использования предлагаются семь основных других, в основном Эндрю Бриз, замеченных в староанглийском. Хотя это и менее противоречиво, чем другие, некоторые из семи оспариваются:

funta
«источник, источник». Латинская фонтана и церковная латынь (все еще используется) шрифт заимствованы из бриттского языка и заимствованы из любого / обоих в староанглийский. Используется в девяти поселениях в графствах к западу от Лондона и к востоку от Гиллингем, Дорсет : (Бедфонт, (the) Chalfont (s), Mottisfont, Fonthill Bishop, Fontmell Magna, Fontwell, Teffont и Urchfont ). Фраза «источник всей мудрости / знания» является родственной, воспринимается как стенография, поэтическая форма фонтана.
luh
«бассейн», употребляемый в нортумбрийском диалекте древних времен. Английский. Современное английское родственное слово, «loch», происходит от шотландского гэльского.
milpæþ
«армейская дорога», первый элемент которой, возможно, происходит от бриттского предка валлийских миллионов тысяч, army '.
prass
' pomp, array ', возможно, от бриттского предка валлийского pres' солдаты в массиве '.
stor
' ладан, воск ». Однако Оксфордский словарь английского языка рассматривает это как заимствование латинского языка.
toroc
'bung.' Весьма спорный. Возможно, даже не английское слово─или английское слово, но не кельтского происхождения.
wassenas
«вассалы», возможно, из бриттона.
Ссылки
См. Также
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-27 13:35:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте