Языковая политика франкистской Испании

редактировать
Испанский как единственный юридический язык в Испании во время диктатуры Франко; документы на других языках объявлены недействительными

Языковая политика во франкистской Испании была сосредоточена на попытках Испании при Франко усилить доминирование испанского (кастильского) языка над другие языки Испании. Режим Франсиско Франко имел испанский национализм в качестве одной из своих основ. При его диктатуре испанский язык (известный в некоторых частях Испании как castellano, то есть кастильский) был объявлен единственным официальным языком Испании.

. Публичное использование других языков было либо запрещено, либо не поощрялось, либо осуждалось в зависимости от конкретные обстоятельства и время, в то время как использование некастильских имен для новорожденных было запрещено в 1938 году, за исключением иностранцев.

Ситуация развивалась в самые суровые годы сразу после войны (особенно 1940-х, а также 1950-х) относительной терпимости последних лет (конец 1960-х - начало 1970-х); Франко умер в 1975 году, и его преемник Хуан Карлос из Испании начал переход Испании к демократии.

Содержание

  • 1 Предыдущая ситуация
  • 2 Испанский язык
  • 3 Эволюция
  • 4 Положение по регионам
    • 4,1 Андалусия
    • 4,2 Арагон
    • 4,3 Астурия
    • 4,4 Балеарские острова
    • 4,5 Страна Басков
    • 4,6 Каталония
    • 4,7 Галисия
    • 4,8 Леон
    • 4.9 Испанская Гвинея
    • 4.10 Наварра
    • 4.11 Испанская Северная Африка
    • 4.12 Валенсийское сообщество
  • 5 Кало
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Предыдущая ситуация

Впервые в истории Испании Вторая республика признала галиций, басков и каталонцев как официальными языками, когда он предоставил автономию некоторым регионам с региональным языком.

Испанский язык

Лингвистическая карта Юго-Западная Европа-ru.gif

В рамках националистических усилий:

  • испанские фильмы производились только на испанском языке. Все иностранные фильмы должны были быть дублированы, а все фильмы, изначально снятые на языках автономных сообществ, должны были быть переизданы на испанском языке.
  • Испанские названия разрешены были только испанские версии католических и классических имен. Левые имена, такие как Ленин, и региональные имена, такие как Каталан Хорди (в честь покровителя Каталонии Святой Георгий ) были запрещены и даже насильственно заменены в официальных отчетах. В официальных документах допускались только христианские имена на испанском языке.

В первое десятилетие правления Франко другие языки, кроме кастильского, были «ограничены частным пространством».

В наиболее радикальном дискурсе режима, другие языки, кроме Испанский часто считался «диалектами » в смысле речей, которые не были достаточно развиты, чтобы быть «настоящими языками ». Баскский был достаточно отличным от других, поэтому его нельзя было принять как унизительную форму испанского, но презирали как сельский язык с ограниченным обращением, непригодный для современного дискурса. Однако на академическом уровне этого никогда не происходило.

Со временем все эти политики стали менее строгими и более снисходительными.

Эволюция

Закон о прессе Мануэля Фрага Ирибарне заменил цензуру перед публикацией наказаниями постфактум.

Ситуация по областям

В частности, несколько спортивных организаций, в том числе FC Barcelona и Athletic Bilbao, среди прочих, были вынуждены изменить свои названия. с местного языка на испанский. Фактически, Атлетико Мадрид, корни которого уходят в Атлетик Бильбао, получил свое нынешнее название в результате языковой политики Франко в 1941 году.

Андалусия

Арагон

Астурия

Балеарские острова

Страна Басков

Каталония

Галисия

  • Галисийский язык
  • Изгнанники и эмигранты в Буэнос-Айресе взяли отличный роль в галицкой литературе.
  • Националистическое сопротивление в Испании в партнерстве с изгнанными за границу осуждает репрессии, цензуру и вето франкистского режима в отношении публичного использования и печати на галисийском языке (например, запрещая публикацию перевода Мартин Хайдеггер ) и другие испанские языки. Протест был подан перед VIII Конференцией ЮНЕСКО в Монтевидео в 1954 году (когда собиралась принять Испанию и была принята Резолюция Монтевидео ) с 32-страничным текстом под названием Denuncia da perseguizón do idioma galego pol-o Estado Hespañol («Осуждение преследований галисийского языка со стороны испанского государства»), написанная Рамоном Пиньейро Лопесом и распространенная среди аудитории на галисийском, английском и французском языках. Это действие обсуждалось в книге A batalla de Montevideo («Битва за Монтевидео») Алонсо Монтеро и возобновлено в претензиях в наши дни.

Леон

Испанская Гвинея

Наварра

CA Osasuna было разрешено сохранить свое баскское название, в отличие от другие футбольные команды с не испанскими названиями.

Испанская Северная Африка

Валенсийское сообщество

Кало

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-26 13:10:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте