The Linguistic Обзор Индии (LSI ) - это всесторонний обзор языков из Британской Индии, описывающий 364 языка и диалектов. Обзор был впервые предложен Джорджем Абрахамом Грирсоном, членом индийской государственной службы и лингвистом, который присутствовал на Седьмом Международном восточном конгрессе, проходившем в Вене в сентябре 1886 года. Он внес предложение лингвистического исследования, и оно было первоначально отклонено правительством Индии. После упорства и демонстрации того, что это может быть сделано с использованием существующей сети правительственных чиновников по разумной цене, оно было одобрено в 1891 году. Однако формально оно было начато только в 1894 году, и исследование продолжалось в течение тридцати лет, и последние результаты были опубликованы. в 1928 году.
Доступна онлайновая база данных LSI с возможностью поиска, в которой содержится отрывок для каждого слова в том виде, в каком оно появилось в оригинальной публикации Грирсона. Кроме того, Британская библиотека имеет в своем звуковом архиве граммофонные записи, которые документируют фонологию.
Грирсон использовал государственных служащих для сбора данных со всей Индии. Он составил формы и инструкции для офицеров, которые собирали информацию. Было много проблем с обеспечением единообразия сбора данных и ясности понимания. Один офицер заметил, что трудно даже заметить название языка в семье. Респонденты назвали свой язык в честь своей касты.
Карты и границы, указанные Грирсоном, часто использовались политическими группами, стремящимися реорганизовать государственные границы.
Список томов, опубликованных Грирсоном с 1898 по 1928 год, следующие:
Второй проект лингвистического исследования Индии был инициирован языковым отделом Канцелярии Генерального регистратора и комиссара по переписи населения Индии в 1984 году. Этот проект продолжается и в конце года 2010 примерно 40% опрос завершен. Это исследование имеет ограниченную цель - проследить изменения в лингвистическом сценарии после исследования Грирсона. Несколько профессиональных лингвистов раскритиковали проект за повторение методологических ошибок Грирсона - например, выбор учителей местного языка или государственных чиновников в качестве информаторов, а не непрофессионалов для сбора лингвистических данных.
Перепись 1991 года в Индии обнаружила 1576 «родных языков » с отдельными грамматическими структурами и 1796 языков, классифицированных как «другие родные языки». Вскоре последовали призывы к более полному и точному лингвистическому исследованию Индии. Было отмечено, что работы Грирсона опирались на неподготовленных полевых рабочих и пренебрегали бывшей провинцией Бирма, Мадрасом и тогдашними княжескими штатами Хайдарабад и Майсур. В результате Южная Индия была недостаточно представлена в LSI.
Правительство Индии объявило об амбициозном проекте по расширению и пересмотру лингвистического обзора Индии. В одиннадцатой пятилетке (2007–12) рупий. На реализацию проекта было санкционировано 2,8 миллиарда долларов. Он был разделен на два раздела: «Новое лингвистическое исследование Индии» и «Обзор малых и исчезающих языков». Предполагалось, что под эгидой Центрального института индийских языков в Майсоре и под руководством Удайи Нараяны Сингха в проекте примут участие более 54 университетов, 2 000 исследователей и 10 000 лингвистов и языковых специалистов, работающих в течение десяти лет.
В статье, опубликованной в апреле 2010 г. в интернет-издании Times of India, упоминается, что вышеуказанный проект был прекращен, но затем объявляется о новой инициативе, продолжающей первоначальный опрос Грирсона: Народное лингвистическое исследование Индии (PLSI) под эгидой НПО под названием Центр исследований и публикаций Бхаша и с Ганешем Н. Деви в качестве председателя. Проект начнется с изучения гималайских языков. Раджеш Сачдева, директор CIIL в Bhasha Confluence, сказал, что от New Linguistic Survey of India пришлось отказаться из-за «хладнокровия правительства», опасаясь, что это исследование может привести к возрождению лингвизма или лингвистический империализм.