Языки Израиля

редактировать

Языки Израиля
Иврит в Государстве Израиль и в зоне A, B и C.png Карта с указанием языков в Израиле, Западном берегу и сектор Газа. Синим цветом показаны районы, где преимущественно говорят на иврите, светло-голубым - районы, где говорят на иврите и арабском языке, а белым - районы, где преобладает арабский язык.
Официальный Иврит
ПолуофициальныйАрабский
Иностранный Английский и Русский
Жестовый Израильский язык жестов
Раскладка клавиатуры Иврит и арабский. Hebrew keyboard layout.png . KB Arabic Sakhr.svg

Израильское население лингвистически и культурно разнообразны. Иврит является официальным языком страны, и почти все население говорит на нем либо как на родном языке, либо в качестве второго языка. Его стандартная форма, известная как Современный иврит, является основным средством жизни в Израиле. Арабский используется в основном израильским арабским меньшинством, которое составляет около одной пятой населения. Арабский язык имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством.

На русском говорит около 20% населения Израиля, в основном большая часть иммигрантов из бывшего Советского Союза, а английский является известным иностранным языком по Значительная часть населения Израиля, поскольку английский язык широко используется в официальных логотипах и дорожных знаках наряду с ивритом и арабским языком. Кроме того, в 19-м издании Ethnologue перечислено 36 языков и диалектов, на которых говорят в Израиле.

Согласно правительственному социальному исследованию израильтян старше 20 лет 2011 года, 49% считают иврит своим родным языком, арабский 18%, русский 15%, идиш 2%, французский 2%, английский 2%, 1,6% испанский и 10% других языков (включая румынский, немецкий и амхарский, которые не были предложены в качестве ответов в опросе). В этом исследовании также отмечалось, что 90% израильских евреев и более 60% израильских арабов хорошо понимают иврит.

Содержание
  • 1 История
  • 2 Официальный язык
    • 2.1 Иврит
  • 3 Другие языки
    • 3.1 Арабский
    • 3.2 Русский
    • 3.3 Английский
    • 3.4 Политика в отношении языков иммигрантов
    • 3.5 Другие разговорные языки
      • 3.5.1 Языки жестов
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
История
Израильские карты иммунизации. Левый на иврите и французском языке был напечатан в 1983 году. Правый на иврите, арабском и английском языках был напечатан в 1991 году.

Несколько законов определяют официальный статус языков и языковую политику в Израиле. Эта запутанная ситуация привела к нескольким апелляциям в Верховный суд, постановления которого привели в исполнение текущую политику национальных и местных властей.

19 июля 2018 года Кнессет принял основной закон под названием Израиль как национальное государство еврейского народа, который определяет иврит как «государственный язык» и арабский как язык с «особым статусом в государстве» (статья 4). Далее в законе говорится, что его не следует интерпретировать как компромисс со статусом арабского языка на практике до принятия основного закона, а именно, он сохраняет статус-кво и изменяет статус иврита и арабского языка только номинально.

До принятия вышеупомянутого основного закона статус официального языка в Израиле определялся 82-м абзацем «Распоряжения Совета », изданного 14 августа 1922 г., для британского мандата с поправками 1939 г.:

«Все постановления, официальные уведомления и официальные формы правительства, а также все официальные уведомления местных властей и муниципалитетов в областях, предписываемых приказом Верховного. "Комиссар" должен быть опубликован на английском, арабском и иврите ".

Этот закон, как и большинство других законов Британского мандата, был принят в Государстве Израиль с учетом некоторых поправок, опубликованных временной законодательной властью 19 мая 1948 г. Поправка гласит:

«Любое положение в законе, требующее использования английского языка, отменяется».

Помимо иврита, арабского и английского, использование русского резко возросло в связи с массовым прибытием еврейских иммигрантов из Советский Союз. Сегодня российские телеканалы и СМИ широко доступны наряду с ивритскими и арабскими СМИ.

Первоначально французский использовался в качестве дипломатического языка в Израиле, а также использовался вместе с ивритом в официальных документах, таких как паспорта, до 1990-х годов, хотя большинство государственных чиновников а государственные служащие более свободно говорили по-английски. Однако в конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место сокращению использования французского языка. В 1990-х годах в израильских паспортах французский язык был переведен на английский.

Официальный язык
Дорожные знаки в Израиле на иврите, арабском и английском языках. Израильский дорожный знак на иврите, арабском и английском языках. На некоторых дорожных знаках (например, приведенных выше) арабский и английский языки являются транслитерацией еврейских топонимов. На других используются местные арабские или общепринятые английские названия.

Иврит

Статьи Британский мандат, выпущенные Советом Лиги Наций в 1922 и 1922 Палестинский Орден в Совете был первым в наше время, признавшим иврит официальным языком политического образования. Это было значительным достижением для сионистского движения, которое стремилось сделать иврит национальным языком еврейского народа и препятствовало использованию других еврейских языков, особенно идиш, так же как арамейский заменил иврит в древние времена.

Движение за возрождение иврита как разговорного было особенно популярным среди новых еврейских сионистских иммигрантов, которые прибыли в Османский правил Мутасаррифат Иерусалима с 1880-х годов. Элиэзер Бен-Иегуда (родился в Российской Империи ) и его последователи создали первые ивритоязычные школы, газеты и другие еврейские учреждения. Как отмечает Макс Вайнрайх в своей книге «История языка идиш, том 1», «само превращение иврита в разговорный язык происходит из желания отделиться от диаспоры ". После иммиграции Бен-Иегуды в Израиль и из-за импульса Второй алии (1905–1914) иврит преобладал как единственный официальный и разговорный язык еврейской общины Подмандатной Палестины. Когда в 1948 году было образовано Государство Израиль, правительство рассматривало иврит как де-факто официальный язык и инициировало политику плавильного котла, согласно которой каждый иммигрант должен был изучать иврит и часто принимать фамилию на иврите. Использование идиша, который был основным конкурентом до Второй мировой войны, не приветствовалось, и количество говорящих на идиш уменьшилось по мере вымирания старших поколений. Однако идиш до сих пор часто используется в ашкеназских харедим общинах по всему миру, а иногда и является первым языком для членов хасидских ветвей таких сообществ.

Сегодня иврит - официальный язык, используемый в правительстве, торговле, судебных заседаниях, школах и университетах. Это язык, наиболее часто используемый в повседневной жизни Израиля. Носители иврита составляют около 53% населения. Подавляющее большинство остальных свободно говорят на иврите как на втором языке. Израильские евреи по рождению, как правило, являются носителями иврита, но значительное меньшинство израильтян - иммигранты, которые выучили иврит как второй язык. Иммигранты, подпадающие под действие Закона о возвращении, имеют право на бесплатный курс в ульпане или школе иврита. Большинство из них свободно говорят на иврите, но некоторые нет. Большинство израильско-арабов, составляющих большое национальное меньшинство, и представители других меньшинств также свободно говорят на иврите. Исторически иврит преподавался в арабских школах с третьего класса и далее, но он постепенно вводился с детского сада, начиная с сентября 2015 года. Экзамен по ивриту является важной частью вступительных экзаменов для учащихся израильских школ. Аффилированной с государством Академии иврита, созданной в 1953 году на основании закона Кнессета, поручено исследовать иврит и предлагать стандартизированные правила использования этого языка государством.

Опрос Центрального статистического бюро, опубликованный в 2013 году, показал, что 90% израильских евреев хорошо владеют ивритом, а 70% - хорошо. Также было обнаружено, что 60% израильских арабов хорошо или хорошо владеют ивритом, в то время как 17% не могли читать его, а 12% не могли говорить на нем.

Другие языки

Арабский

Литературный арабский, наряду с ивритом, имеет особый статус в соответствии с израильским законодательством. Используются различные разговорные диалекты, и арабский язык является родным языком израильско-арабов. В 1949 году в Израиле было 156 000 арабов, большинство из которых не говорили на иврите. Сегодня эта цифра составляет около 1,6 миллиона человек, и, хотя большинство из них владеют ивритом, арабский остается их основным родным языком.

Кроме того, значительное число израильских евреев знают разговорный арабский язык, хотя лишь очень небольшое число полностью грамотно владеет письменным арабским языком. Арабский является родным языком тех старших поколений евреев-мизрахи, которые иммигрировали из арабоязычных стран. Уроки арабского языка широко распространены в ивритоязычных школах с седьмого по девятый класс. Желающие сделать это могут продолжить изучение арабского языка до двенадцатого класса и сдать вступительный экзамен по арабскому языку. Исследование, проведенное в 2015 году, показало, что 17% израильских евреев понимают арабский и 10% могут свободно говорить на нем, но только 2,5% могут читать статью на этом языке, 1,5% могут писать на ней буквы и 1 % может прочитать в нем книгу.

На протяжении многих лет израильские власти неохотно использовали арабский язык, за исключением случаев, когда это было прямо предписано законом (например, в предупреждениях об опасных химикатах) или при обращении к арабоязычным численность населения. Ситуация изменилась после постановления Верховного суда в ноябре 2000 года, согласно которому арабский язык, хотя и уступает ивриту, должен использоваться гораздо шире. С тех пор все дорожные знаки, этикетки с продуктами питания и сообщения, публикуемые или размещаемые правительством, также должны быть переведены на литературный арабский язык, если они не изданы местными властями исключительно ивритоязычного сообщества. По состоянию на декабрь 2017 года 40% цифровых табло на общественных автобусах указывают свои маршруты на иврите и арабском по всей стране, а с 2015 года арабский язык все чаще используется в знаках. вдоль автомагистралей и на вокзалах.

арабский язык всегда считался законным языком для использования в Кнессете наряду с ивритом, но лишь изредка арабоязычные депутаты Кнессета пользовались этой привилегией, пока все депутаты, говорящие на арабском языке, свободно говорят на иврите, меньшее количество депутатов, говорящих на иврите, понимают арабский язык.

В марте 2007 года Кнессет одобрил новый закон, предусматривающий создание Академии арабского языка аналогично Академии иврита. Этот институт был основан в 2008 году, его центр находится в Хайфе, и в настоящее время его возглавляет профессор Махмуд Ганаем.

В 2008 году группа членов Кнессета предложила законопроект об отмене статуса арабского языка. как официальный язык, что делает его «официальным второстепенным языком». Этот закон не был принят.

В 2009 году Исраэль Кац, министр транспорта, предложил изменить знаки на всех основных дорогах в Израиле, Восточном Иерусалиме и, возможно, в некоторых частях Западного берега., заменяя английские и арабские топонимы прямыми транслитерациями еврейского названия. В настоящее время большинство дорожных знаков написано на всех трех языках. Назарет, например, станет «Нацерет». В Минтрансе заявили, что знаки будут заменяться постепенно по мере необходимости в связи с износом. Это было раскритиковано как попытка стереть арабский язык и палестинское наследие в Израиле. Комитет правительства Израиля по географическим названиям единогласно отклонил это предложение в 2011 году.

Русский

Русский книжный магазин в Араде. Многоязычная вывеска на пляже на иврите, английском, арабском и русском языках с указанием «Купание запрещено».

Русский - безусловно, самый распространенный неофициальный язык в Израиле. Более 20% израильтян свободно говорят на русском языке после массовой еврейской иммиграции из СССР (русских евреев в Израиле ) и его государства-преемника в 1970-х, 1990-х годах. и 2000-е гг. Правительство и бизнес часто предоставляют как письменную, так и устную информацию на русском языке. Есть также израильский телеканал на русском. Кроме того, некоторые израильские школы также предлагают курсы русского языка. Дети русских иммигрантов в Израиле обычно выбирают иврит в качестве основного языка, но большинство по-прежнему говорят по-русски, и большинство по-прежнему использует русский вместо иврита в семье и русскоговорящих друзьях. По состоянию на 2017 год насчитывается до 1,5 миллиона русскоязычных израильтян.

Большинство еврейских иммигрантов из Советского Союза были высокообразованными, причем почти 45 процентов из них имели какое-либо высшее образование. Несмотря на то, что родным языком значительной части населения страны является русский, он занимает скромную роль в системе образования Израиля. Еврейский университет начал преподавать русский язык в 1962 году. В государственных школах первые уроки русского языка были открыты в 1970-х годах в крупных городах. Число студентов, обучающихся по этим программам, снизилось в 1980-х годах, поскольку иммиграция из Советского Союза замедлилась. В 1990-х годах в русскоязычной программе местных органов власти под названием Na'leh 16 участвовало около 1500 студентов. В 1997 году около 120 школ в Израиле так или иначе преподавали русский язык.

Традиционно русскоязычные читают газеты и слушают радио чаще, чем говорящие на иврите. Наша страна была крупнейшей русскоязычной газетой в Израиле в 1970-е годы, когда она конкурировала с «Трибуной» за иммигрантского читателя. В 1989 году на русском языке была только одна ежедневная газета, а в 1996 году - шесть. С 2000-х годов количество русскоязычных газет начало сокращаться из-за увеличения количества телевидения и онлайн-СМИ. Израильское телевидение обеспечивает ежедневный перевод на иврит, арабский и русский языки. В 2002 году был запущен израильский русскоязычный коммерческий канал «9». Он также известен как Israel Plus. В ноябре 2007 года типовой цифровой пакет включал 45 каналов на иностранных языках, 5 из которых - на русском. В 2004 году в Израиле на русском языке выходило четыре ежедневных, 11 еженедельных, пять ежемесячных и более 50 местных газет, общий тираж которых составлял около 250 000 экземпляров в выходные дни. Ежедневные радиослужбы на русском языке также доступны по всему Израилю.

Английский

В 2018 году директор Министерства образования Израиля заявил, что выпускники, не владеющие английским языком, фактически " инвалиды »в сегодняшней экономике. В отчете Центрального статистического бюро Израиля за октябрь 2017 года было показано, что 38% израильтян в возрасте от 16 до 65 лет заявили, что им не хватает базовых навыков английского языка, таких как разговорная речь, чтение или письмо, а 13% сообщили, что они ничего не знают. Английский вообще. Английский сохраняет роль, сопоставимую с ролью официального языка.

В 1999 году Высокий суд постановил, что английский, арабский и иврит унаследованы Израилем в качестве официальных языков, но что английский был удален Законом и административным постановлением 1948 года. Постановление гласило:

«Любое положение в законе, требующее использования английского языка, отменяется».

На практике использование Английский язык резко упал в первые годы существования штата. Сначала французский использовался в качестве дипломатического языка, хотя большинство государственных чиновников и государственных служащих более свободно говорили по-английски. В конце 1960-х годов израильско-французский союз был подорван, уступив место более сильному израильско-американскому союзу и проложив путь для английского языка, чтобы восстановить большую часть утраченного статуса. Сегодня английский является основным языком международных отношений и обмена иностранной валюты, но он не разрешен для использования в дебатах в Кнессете или при разработке законодательства. Некоторые законы Британского мандата по-прежнему формулируются на английском языке, и процесс их перевода на иврит был постепенным. Английский является вторым языком в школах и университетах, как для иврит, так и для арабоязычных студентов. Несмотря на историю британского императивного правления в стране, письменный английский в Израиле сегодня использует в основном американское правописание и грамматику.

На использование языка влияют факторы, связанные с местом рождения говорящего или его предками: те, кто рождены от родителей американского происхождения, чаще говорят американский английский как предпочитаемый диалект языка, потомки из Западной континентальной Европы чаще говорят с акцентами, на которые сильно влияют такие языки, как французский, Немецкий и Идиш и так далее. Отчетливо израильский диалект языка развивается медленно из-за продолжающейся миграции в Израиль, крупных устоявшихся сообществ постоянных носителей языков и диалектов из-за пределов Израиля, а также из-за того, что государство уделяет особое внимание образованию на иврите; Развитие английского языка в Израиле может зависеть от будущего ассимиляции и интеграции поколений коренных израильских граждан, а также от статуса отношений Израиля с англоязычными странами, включая Соединенные Штаты и Канада.

Хотя английский не пользуется таким же статусом, как иврит и арабский, знание английского языка является основным требованием в системе государственного образования, и дорожные знаки обычно пишутся на английском языке после иврита и арабского. Английский язык преподается в государственных школах с третьего класса до средней школы, и сдача устного и письменного теста по английскому языку является необходимым условием для получения Багрут (аттестат зрелости). Большинство университетов также считают высокий уровень английского языка обязательным условием для поступления. Знакомство с американской культурой было массовым в Израиле с начала 1990-х годов, а в Израиле телешоу на иностранных языках, как правило, транслируются на языке оригинала с субтитрами на иврите, а не дублируются, что означает высокий уровень воздействия английского языка в СМИ.

Большинство израильтян могут общаться и читать по-английски, по крайней мере, на базовом уровне, а светские израильтяне с высоким социальным и экономическим статусом обычно обладают большими способностями к английскому, чем те, кто имеют более низкий социальный и экономический статус (в основном это связано с разными уровнями государственного образования, а также с различиями в культурном отношении к языку). Израильтяне, родившиеся с 1980-х годов, как правило, лучше владеют английским языком, чем их родители, бабушки и дедушки, поскольку они росли с более высоким уровнем воздействия на язык в средствах массовой информации. «Правильное» использование английского языка считается среди израильтян признаком хорошего образования. В прошлом несколько политиков, в том числе Дэвид Леви и Амир Перец, открыто подвергались насмешкам в СМИ и публично за их плохое знание английского языка.

Из-за иммиграции из англоязычных стран небольшое, но значительное меньшинство израильских евреев являются носителями английского языка. Одно исследование показало, что около 2% израильтян говорят на английском в качестве родного языка.

Политика в отношении языков иммигрантов

Вывеска Министерства внутренних дел / Министерства абсорбции в правительственной деревне, Хайфа. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский. Английский и русский - самые популярные неофициальные языки в Израиле.

Политика плавильного котла, которая определяла языковую политику Израиля в первые дни, постепенно игнорировалась в конце 1970-х. Хотя в 1950-х годах израильский закон запрещал театры на идиш и заставлял государственных служащих брать фамилии на иврите, новая политика позволяла иммигрантам общаться с властями на языке их происхождения и поощряла их сохранять свой родной язык и культуру. Эта новая практика стала очевидной с начала 1990-х годов с массовой иммиграцией из бывшего Советского Союза и дополнительной иммиграцией из Эфиопии (эфиопские евреи в Израиле ). Израильские власти начали широко использовать русский и амхарский в общении с этими новыми иммигрантами. Во время войны в Персидском заливе 1991 года предупреждения и инструкции были выпущены как минимум на семи языках. В 1991 году была построена новая радиостанция под названием «REKA», что на иврите является аббревиатурой от «Aliyah Absorption Network». Сначала он транслировался исключительно на русском языке, а также содержал программы, нацеленные на обучение ивриту, в том числе ветераны израильских радиовещателей, подытоживающие новости на «простом иврите»; несколько лет спустя были введены временные интервалы на амхарском языке и тигринья. Так же, как новости на арабском языке существовали на Аруц 1, новостные программы появлялись на русском, амхарском и тигринском языках. Несколько газет и журналов выходили на русском языке и на простом иврите с никкуд. В начале двадцать первого века был создан первый русскоязычный телеканал.

Другие разговорные языки

Многие другие языки используются большими слоями населения Израиля, в том числе:

  • румынский : по оценкам, 82300 языков первого поколения и к 2012 году в Израиле проживало не менее 126 200 румынских евреев второго поколения. Кроме того, по оценкам, по состоянию на 2010 год в Израиле работали 14 700 румынских граждан (с разрешением на работу или без него). Эти цифры не включают молдавских евреев и молдавских мигрантов, которые, в свою очередь, указаны как бывшие советские. Однако эти цифры не учитывают фактических носителей языка, а учитывают только национальность, поскольку в последнее время нет данных о количестве руманофонов, проживающих в Израиле.
  • Идиш : язык евреев ашкенази в Восточной Европе, это второй по распространенности еврейский язык, идиш является германским языком, но включает элементы иврита. Запрещенный в театрах, фильмах и других культурных мероприятиях в период становления израильской государственности, идиш в последние годы пережил культурное возрождение. Идиш является основным языком в некоторых харедим общинах ашкенази в Израиле. Однако, несмотря на спонсируемые государством инициативы по сохранению культуры идиш, количество израильтян, говорящих на идиш, сокращается по мере того, как умирают старшие поколения евреев-ашкенази. Кроме того, из-за большей интеграции харедим многие семьи в общинах харедим, говорящих на идиш, перешли на использование в основном иврита дома, что привело к тому, что эти общины начали кампании по сохранению. Согласно опросу 2013 года, около 2% израильтян в возрасте старше 20 лет указали идиш как свой родной язык.
  • На немецком родном языке говорят около 100 000 израильтян. Во время османского владычества и мандатного периода, а также в первые десятилетия израильской государственности немецкий язык был одним из основных языков евреев, живших там. В 1979 году в Тель-Авиве открылся филиал Гете-института. К 2006 году все большее количество израильтян изучали немецкий язык, и в то время в четырех израильских школах немецкий язык был факультативным.
  • Амхарский : на нем говорила большая часть 130 000 израильских эфиопских евреев, большинство из них прибыло в ходе двух массовых операций по транспортировке десятков тысяч эфиопских евреев из Эфиопии в Израиль в 1984 и 1991, амхарский часто используется в правительственных объявлениях и публикациях. На амхарском также говорит эфиопская православная церковь Тевахедо.
  • грузинская / иудео-грузинская : хотя большинство грузинских евреев иммигрантов говорят по-русски, они общаются между собой на грузинском.
  • Ладино : Сефардский еврейский язык и третий по распространенности еврейский язык, ладино представляет собой вариант средневекового испанского языка, смешанный с ивритом и имеющий словарный запас из различные другие языки, куда евреи эмигрировали после изгнания из Испании. На нем говорят многие сефардские евреи. Сегодня существует поддерживаемый государством орган по сохранению культуры ладино.
  • Польский : на польском языке говорило большое количество иммигрантов из Польши. Сегодня это довольно распространено в польских мошавей овдим (рабочих поселках), созданных в 1940-1950-х годах. В Израиле также проживает несколько тысяч польских евреев, которые иммигрировали после польского политического кризиса 1968 года ; большинство из них родились и выросли в Польше, свободно говорят на этом языке между собой и делали попытки передать язык своим детям.
  • Украинский : Хотя большинство украинских евреев говорят по-русски, все же есть часть
  • испанский : на испанском говорят евреи из Аргентины и другие олимы из других испаноязычных стран, а также некоторые сефарды группы. Испанский язык не ограничивается сефардами, поскольку большинство аргентинских евреев на самом деле являются ашкеназами. Испанский язык никогда не входил в учебную программу в Израиле, а испанский язык преподается только как иностранный в университетах и ​​Instituto Cervantes. Однако популярность мыльных опер из Аргентины и Венесуэлы, транслируемых на испанском языке с субтитрами на иврите телеканалом Viva в 1990-х годах, расширила пассивное понимание языка некоторыми телезрителями..
  • Французский : многие марокканские, алжирские и тунисские евреи говорят на французском языке как на родном, так и на втором языке этих францизированных Магриби евреи, на французском также говорят все большее число новых иммигрантов из Франции и других франкоговорящих стран, а также иностранные рабочие из франкоязычной Африки. Кроме того, французский язык по-прежнему преподается во многих израильских школах и университетах, и из-за иммиграции из Франции небольшие, но значительные 2% израильских евреев являются носителями французского языка. Французский институт посольства Франции поддерживает изучение французского языка в израильских школах.. Израиль попытался присоединиться к Франкофонии, но получил отказ от своих арабских членов. Тель-Авивский университет является членом Университета франкоязычных стран (AUF). Концентрация носителей французского языка наблюдается в городах Нетания и Ашдод.
  • итальянский /иудео-итальянский : в дополнение к итальянскому языку Евреи, на итальянском также говорят многие евреи из Ливии (бывшая итальянская колония) и иммигранты из других бывших итальянских колоний (Эритрея и Сомали ) как основные или второй язык. В результате растущего спроса итальянский может быть выбран в качестве факультативного предмета в некоторых школах.
  • Венгерский : на венгерском языке говорят примерно 70 000 венгерских евреев в Израиле.
  • Турецкий : На турецком говорят некоторые из 77 000 турецких евреев и членов их семей, иммигрировавших из Турции во второй половине 20 века, а также иностранные рабочие. Многие из говорящих на турецком языке в Израиле также говорят на ладино.
  • персидский : на персидском говорят некоторые из 135 000 иранских евреев, иммигрировавших из Ирана, и их дети.
  • Кайла и Qwara : на этих языках говорят эфиопские евреи в дополнение к амхарскому. Кайла кажется вымершей.
  • китайский, филиппинский и тайский : хотя на нем говорит ничтожное количество израильских евреев, китайцев, тагальцев, и тайцы вторглись в израильское общество в последние годы из-за притока нееврейских иммигрантов из Китая, Филиппин и Таиланда. По оценкам, таких нелегальных иммигрантов насчитывается 180 000 человек. Многие (хотя в основном вьетнамцы) легально въехали в страну, когда Израиль открыл свои двери для «людей в лодках » из раздираемой войной Юго-Восточной Азии в 1970-х.
  • Маратхи : маратхи - это язык Бене Исраэль - индийские евреи с Конкан побережья Индии. Они мигрировали в Израиль, начиная с 1948 года, когда было создано Государство Израиль. В 1977 году их было около 20 тысяч. Концентрация носителей маратхи находится в городах Димона и Беэр-Шева.
  • Малаялам : иудео-малаялам - традиционный язык кочинских евреев (также называемых евреями Малабара), от Керала, в Южной Индии.
  • Бухори : на Бухори говорят бухарские евреи, иммигрировавшие из Средней Азии.
  • Иудео-Тат : иудео-тат (также известный как джухури) говорят горские евреи, иммигрировавшие из России и Азербайджана.
  • еврейский неоарамейский : еврейский нео -Арамейский язык является родным языком курдских евреев, которые иммигрировали в Израиль из Ирака, Турции и Ирана в 1940-х и 1950-е.
  • греческий : на греческом говорят греко-православная церковь и ряд греческих евреев.
  • адыгский язык : на нем говорят адыгейский народ в двух деревнях на севере Израиля.
  • армянский : на котором говорят армяне в Израиле.

жестовые языки

  • Израильский язык жестов является основным языком среди глухих израильтян. Он исходит от еврейских педагогов глухих из Германии, которые переехали, чтобы открыть первую школу для глухих в Израиле.
  • Русский язык жестов, используемый иммигрантской общиной

и несколькими деревнями языки жестов,

См. также
  • flag Израильский портал
Примечания
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 13:11:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте