Урок вдовьей лепты

редактировать
«Вдовья лепта» перенаправляется сюда. Чтобы узнать о поместье в США, см. Вдовую лепту. Не следует путать с Силой вдовы (значения). Бронзовый клещ, также известный как лептон (что означает « маленький» ), отчеканенный Александром Яннаем, царем Иудеи, 103–76 гг. До н. Э. и все еще в обращении во времена Иисуса

Лепты вдовицы или приношения вдовы представлена в синоптических Евангелиях ( Марка 12: 41-44, Лк 21: 1-4 ), в котором Иисус преподает в Храме в Иерусалиме. Евангелие от Марка указывает, что две лепты (греч. Лепта ) вместе стоят квадран, наименьшую римскую монету. Лептон был самым маленьким и наименее ценной монеты в обращении в Иудее, стоит около шести минут средней дневной заработной платы.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Библейское повествование
  • 2 Комментарий
  • 3 Перевод Библии короля Иакова
  • 4 См. Также
  • 5 ссылки

Библейское повествование

The Widow's Mite (Le denier de la veuve) - Джеймс Тиссо

«Он сел напротив казначейства и наблюдал, как толпа кладет деньги в сокровищницу. Многие богатые люди кладут большие суммы. Бедная вдова также пришла и положила две маленькие монеты стоимостью несколько центов. Призвав своих учеников к себе, он сказал им: «Аминь, говорю я вам, эта бедная вдова вложила в казну больше, чем все другие плательщики. Ибо все они внесли свой вклад из своего избыточного богатства, но она из своей бедности внесла все, что у нее было, - Все средства к существованию. ' "

Комментарий

Фреска в стиле барокко в Оттобойрене.

Традиционная интерпретация этой истории имеет тенденцию рассматривать ее как противопоставление поведения книжников и вдовы и поощрение щедрых пожертвований; часто читают вместе с 2 Коринфянам 9: 7: «… ибо веселого дающего любит Бог».

Однако Аддисон Райт отмечает, что нет никаких указаний на поведение или настроение вдовы. Он указывает на то, что ранее, в Марка 7: 10-13, Иисус обвиняет книжников и фарисеев в лицемерии, которое приведет к обнищанию родителей.

Ибо Моисей сказал: «Почитай отца и мать» и «Кто проклинает отца или мать, тот умрет». Тем не менее, вы говорите: «Если человек говорит отцу или матери:« Любая поддержка, которую вы могли получить от меня, - это корбан »(то есть посвященный Богу), вы позволяете ему больше ничего не делать для своего отца или матери. Вы аннулируете слово Божье в пользу своей традиции, которую вы передали. И вы делаете много таких вещей ».

В отрывке непосредственно перед тем, как Иисус занял место напротив сокровищницы Храма, он изображен осуждающим религиозных лидеров, которые симулируют благочестие, принимают честь от людей и крадут у вдов. "Остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и принимать приветствия на рынках, почетных местах в синагогах и почетных местах на банкетах. Они пожирают дома вдов и в качестве предлога читают длинные молитвы. Они получат очень суровое осуждение ».

Те же религиозные лидеры, которые довели бы вдов до бедности, также побуждают их делать благочестивые пожертвования сверх их средств. По мнению Райта, вместо того, чтобы одобрять щедрость вдовы, Иисус осуждает как социальную систему, которая делает ее бедной, так и «... систему ценностей, которая мотивирует ее действия, и он осуждает людей, которые приучили ее к этому». Элизабет Стратерс Малбон заключает, что интерпретация Райта «более изобретательна, чем убедительна».

Квентин Кенель видит в этом рассказе «... упрек и неприятие преступников». Кенель отмечает, что если утверждение Иисуса следует рассматривать как одобрение действий вдовы, оно не содержит обычных комментариев, таких как «Иди и делай то же самое».

За рассказом о Вдовьей лепте следует: «Когда он выходил из храма, один из его учеников сказал ему:« Посмотри, учитель, какие камни и какие здания! »Иисус сказал ему:« Ты что, увидеть эти великие здания? Не останется камня на камне, который не был бы брошен вниз ».

Райт отмечает иронию в том, что, поскольку Храм был разрушен в 70 году, дар вдовы был не только ошибочным, но и зря.

Перевод Библии короля Иакова

Во времена Иисуса в Иудее маленькую медную монету называли лептоном ; в то время не было монеты, называемой английским термином «mite». Тем не менее, был клещ во время создания Библии короля Джеймса, как, впрочем, там было во время раннего современного английского перевода Нового Завета Тиндейл в 1525 Купюра была хорошо известна в Южной Голландии. Их выпустили и герцог Брабантский, и граф Фландрии, и на Севере им иногда подражали. Английский поэт Джеффри Чосер обращается к мифу в своей незаконченной поэме « Анелида и Аркит» (ок. 1370 г.). Первоначально Brabant mijt ( maille по-французски) был 1/76 stuiver, фламандский mijt 1/48 stuiver. Когда две области были объединены под властью герцогов Бургундских, а затем под властью Габсбургов, ставка mijt была установлена ​​на уровне 1/32 stuiver. Что еще более важно, это были самые маленькие медные монеты. К 1611 году их уже не чеканили, но они все еще находились в обращении.

Смотрите также

использованная литература

Последняя правка сделана 2023-03-19 02:05:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте