Le Chant des Africains

редактировать

"Le Chant des Africains "(Песнь африканцев)" - неофициальный гимн общины Pied-noir во Франции и ее бывших колониях в Африке.

Содержание
  • 1 История
    • 1.1 Первая мировая война
    • 1.2 Вторая мировая война
    • 1.3 Алжирская война
    • 1.4 Сегодня
  • 2 Тексты
  • 3 Внешние ссылки
История

Первая мировая война

Первоначально написанная в 1914 году сержант-майором Бендифаллахом и командиром роты Маризо, Le Chant des Africains является свидетельством храбрости марокканца гумье полк был расформирован после тяжелых потерь в Мо, к северо-востоку от Парижа. Песня стала популярной среди солдат, а также среди гражданского населения, но не была настроена на музыка до 1918 года Феликса Бойера, капельмейстера алжирского гарнизона.

Вторая мировая война

Боевой флаг 7e RCA с изображением его союзных кампаний 1944-45 гг.

В 1943 году текст был изменен, чтобы включить всех африканцев, которые идентифицировали себя как французы или Pieds-noirs, особенно из арабский мир. Также были изменены ссылки на местоположение, поскольку большинство певцов вернулись в колонии. По иронии судьбы, за это время ситуация снова изменилась. Эта версия 1943 года была посвящена подполковнику. фр: 7e régiment de chasseurs d'Afrique ван Гекке, который участвовал в военных кампаниях союзников Италии, Франции и Германии в 1944-45 гг.

Алжирская война

Сообщается, что песня использовалась европейцами, поддерживающими статус-кво французского Алжира против его независимости, поддерживаемой президентом Шарлем де Голлем. Из-за этого песня была запрещена французскими вооруженными силами до тех пор, пока она не была снова разрешена в 1969 году.

Сегодня

Le Chant des Africains остается сегодня принятым символом идентичности для сообщества Pied-noir..

Тексты

Ниже приведены тексты первой строфы и припева версий 1914 и 1944 годов.

Le Chant des Africains (1914, 1918).
Le Chant des Africains (1944).
II
Nous étions au fond de l'AfriqueМы были в самом сердце АфрикиNous étions au fond de l'AfriqueМы были в самом сердце Африки
Украшаем nos trois couleurs,Украшаем наши три цвета,Gardiens jaloux de nos couleurs,Ревнивые хранители нашего цвета,
Et sous un soleil magnifique,И под великолепным солнцем,Quand, sous un soleil magnifique,Когда под великолепным солнцем,
Retentissait ce chant vainqueur:Прозвучал этот победный скандал:Retentissait ce cri vainqueur:Раздался победный клич:
En avant! En avant! En avant!Вперед! Вперед! Вперед!В авангарде! En avant! En avant!Вперед! Вперед! Вперед!
ВоздержатьсяВоздержаться
C'est nous les Marocains,Мы марокканцы,C'est nous les Africains,Мы африканцы,
Qui venons de bien loin.Кто пришел издалека.Qui arrivons de loin.Приезжающие издалека.
Nous v'nons d'la columnsie,Мы пришли из колонии,Nous venons des columns,Мы пришли из колоний,
Pour défen'le pays.Защищать страну.Налейте сауэр-ле.Чтобы спасти страну.
Nous avons AbandonnéМы отказались отNous avons quittéМы оставили
Nos parent nos aimées,Наша семья и друзья,Родители, гурби, фойе,Семья, хижины и дома,
Et nous avons au cœur,И в наших сердцахEt nous gardons au cœur,И мы храним в наших сердцах,
непобедимый ardeur,непобедимый пыл,непобедимый ardeur,Непобедимый пыл,
Car nous voulons porter haut et fierПотому что мы хотим нести высокие и гордыеCar nous voulons porter haut et fierИбо мы хотим нести высокие и гордые
Ce beau drapeau de notre France altière:Этот прекрасный флаг нашей гордой Франции;Le beau drapeau de notre France entière:Прекрасный флаг всей нашей Франции;
Et si quelqu'un venait à y toucher,И если кто-нибудь попытается причинить ей вред,Et si quelqu'un voulait nous séparer,И если кто-то пытался нас разлучить,
Nous serions là pour mourir à ses pieds.Мы будем там, чтобы умереть у ее ног.Nous saurions tous mourir jusqu'au dernier.Мы будем сражаться до последнего человека.
Roulez tambour, à nos amours,Катись по барабанам, к нашей любви,Battez tambour, à nos amours,Ударь по барабану, чтобы наши любит,
Pour la Patrie, pour la PatrieДля Отечества, для ОтечестваPour le pays, pour la PatrieДля страны, для Отечество
Mourir bien loin, c'est nous les Marocains!Умереть далеко, мы марокканцы!Mourir bien loin, c'est nous les africains!Чтобы умереть далеко, мы африканцы!
Внешние ссылки

.

Последняя правка сделана 2021-05-26 03:44:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте