Лексическое сходство

редактировать
Сходство языковой лексики (лексики)

В лингвистике, лексическое сходство - это мера степени сходства наборов слов двух данных языков. Лексическое сходство 1 (или 100%) будет означать полное совпадение словарей, а 0 означает, что общих слов нет.

Есть разные способы определения лексического сходства, и результаты соответственно меняются. Например, метод расчета Ethnologue состоит в сравнении регионально стандартизованного списка слов (сопоставимого со списком Swadesh list ) и подсчета тех форм, которые показывают сходство как по форме, так и по значению. Используя такой метод, английский был оценен как имеющий лексическое сходство 60% с немецким и 27% с французским.

. Лексическое сходство можно использовать для оценки степени генетической связи между двумя языками. Проценты, превышающие 85%, обычно указывают на то, что два сравниваемых языка, вероятно, являются родственными диалектами.

Лексическое сходство является лишь одним из признаков взаимной понятности двух языков, поскольку последний также зависит от степени фонетического, морфологического и синтаксического сходства. На это влияют вариации из-за разных списков слов. Например, лексическое сходство между французским и английским языками значительно в лексических полях, относящихся к культуре, тогда как их сходство меньше в том, что касается основных (функциональных) слов. В отличие от взаимопонимания, лексическое сходство может быть только симметричным.

Содержание

  • 1 Индоевропейские языки
  • 2 См. Также
  • 3 Ссылки
  • 4 Примечания
  • 5 Внешние ссылки

Индоевропейские языки

Таблица ниже показывает некоторые значения лексического сходства для пар избранных романских, германских и славянских языков, которые собраны и опубликованы Ethnologue.

Lang.. codeLanguage 1. ↓Коэффициенты лексического сходства
каталонскийАнглийскийФранцузскийНемецкийИтальянскийПортугальскийРумынскийретороманскийРусскийСардинскийИспанский
кошкаКаталонский 1-0,85-0,870,850,730,76-0,750,85
engанглийский -10,270,60----0,24--
fraфранцузский 0,850,2710,290,890,750,750,78-0,800,75
deuНемецкий -0,600,291-------
itaИтальянский 0,87-0,89-1-0,770,78-0,850,82
porПортугальский 0,85-0,75--10,720,74--0,89
ronрумынский 0,73-0,75-0,770,7210,72-0,740,71
rohретороманский 0,76-0,78-0,780,740,721-0,740,74
русрусский -0,24------1--
srdсардинский 0,75-0,80-0,85-0,740,74-10,76
спаиспанский 0,85-0,75-0,820,890,710,74-0,761
каталонскийанглийскийфранцузскийнемецкийитальянскийпортугальскийрумынскийретороманскийрусскийсардинскийИспанский
Язык 2 →catengfradeuitaporronrohrussrdspa

Примечания:

  • Коды языков взяты из стандарта ISO 639-3.
  • Роберто Болоньези и Вильберт Херинга обнаружили, что среднее расхождение между сардинским и итальянским языками составляет около 48,7%, начиная с минимального диалектная степень расхождения 46,6% к высшей 51,1%. Это сделало бы различные диалекты сардинского языка немного более отличными от итальянского, чем испанского (со средней степенью расхождения с итальянским около 46,0%).
  • «-» означает, что данные для сравнения недоступны.
  • В случае англо-французского лексического сходства, по крайней мере, два других исследования оценивают количество английских слов, непосредственно унаследованных от французского, в 28,3% и 41% соответственно, с соответственно 28,24% и 15% других английских слов. происходит от латинского языка, при этом лексическое сходство между английским и французским языками составляет около 0,56, а лексическое сходство между английским и немецким языком меньше. Другое исследование оценивает количество английских слов с курсивным происхождением в 51%, что согласуется с двумя предыдущими анализами.

См. Также

Ссылки

  • Ethnologue.com (значения лексического сходства доступны в некоторых отдельных языковых статьях)
  • Определение лексического сходства на Ethnologue.com
  • Ренш, Кальвин Р. 1992. «Расчет лексического сходства. " В Юджине Х. Касаде (ред.), Windows на двуязычии, 13-15. (Летний институт лингвистики и Публикации по лингвистике в Арлингтоне Техасского университета, 110). Даллас: Летний институт лингвистики и Техасский университет в Арлингтоне.

Примечания

  1. ^«Об этнологе». Этнолог. 2012-09-25. Проверено 24 февраля 2019 г.
  2. ^См., Например, данные о лексическом сходстве для французского, немецкого, английского
  3. ^ "Bolognesi, Roberto; Heeringa, Wilbert. Sardegna fra tante lingue, стр.123, 2005, Condaghes " (PDF). Архивировано из оригинального (PDF) 11 февраля 2014 г. Проверено 14 апреля 2017 г.
  4. ^Финкенштедт, Томас; Дитер Вольф (1973). Заказанное изобилие; изучение словарей и английской лексики. С. Зима. ISBN 3-533-02253-6.
  5. ^«Джозеф М. Уильямс, Истоки английского языка». Amazon.com. Проверено 21 апреля 2010 г.
  6. ^Nation, I.S.P. (2001). Изучение словарного запаса на другом языке. Издательство Кембриджского университета. п. 477. ISBN 0-521-80498-1.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-27 07:36:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте