The Liber Linteus Zagrabiensis (латинское для «Льняной книги Загреба», также редко известной как Liber Agramensis, «Книга Аграма ») - самый длинный Этрусский текст и единственная сохранившаяся полотняная книга, датированная III веком до нашей эры. Он остается в основном непереведенным из-за отсутствия знаний об этрусском языке, хотя несколько слов, которые можно понять, указывают на то, что текст, скорее всего, является ритуальным календарем.
Структура книги сохранилась, когда она использовалась для оберток мумии в Птолемеева Египта. Мумия была куплена в Александрии в 1848 году, а с 1867 года и мумия, и рукопись хранились в Загребе, Хорватия, теперь в холодильном помещении Археологического музея.
В 1848 году Михайло Барич (1791–1859), низкий хорватский чиновник венгерского Королевская канцелярия оставила свой пост и отправилась в турне по нескольким странам, включая Египет. Находясь в Александрии, он купил саркофаг с женской мумией в качестве сувенира из своих путешествий. Барич показал мумию в своем доме в Вене, поставив ее вертикально в углу своей гостиной. В какой-то момент он снял льняную обертку и выставил их в отдельной стеклянной витрине, хотя, похоже, он никогда не замечал надписей или их важности.
Мумия оставалась экспонироваться в его доме до его смерти в 1859 году, когда она перешла во владение его брата Илии, священника из Славонии. Поскольку он не проявлял интереса к мумии, он подарил ее в 1867 году Государственному институту Хорватии, Славонии и Далмации в Загребе (современный Археологический музей в Загребе ). В их каталоге это описывалось следующим образом:
Мумия и ее обертки были исследованы в том же году немецким египтологом. Генрих Бругш, который заметил текст, но решил, что это египетские иероглифы. Он не проводил никаких дальнейших исследований текста до 1877 года, когда случайный разговор с Ричардом Бертоном о рунах заставил его понять, что письмо не было египетским. Они поняли, что текст потенциально важен, но ошибочно пришли к выводу, что это была транслитерация египетской Книги мертвых в арабском письме.
. В 1891 году обертки были перевезены в Вену, где они были тщательно осмотрены экспертом по коптскому языку, который ожидал, что письмо будет коптским, ливийским или карийским. Кралл был первым, кто идентифицировал язык как этрусский и заново собрал полосы. Именно его работа установила, что льняная обертка представляет собой рукопись, написанную на этрусском языке.
Сначала происхождение и личность мумии были неизвестны из-за нерегулярного характера ее раскопок и продаж. Это привело к предположению, что мумия могла иметь какое-то отношение либо к Liber Linteus, либо к этрускам. Но папирус, похороненный вместе с ней, доказывает, что она была египтянкой, и дает представление о том, что она - Неси-хенсу, жена Пахер-хенсу, портного из Фив.
По палеографическим основаниям рукопись датируется примерно 250 г. до н.э. Некоторые местные боги, упомянутые в тексте, позволяют сузить место производства Liber Linteus до небольшой территории на юго-востоке Тосканы около озера Тразимено, где были расположены четыре крупных этрусских города: современность Ареццо, Перуджа, Кьюзи и Кортона.
Книга разбита на двенадцать столбцов справа слева, каждая из которых представляет собой «страницу». Большая часть первых трех столбцов отсутствует, и неизвестно, где начинается книга. Ближе к концу книги текст почти готов (отсутствует полоска, идущая на всю длину книги). К концу последней страницы ткань пуста, а кромка кромки не повреждена, показывая окончательный конец книги.
230 строк текста, 1200 разборчивых слов. Черные чернила использовались для основного текста, а красные чернила для строк и диакритических знаков.
. При использовании он был бы сложен так, чтобы одна страница располагалась поверх другой, как codex, а не намотанный, как свиток . Говорят, что Юлий Цезарь складывал свитки подобным гармошкой во время походов.
Хотя этрусский язык не до конца понятен, некоторые слова могут быть выделены из текста, чтобы дать нам представление о предмете. И даты, и имена богов встречаются по всему тексту, создавая впечатление, что книга представляет собой религиозный календарь. Такие календари известны из римского мира, в них указаны не только даты церемоний и процессий, но также и связанные с ними ритуалы и литургии, утраченная Etrusca disciplina, на которую ссылаются несколько римских антикваров.
Теория о том, что это религиозный текст, подкрепляется повторяющимися словами и фразами, которые, как предполагается, имеют литургическое или посвятительное значение. Некоторые известные формулы в Liber Linteus включают в себя гимноподобное повторение слова ceia hia в столбце 7 и вариации фразы śacnicstreś cilθś śpureśtreśc enaś, которую ван дер Меер переводит как «священное братство / священство cilθ», и the civitas of enaś ".