Лингвистическое расстояние

редактировать
Мера того, насколько один язык или диалект отличается от другого

Лингвистическое расстояние насколько отличается один язык или диалект происходит от другого. Несмотря на отсутствие единого подхода к количественной оценке лингвистического расстояния между языками, лингвисты-практики используют эту концепцию в различных лингвистических ситуациях, таких как изучение дополнительных языков, историческая лингвистика, языковые конфликты и влияние языковых различий на торговлю.

Содержание
  • 1 Меры
    • 1.1 Лексикостатистика
    • 1.2 Другие внутренние аспекты
    • 1.3 Изучение языка
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
Меры

Лексикостатистика

Предлагаемые меры, используемые для лингвистической дистанции, отражают различное понимание самого термина. Один из подходов основан на взаимной понятности, т.е. способности носителей одного языка понимать другой язык. При этом, чем выше языковая дистанция, тем ниже уровень взаимопонимания.

Поскольку родственные слова играют важную роль во взаимном понимании языков, они занимают видное место в таком анализе. Чем выше процент родственных (в отличие от непородных) слов в двух языках по отношению друг к другу, тем ниже их языковая дистанция. Кроме того, чем выше степень грамматического родства (т. Е. Родственные слова означают примерно похожие вещи) и лексического родства (т. Е. Родственные слова легко различимы как родственные слова), тем ниже языковая дистанция. Например, хиндустанское слово pānch грамматически идентично и лексически похоже (но не идентично) своим родственным пенджаби и персидскому слово panj, а также лексически непохожее, но все же грамматически идентичное греческое пяти- и английское пять. Другой пример: английское блюдо и немецкий tisch 'table' лексически (фонологически) схожи, но грамматически (семантически) не похожи. Родственные языки могут быть идентичными по форме, но семантически разными, например, caldo и largo, которые означают соответственно «горячий» и «широкий» на итальянском языке, но «бульон, суп» и «длинный» на испанском языке. Используя статистический подход (называемый лексикостатистикой ), сравнивая массу слов каждого языка, можно рассчитать расстояния между ними. С технической точки зрения рассчитывается расстояние Левенштейна. Основываясь на этом, в одном исследовании сравнивали африкаанс и западно-фризский с голландским, чтобы увидеть, какой из них ближе к голландскому. Он определил, что голландский и африкаанс (взаимное расстояние 20,9%) были значительно ближе, чем голландский и западно-фризский (взаимное расстояние 34,2%).

Однако лексикостатистические методы, основанные на удержании из общего протофризского языка -язык - а не инновации - проблематичны по ряду причин, поэтому некоторые лингвисты утверждают, что на них нельзя полагаться при отслеживании филогенетического дерева (например, самые высокие показатели удержания иногда можно найти на противоположных, периферийных концах языковая семья). Необычная новизна или консервативность языка могут исказить языковую дистанцию ​​и предполагаемую дату разделения, например, цыганский язык и восточно-балтийские языки соответственно. С одной стороны, продолжение смежности близкородственных языков после их разделения может сделать некоторые заимствованные слова `` невидимыми '' (неотличимыми от родственных, см.), Поэтому с лексикостатистической точки зрения эти языки кажутся менее отдаленными, чем они на самом деле являются (примерами являются финский и саамский язык ). С другой стороны, сильное иностранное влияние языков, распространяющихся далеко от их родины, может заставить их использовать меньше унаследованных слов, чем следовало бы (примерами являются венгерский и самодийские языки в восточно-уральской ветви

Другие внутренние аспекты

Помимо родственных слов, часто измеряются и другие аспекты, такие как сходство синтаксиса и письменных форм.

Для преодоления вышеупомянутого проблемы лексикостатистических методов, Дональд Ринг, Тэнди Уорнов и Луай Накле разработали сложный филогенетический метод, опирающийся на фонологические и морфологические новшества в 2000-х.

Изучение языка

В статье 2005 года экономистов Барри Чизвика и Пола Миллера предпринята попытка предложить метрику лингвистических расстояний, основанную на эмпирических наблюдениях того, насколько быстро носители одного языка приобретают навыки владения другим, когда погружаются в него. в обществе, которое в подавляющем большинстве общалось на последнем языке. В этом исследовании изучалась скорость усвоения английского языка для иммигрантов с различным лингвистическим образованием в США и Канаде.

См. Также
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-27 10:38:05
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте