Liber Linteus

редактировать
Рукопись на этрусском языке

The Liber Linteus Zagrabiensis (латинское для «Льняной книги Загреба», также редко известной как Liber Agramensis, «Книга Аграма ») - самый длинный Этрусский текст и единственная сохранившаяся полотняная книга, датированная III веком до нашей эры. Он остается в основном непереведенным из-за отсутствия знаний об этрусском языке, хотя несколько слов, которые можно понять, указывают на то, что текст, скорее всего, является ритуальным календарем.

Структура книги сохранилась, когда она использовалась для оберток мумии в Птолемеева Египта. Мумия была куплена в Александрии в 1848 году, а с 1867 года и мумия, и рукопись хранились в Загребе, Хорватия, теперь в холодильном помещении Археологического музея.

Содержание
  • 1 История открытия
  • 2 Текст
    • 2.1 Дата и происхождение
    • 2.2 Структура
    • 2.3 Содержание
  • 3 Примечания
  • 4 Библиография
  • 5 Внешние ссылки
История открытия
Мумия в Археологическом музее в Загребе

В 1848 году Михайло Барич (1791–1859), низкий хорватский чиновник венгерского Королевская канцелярия оставила свой пост и отправилась в турне по нескольким странам, включая Египет. Находясь в Александрии, он купил саркофаг с женской мумией в качестве сувенира из своих путешествий. Барич показал мумию в своем доме в Вене, поставив ее вертикально в углу своей гостиной. В какой-то момент он снял льняную обертку и выставил их в отдельной стеклянной витрине, хотя, похоже, он никогда не замечал надписей или их важности.

Мумия оставалась экспонироваться в его доме до его смерти в 1859 году, когда она перешла во владение его брата Илии, священника из Славонии. Поскольку он не проявлял интереса к мумии, он подарил ее в 1867 году Государственному институту Хорватии, Славонии и Далмации в Загребе (современный Археологический музей в Загребе ). В их каталоге это описывалось следующим образом:

Мумия молодой женщины (со снятой оболочкой), стоящей в стеклянном ящике и поддерживаемой вертикально на железном стержне. В другом стеклянном ящике находятся повязки мумии, полностью покрытые письменами на неизвестном и до сих пор нерасшифрованном языке, представляющие выдающееся сокровище Национального музея.

Мумия и ее обертки были исследованы в том же году немецким египтологом. Генрих Бругш, который заметил текст, но решил, что это египетские иероглифы. Он не проводил никаких дальнейших исследований текста до 1877 года, когда случайный разговор с Ричардом Бертоном о рунах заставил его понять, что письмо не было египетским. Они поняли, что текст потенциально важен, но ошибочно пришли к выводу, что это была транслитерация египетской Книги мертвых в арабском письме.

. В 1891 году обертки были перевезены в Вену, где они были тщательно осмотрены экспертом по коптскому языку, который ожидал, что письмо будет коптским, ливийским или карийским. Кралл был первым, кто идентифицировал язык как этрусский и заново собрал полосы. Именно его работа установила, что льняная обертка представляет собой рукопись, написанную на этрусском языке.

Сначала происхождение и личность мумии были неизвестны из-за нерегулярного характера ее раскопок и продаж. Это привело к предположению, что мумия могла иметь какое-то отношение либо к Liber Linteus, либо к этрускам. Но папирус, похороненный вместе с ней, доказывает, что она была египтянкой, и дает представление о том, что она - Неси-хенсу, жена Пахер-хенсу, портного из Фив.

Текст
Liber Linteus Zagrebiensis Образец текст из Liber Linteus Zagrebiensis

Дата и происхождение

По палеографическим основаниям рукопись датируется примерно 250 г. до н.э. Некоторые местные боги, упомянутые в тексте, позволяют сузить место производства Liber Linteus до небольшой территории на юго-востоке Тосканы около озера Тразимено, где были расположены четыре крупных этрусских города: современность Ареццо, Перуджа, Кьюзи и Кортона.

Структура

Книга разбита на двенадцать столбцов справа слева, каждая из которых представляет собой «страницу». Большая часть первых трех столбцов отсутствует, и неизвестно, где начинается книга. Ближе к концу книги текст почти готов (отсутствует полоска, идущая на всю длину книги). К концу последней страницы ткань пуста, а кромка кромки не повреждена, показывая окончательный конец книги.

230 строк текста, 1200 разборчивых слов. Черные чернила использовались для основного текста, а красные чернила для строк и диакритических знаков.

. При использовании он был бы сложен так, чтобы одна страница располагалась поверх другой, как codex, а не намотанный, как свиток . Говорят, что Юлий Цезарь складывал свитки подобным гармошкой во время походов.

Содержание

Хотя этрусский язык не до конца понятен, некоторые слова могут быть выделены из текста, чтобы дать нам представление о предмете. И даты, и имена богов встречаются по всему тексту, создавая впечатление, что книга представляет собой религиозный календарь. Такие календари известны из римского мира, в них указаны не только даты церемоний и процессий, но также и связанные с ними ритуалы и литургии, утраченная Etrusca disciplina, на которую ссылаются несколько римских антикваров.

Теория о том, что это религиозный текст, подкрепляется повторяющимися словами и фразами, которые, как предполагается, имеют литургическое или посвятительное значение. Некоторые известные формулы в Liber Linteus включают в себя гимноподобное повторение слова ceia hia в столбце 7 и вариации фразы śacnicstreś cilθś śpureśtreśc enaś, которую ван дер Меер переводит как «священное братство / священство cilθ», и the civitas of enaś ".

Примечания
Библиография
  • Кралл, Якоб (1892-01-07). Темпский, Ф. (ред.). Die etruskischen Mumienbinden des Agramer Национальные музеи [Этрусские оболочки мумий из Загребского национального музея] (на немецком языке). Вена.
  • К. Olzscha "Aufbau und Gliederung in den Parallelstellen der Agramer Mumienbinden" I и II в Studi Etruschi VIII 1934 с. 247 и сл. и IX 1935 pp. 191 ff.
  • K. Olzscha "Interpretation der Agramer Mumienbinden" в Klio Beiheft 40 Leipzig 1939.
  • Olzscha, K. (1959). "Die Kalendardaten der Agramer Mumienbinden" [Календарные данные из загребских оберток мумий]. Эгипт (на немецком языке). 39 (3/4): 340. ISSN 0001-9046. JSTOR 41215687.
  • А. J. Pfiffig "Studien zu den Agramer Mumienbinden" в Denkschriften der Österreiches Akademie der Wissenshaften, Philophische-Historische Klasse Bd. 81 Österreichische Akademie der Wissenschaften, Wien 1963.
  • Wylin, Koen (2000). Il verbo etrusco: ricerca morfosintattica delle forme usate in funzione verbale (на итальянском языке). Рома: L'Erma di Bretschneider. ISBN 978-88-8265-084-1. OCLC 44098559.
  • Л. B. van der Meer Liber linteus zagrabiensis. Льняная книга Загреба. Комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Лувен / Дадли, Массачусетс, 2007 ISBN 978-90-429-2024-8.
  • Вудхуизен, Ф. К. (2008). «Ритуальные предписания в этрусском Liber linteus». Res Antiquae. Брюссель: Safran. 5 : 281-296. ISSN 1781-1317.
  • В. Belfiore Il liber linteus di Zagabria: testualità e contenuto. Biblioteca di Studi Etruschi 50 Pisa-Roma 2010. ISBN 978-88-6227-194-3.
Внешние ссылки
  • СМИ, связанные с Liber linteus на Wikimedia Commons
Последняя правка сделана 2021-05-27 08:07:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте