Испанский язык в Америке

редактировать
Семейство языковых разновидностей

Различные разновидности испанского языка, на котором говорят в Америке отличаются друг от друга, а также от тех разновидностей, на которых говорят на Пиренейском полуострове, вместе известных как полуостровный испанский и испанский, на котором говорят в других местах, например, в Африке и Азии. С лингвистической точки зрения эта группировка несколько произвольна, сродни термину для «зарубежного английского», охватывающего варианты, на которых говорят в США, Канаде, Австралии, Индии, Новой Зеландии и Ирландии, но не на острове Британия. Среди различных латиноамериканских языков существует большое разнообразие, и нет общих черт, которые не присутствовали бы в одном или нескольких вариантах испанского языка, используемых в Испании. Однако латиноамериканский «стандарт» отличается от кастильского «стандартного» регистра, используемого на телевидении и, в частности, в индустрии дубляжа. Из более чем 469 миллионов человек, говорящих на испанском как на родном языке, более 422 миллионов проживают в Латинской Америке, США и Канаде..

В испанском языке существует множество региональных особенностей и идиоматических выражений. В латиноамериканском испанском языке относительно чаще встречаются заимствованные слова из английского языка, и часто иностранные варианты написания остаются нетронутыми. Одна из заметных тенденций - большее количество заимствованных слов, взятых из английского языка в Латинской Америке, а также слов, полученных из английского языка. В латиноамериканском испанском языке слово «компьютер» - computadora, тогда как слово, используемое в Испании, - ordenador, и каждое слово звучит как иностранное в регионе, где оно не используется. Некоторые различия связаны с тем, что иберийский испанский имеет более сильное французское влияние, чем Латинская Америка, где по геополитическим причинам влияние Соединенных Штатов было преобладающим на протяжении всего двадцатого века.

Содержание
  • 1 Основные характеристики
  • 2 Местные различия
    • 2.1 Северная Америка
      • 2.1.1 Центральная Америка
    • 2.2 Карибский бассейн
    • 2.3 Южная Америка
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Основные характеристики
Испаноязычные в Северной и Южной Америке.
Темно-зеленая стрелка Up.svg 50%Темно-зеленая стрелка Up.svg 20%Темно-зеленая стрелка Up.svg 5%
Темно-зеленая стрелка Up.svg 30%Темно-зеленая стрелка Up.svg 10%Темно-зеленая стрелка Up.svg 2%

Произношение варьируется от страны к стране и от региона к региону, точно так же, как английское произношение меняется от одного места к другому. В общих чертах, речь американцев имеет много общих черт, родственных южно-испанским вариантам, особенно западной Андалусии (Севилья, Кадис) и Канарским островам. Прибрежные языковые языки по всей латиноамериканской Америке демонстрируют особенно сильное сходство с атлантико-андалузскими речевыми моделями, в то время как внутренние районы Мексики и стран Анд не похожи ни на один конкретный диалект в Испании.

  • Большинство испанцев произносят ⟨z⟩ и ⟨c⟩ (перед / e / и / i /) как [θ ] (называется distinción ). И наоборот, у большинства испаноязычных американцев есть seseo, без различия между этой фонемой и / s /. Однако сесео также характерно для речи многих андалузцев и всех канарских островитян. Преобладающее положение Андалусии и Канарских островов в завоевании и последующей иммиграции в испаноязычную Америку из Испании, как полагают, является причиной отсутствия этого различия в большинстве американских диалектов испанского языка.
  • Большая часть Испании, особенно регионы. имеющие характерную / θ / фонему, реализуйте / s / кончиком языка напротив альвеолярного гребня. Фонетически это «апико-альвеолярный» «могильный» свистящий [ ] со слабым «приглушенным» звуком, напоминающим ретрофлекс фрикативы. Для латиноамериканского, андалузского или испанского говорящего на Канарских островах / s / в испанских диалектах северной Испании может звучать близко к [ʃ ], как английский ⟨sh⟩, как в she. Однако эта апико-альвеолярная реализация / s / не редкость в некоторых латиноамериканских диалектах испанского, в которых отсутствует [θ ]; некоторые внутренние колумбийские испанские (особенно Антиокия) и Андские регионы Перу и Боливии также имеют апико-альвеолярный / s /.
  • Как уже упоминалось, англицизмы гораздо более распространены в латиноамериканской Америке, чем в Испании, из-за более сильного и прямого влияния США.
  • Равным образом языки коренных народов оставили свой след в латиноамериканском испанском, и этот факт особенно очевиден в лексике, связанной с флорой, фауной и культурными привычками. Тем не менее, европейский испанский язык также вобрал в себя множество слов индейского происхождения, хотя по историческим причинам подавляющее большинство из них взято из науатля и различных карибских языков.
  • Слова, производные от арабского, с латинскими дублетами распространены в латиноамериканских американцах. Испанский, находящийся под влиянием андалузского испанского, например, alcoba («спальня») вместо стандартного cuarto, recámara и многие другие и alhaja («жемчужина») вместо стандартного joya. В этом смысле латиноамериканский испанский ближе к диалектам, на которых говорят на юге Испании.
  • См. Список слов, имеющих разные значения в Испании и латиноамериканской Америке.
  • Большинство испаноязычных американцев обычно имеют yeísmo : нет различия между ⟨ll⟩ и y⟩. Однако реализация сильно варьируется от региона к региону. Например, чилийцы произносят эти две графемы как ⟨j. Тем не менее, yeísmo расширяется и теперь является доминирующей чертой европейского испанского, особенно в городской речи (Мадрид, Толедо) и особенно в Андалусии и Канарских островах, хотя в некоторых сельских районах [ʎ ] полностью не исчез. Носители риоплатенсского испанского произносят ⟨ll⟩ и y⟩ как [ʒ ] или [ʃ ]. Традиционное произношение орграфа ⟨ll⟩ как [ʎ ] сохраняется в некоторых диалектах в пределах Анд, особенно во внутренних Перу и Колумбия горная местность (Сантандер), север Аргентины, все Боливия и Парагвай.
  • Большинство носителей прибрежных диалектов могут лишить языка или придыхать слог -final / s / до [h ] или полностью отказаться от него, так что está ("он / она есть") звучит как [ ehˈta] или [eˈta], как в южной Испании (Андалусия, Эстремадура, Мурсия, Кастилия-Ла-Манча (кроме северо-востока), Мадрид, Канарские острова, Сеута и Мелилья ).
  • g⟩ (ранее / e / или / i /) и ⟨j обычно с придыханием до [h ] в карибских и других прибрежных языках, а также во всей Колумбии и на юге страны. Мексика, как и большая часть южной части Испании. В других американских диалектах звук ближе к [x ], и часто твердо сильный (грубый) на перуанском испанском диалекте. Очень часто, особенно в Аргентине и Чили, [x ] становится фронтером [ç ], когда перед высокими гласными / e, i / (эти говорящие подходят к [x ] к реализации немецкого ⟨ch⟩ в их ); в других фонологических средах это произносится либо [x ], или [h ].
  • Во многих карибских вариациях фонемы / l / и / r / в конце одного слогового звука или могут быть заменены: caldo>ca [r] do, cardo>ca [l] do; в ситуации / r / в конце слова он замолкает, что придает карибским диалектам испанского языка частичную неротичность. В меньшей степени это происходит также в Эквадоре и Чили. Это особенность, привезенная из Эстремадуры и самой западной Андалусии.
  • Во многих регионах Анд альвеолярная трель рата и карро реализована как альвеолярный аппроксимант [ɹ ] или даже как звонкий апико-альвеолярный [z ]. Реализация альвеолярного аппроксиманта особенно связана с местным субстратом и довольно часто встречается в регионах Анд, особенно во внутренних Эквадоре, Перу, большей части Боливии и в некоторых частях северной Аргентины и Парагвая.
  • В Белизе, Пуэрто-Рико., и колумбийские острова Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина, кроме [ɾ ], [r ] и [l ], окончание слога / r / может быть реализовано как [ɹ ], влияние американского английского на пуэрториканский диалект и британского английского на белизский диалект и колумбийский диалект архипелага Сан-Андрес, Провиденсия и Санта-Каталина (в случае последних трех речь идет не только о колумбийцах, чьи предки восходят к испанскому периоду до британского вторжения при британском территориальном правлении, и восстановление испанского контроля, но также используется Райзалсом, белыми британского происхождения и потомками колумбийцев с материковой части); «verso» (стих) становится [ˈbeɹso], помимо [ˈbeɾso], [ˈberso], или [ˈbelso], «invierno» (зима) становится [imˈbjeɹno], помимо [imˈbjeɾno], [imˈbjerno] или [ imˈbjelno], а «escarlata» (алая) становится [ehkalata], помимо [ehkaɾˈlata], [ehkarlata] или [ehkaˈlata]. В конце слова / r / обычно будет одним из следующих:
    • трель, постукивание, аппроксимация, [l ] или пропущенный при следовании согласным звуком или паузой, например, amo [r ~ ɾ ~ ɹ ~ l] paterno 'отцовская любовь', amor [aˈmo],
    • касание, аппроксимация или [l ], когда за которым следует гласное начальное слово, как в амо [ɾ ~ ɹ ~ l] eterno 'вечная любовь').
  • звонкие согласные / b /, / d / и / ɡ / произносятся как взрывные после, а иногда и перед любым согласным в большинстве колумбийских испанских диалектов (скорее чем фрикативный или аппроксимант, который характерен для большинства других диалектов): pardo [ˈpaɾ d o], barba [ˈbaɾ b a ], algo [ˈal ɡ o], peligro [peˈli ɡ ɾo], desde [ˈdez d e / ˈdeh d e] - вместо [ˈpaɾ ð o], [baɾ β a], [ˈal ɣ o], [peˈli ɣ ɾo ], [ˈDez ð e / ˈdeh ð e] Испании и остальной части Испанской Америки. Заметным исключением является департамент Нариньо и большая часть языка Костеньо (диалекты атлантического побережья), которые имеют мягкую, фрикативную реализацию, общую для всех других испаноязычных американских и европейских диалектов.
  • Word-final / n / - веляр [ŋ ] в большинстве латиноамериканских испанских языков; это означает, что такое слово, как сковорода (хлеб), часто произносится ['pa']. Для англоговорящего те говорящие, у которых есть велярный нос для word-final / n /, заставляют пан звучать как боль. Веларизация последнего слова / n / настолько широко распространена в Северной и Южной Америке, что легче упомянуть те регионы, которые поддерживают альвеолярный отросток / n /: большая часть Мексики, Колумбия (за исключением прибрежные диалекты) и Аргентины (за исключением некоторых северных регионов). В других странах веларизация является обычным явлением, хотя альвеолярное слово-финал / n / может появляться у некоторых образованных носителей, особенно в средствах массовой информации или в пении. Velar word-final / ŋ / также часто встречается в Испании, особенно в южных испанских диалектах (Андалусия и Канарские острова) и на северо-западе: Галисия, Астурия и Леон.
Местные варианты

Северная Америка

Центральная Америка

карибский

Южная Америка

См. Также
Литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-09 01:39:14
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте