Le Мали

редактировать
Le Mali
Английский: Мали
Флаг Мали.svg

Государственный гимн Мали
Также известен как«Pour l'Afrique et pour toi, Mali» или «Afiriki ye ani e ye, Mali» (англ.: «Для Африки и для вас, Мали»). «A ton appel Mali» (англ.: «At ваш звонок, Мали ")
ТекстСейду Бадиан Куяте
МузыкаБанзумана Сиссоко
Принят9 августа 1962 года
Аудио образец
" Ле Мали " (инструментальный)
Французский Wikisource содержит исходный текст, относящийся к этой статье: Pour l'Afrique et pour toi, Mali

"Le Mali "(на английском языке:« Мали ») - это национальный гимн в Мали. Он был принят на вооружение в начале 1960-х годов.

Содержание
  • 1 Этимология
  • 2 История
  • 3 Тексты
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Этимология

Это широко известно как "Pour l'Afrique" et pour toi, Мали »(по-французски:« Для Африки и для вас, Мали ») или« A ton appel Mali »(по-французски:« По вашему запросу, Мали »).

История

Слова были написаны Сейду Бадианом Куяте, а музыку Банзуманой Сиссоко. Он был принят в качестве государственного гимна в 1962 году и посвящен патриотизму, национальному и африканскому единству. В нем говорится о готовности народа Мали отдать свою жизнь за свою нацию и за свободу. Общая тема песни - стремление к единой Африке. Его музыка представляет собой традиционный военный марш в европейском стиле.

Он был официально принят менее чем через год после обретения независимости, законами № 62-72 от 9 августа 1962 года. Традиционно его исполняет на государственных церемониях оркестр Республиканский Гард Вооруженных сил Мали. Движение 1960-х перевело его на языке бамбара для своих митингов как «Афирики йе ани е йе, Мали».

Тексты
Французские текстыТексты песен BambaraПеревод на английский
Первый стих
A ton appel Mali
Pour ta prospérité
Fidèle à ton destin
Nous serons tous unis
Un peuple un but une foi
Pour une Afrique Unie
Si l ' ennemi découvre son front
Au dedans ou au dehors
Debout sur les remparts
Nous sommes résolus de mourir
Mali man'a kan bɔ
ɲɛtaa kɛlɛba don
An b b'an cɛsiri
Ka lahidu tiimɛ
So, haju, aniya kelen
Farafinna kelenya
Джугу ман'а кун бɔ
Кɔнɔна о Конɛма
Бо ка вули ки дж
Сая ка фиса мало йе
По твоему зову, Мали
Ради вашего процветания
Верны своей судьбе
Мы все будем едины,
Один народ, одна цель, одна вера,
За объединенную Африку
Если противник должен показать себя
Внутри или снаружи,
Стоя на валах,
Мы готовы умереть.
Припев
Pour l'Afriq ue et pour toi, Мали,
Notre drapeau sera liberté.
Pour l'Afrique et pour toi, Мали,
Notre combat sera unité.
O Mali d'aujourd'hui
O Mali de demain
Les champs fleurissent d'espérance
Les cœurs vibrent de confiance
Farafinna n'an faso Mali
Jɔnjɔn in ko: hɔrɔnya bɛrɛ
Farafinna n'an faso Mali
Kɛl in ko: kelenya kɛlɛ
Un! Мали плитка bɛ bi
Un! Mali tile bɛ sini
Jigiya forow funtira kayira
Denw hakili latigɛra pewu pewu
Для Африки и для вас, Мали,
Наш баннер будет свободой.
За Африку и за вас, Мали,
Наша борьба будет за единство.
О, Мали сегодня,
О, Мали завтрашнего дня,
Поля цветут надеждой
Сердца трепещут от уверенности.
Второй стих
Debout villes et campagnes
Debout femmes, jeunes et vieux
Pour la patrie en marche
Vers l'avenir radieux
Pour notre dignité
Renforçons bien nos rangs
Pour le salut public
Forgeons le bien commun
Ensemble au coude à coude
Faisons le sentier du bonheur
Постоянный город и страна
Постоянный женщины, молодые и старые
За страну движется
В светлое будущее
За наше достоинство
Давайте укрепим наши ряды хорошо
Ради общественного спасения
Давайте ковать общее благо
Вместе должны к плечу
Давайте проложим путь к счастью
Хор
Третий стих
La voie est dure très dure
Qui mène au bonheur commun
Courage et dévouement
Бдительность в момент
Vérité des temps anciens
Vérité de tous les jours
Le bonheur par le labeur
Fera le Mali de demain
Путь труден, очень труден
Который ведет к общему счастью
Мужество и преданность
Всегда бдительность
Истина древних времен
Истина каждый день
Счастье через труд
Сделает Мали завтрашнего дня
Хор
Четвертый стих
L'Afrique se lève enfin
Saluons ce jour nouveau
Saluons la liberté
Marchons vers l'unité
Dignité retrouvée
Soutient notre combat
Fidèle à notre serment
De faire l'Afrique unie
Ensemble debout mes frères
Tous au rendez-vous de l'honneur
Африка наконец поднимается
Давайте приветствуем этот новый день
Давайте приветствуем l iberty
Давайте идти к единству
Новое обретенное достоинство
Поддержим нашу борьбу
Верны нашей клятве
Объединить Африку
Мои братья стоят вместе
Все на почетном назначении
Хор
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 03:50:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте