Le Chant des Wallons

редактировать
Le Chant des Wallons
Английский язык: Валлонская песня
Флаг Валлонии.svg

Гимн региона Валлония
ТекстыТеофил Бови, 1900
МузыкаЛуи Хиллиер, 1901
Принят1998
Аудио образец

Le Chant des Wallons (Песня валлонов) - это гимн в Валлонии (Бельгия ).

Оригинальные слова, написанные на валлонии как Ли Тчант де Валлон Теофилем Бови в 1900 году, в 1901 году были наложены на музыку, написанную Луи Хиллер. Выполнено за th Впервые в городе Льеж песня быстро распространилась по другим частям франкоговорящей Бельгии и зарекомендовала себя как «национальный» гимн Валлонии.

Когда 15 июля 1998 г. парламент Валлонии одобрил закон, определяющий официальные символы Валлонского региона (флаг, гимн и праздник), это была французская версия Ли Был выбран Tchant des Walons. Однако лирика, принятая в этом случае, не является прямым переводом оригинала: количество и порядок стихов различаются, а местами они значительно отличаются от исходного валлонского текста.

Тексты

Оригинальная версия на валлонском языке, здесь написана нормализованной орфографией. (Обычно поются только первый и третий стихи.)

Валлонский текстФранцузский текстПеревод на английский

I. Nos estans firs di nosse pitite patreye,. Ca lådje et lon, на djåze di ses efants.. Å prumî rang, on l 'mete po l' Industreye. Et dvins les årts, ele riglatixh ostant.. Nosse tere est ptite, mins nos avans l 'ritchesse. Des omes sincieus k 'anôblixhèt leu nom.. Et nos avans des libertés timpesse:. Vola pocwè k' on-z est firs d 'esse Walons!.. II. Di nosse passé cwand c' est k ' on lét l 'istwere,. On s' recresteye vormint a tchaeke foyou.. Et nosse cour crexhe cwand c 'est k' on tuze al glwere. Di nos vîs peres ki n 'avît måy pawou. 5>C 'est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye.. Il ont språtchî l' innmi dzo leu talon.. On ls a rclamé les pus vayants k 'i gn åye:. Vola pocwè k' on-z est fir d 'esse Walon!.. III . Pitit payis, vos k' a tant d 'grandeu d' åme,. Nos vos inmans bén, sins k 'nos l' breyanxhe tot hôt.. Cwand on vs kidjåze, ås ouy s montèt nos låmes. Et nos sintans nosse cour bate a gros côps!. N 'åyîz nole sogne et vikez e liyesse,. Di vos efants, les bress et l' cour sont bons.. Et nos avans les tchveas foirt près del tiese:. Vola pocwè k 'on-z est fir d' esse Walon!.. IV. On s 'voet voltî inte frés del Walonreye. Et on-z est presse onk l' ôte as 'diner l' mwin.. On fwait plaijhi bén sovint sins k 'on l' deye.. Nouk ni s 'håynêye cwand c' est k 'i vout fé l' bén.. Li tchårité ki mousse el måjhinete. N 'î va k' al nute avou meye Precôcions.. Li pô k 'on dene on nel dene k' e catchete:. Vola pocwè k 'on-z est fir d' esse Walon!

I. Nous sommes fiers de notre Wallonie,. Le monde entier восхищается ses enfants.. Au premier rang brille son industrial. Et dans les arts on l'apprécie autant.. Bien que petit, notre платит сверх. Par ses savants de plus grandes nation.. Et nous voulons des libertés en masse:. Voilà pourquoi l'on est fier d'être Валлоны!.. II. Entre Wallons, toujours on fraternise.. Dans le malheur, on aime s'entraider:. On fait le bien sans jamais qu'on le DIS,. En s'efforçant de le tenir caché.. La charité visitant la chaumière. S'y prend le soir aveccent précautions:. On donne peu, mais c'est d'un cœur sincère:. Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!.. III . Petit pays, c'est pour ta grandeur d'âme. Que nous t'aimons, sans trop le proclamer.. Notre œil se voile aussitôt qu'on te blâme. Et notre cœur est prêt à se briser.. Ne crains jamais les coups de l'adversaire.. De tes enfants les bras te défendront. Il ne faut pas braver notre colère:. Voilà pourquoi l'on est fier d'être Wallons!.. IV. On s'aime entre frères de Wallonie. Et on est prêts l'un l'autre à se donner la main.. On fait plaisir bien souvent sans qu'on ne le Dis.. Nul ne s'affiche quand il veut faire le bien.. La charité qui entre dans la maisonnette. N'y va que de nuit avec mille précautions.. Le peu qu'on donne on ne le donne qu'en cachette:. Voilà pourquoi nous sommes fiers d'êtres Wallons!

I. Мы гордимся своей землей Валлонией.. Ее дети уважают во всем мире.. Взгляните на триумф ее труда,. величие ее искусства!. Хоть наша земля и мала, тем не менее ее наука. превосходит науку многих густонаселенных наций. Больше всего мы стремимся к нашей свободе.. Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!.. II. Мы, валлонцы, братья друг другу. И утешайте друг друга в беде. Мы делаем добро, не хвастаясь этим. И стараемся сохранить это в секрете. Милосердие в гостях у бедного дома. Идет ночью и осторожно. Мы можем дать немного, но это исходит из сердца.. Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонами!.. III . О скромная земля Валлония,. Мы скромно приветствуем тебя, земля, которой желают наши сердца. Нам грустно, когда люди плохо отзываются о тебе.. Это действительно разбивает сердце!. Но не бойтесь нападений врага. Твои дети будут защищать твою высокую репутацию.. Кто осмелится оскорбить наш гнев?. Вот почему мы гордимся тем, что мы валлонцы!.. IV. Мы любим братьев в Валлонии. И мы Мы готовы пожать друг другу руки.. Нам приятно, что мы не часто говорим об этом.. Никто не появляется, когда хочет делать добро.. Благотворительность, которая входит в дом. что собираемся в ночь с тысячей предосторожностей.. То немногое, что никто не дает по секрету:. Вот почему мы гордимся тем, что являемся валлонцами!

Внешние ссылки
  • Парламент Валлонии - В Парламенте Валлонии есть страница с историей и текстом гимна, а также инструментальными версиями.
  • Union Culturelle Wallonne - UCW имеет страница о гимне, которая включает вокальную версию с компакт-диска "Li Tchant des Walons" Оркестра Королевской оперы Валлонии с Патриком Делькуром в роли баритона.
См. также
Последняя правка сделана 2021-05-26 03:44:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте