Пасхальные гимны - это гимны, посвященные Пасхе, связанные с возрождением История Иисуса.
Гимн | Перевод | Текст | Мелодия | Язык | Опубликовано | Примечания |
---|---|---|---|---|---|---|
"Христос ist erstanden " | Христос воскрес | анон. | аноним. | Немецкий | 1160 | |
"Отставание Христа в Тодесбандене " | Христос лежал в узах смерти | Мартин Лютер | Мартин Лютер и Иоганн Вальтер | Немецкий | 1524 | мелодия на основе Victimae paschali laudes |
"Christ the Lord Is Risen Today " | Чарльз Уэсли | «Пасхальный гимн» | Английский | 1739 | ||
"Christus ist erstanden! O tönt " | Христос воскрес! O sound | Schniebel, Paul | German | 1826 | парафраз Victimae paschali laudes | |
"Gelobt sei Gott im höchsten Thron " | Слава Богу Бог на высшем престоле | Майкл Вайсе | Мельхиор Вульпиус | Немец | 1531/1609 | мелодия позже |
"Lasst uns erfreuen " | Возрадуемся | аноним. | Немецкий | 1623 | ||
"O Licht der wunderbaren Nacht " | O свет чудесной ночи | Георг Турмайр | из Майнца, ок. 1390 | Немец | 1963 | |
"Seht, er lebt " | Смотрите, он живет | Лотар Зенетти | из Израиля | Немец | 1973 | |
"Wahrer Gott, wir glauben dir " | Истинный Бог, мы верим Тебе | Кристоф Бернхард Верспоелл | Верспоэль | Немецкий | 1810 | |
"Ye Choirs Нового Иерусалима " | Роберт Кэмпбелл | «Святой Фульберт» | Английский | 1850 | На основе Chorus novae Ierusalem Фульберта Шартрского |