Язык Нового Завета

редактировать

Новый Завет был написан в форме греческого языка койне, который был общим языком из завоевания Александра Македонского (335–323 до н.э.) до развития византийской греческой (ок. 600).

Содержание

  • 1 Эллинистический еврейский мир
  • 2 История вопроса о греческом койне
  • 3 Языки, использовавшиеся в древней Иудее
  • 4 Язык Нового Завета
  • 5 Языки Иисуса
  • 6 Другие взгляды
  • 7 Ссылки

Эллинистический еврейский мир

Евангелия и послания Нового Завета были лишь частью эллинистической еврейской культуры в Римской империи, где Александрия В было больше еврейского населения, чем в Иерусалиме, а на греческом говорило больше евреев, чем на иврите. Другие еврейские эллинистические сочинения включают в себя работы Ясона Киренского, Иосифа, Филона, Деметрия-хронографа, Евполемуса, Псевдо-Евполем, Артапан Александрийский, Клеодим Малх, Аристей, Псевдо-Гекатей, Талл, и Юст Тивериадский, Псевдо-Филон, многие ветхозаветные псевдоэпиграфы и Септуагинтский перевод еврейской Библии себя.

История вопроса о греческом койне

В то время как классические греческие города-государства использовали разные диалекты греческого языка, общий стандарт, называемый койне (κοινή «общий "), которые развивались постепенно в IV и III веках до нашей эры в результате формирования более крупных политических структур (таких как греческие колонии, Афинская империя и Македонская империя ) и более интенсивный культурный обмен в районе Эгейского моря, или, другими словами, эллинизация империи Александра Македонского.

в Темные века Греции и архаический период, греческие колонии были основаны повсюду. Однако, хотя греческие товары были популярны на Востоке, культурное влияние, как правило, действовало наоборот. Тем не менее, после завоеваний Александра Македонского (333-323 до н.э.) и последующего создания эллинистических царств (прежде всего, Империи Селевкидов и Птолемеевского царства ), Греческий койне стал доминирующим языком в политике, культуре и торговле на Ближнем Востоке.

В течение следующих столетий Рим завоевал Грецию и Македонское царство по кусочкам, пока, с завоеванием Египта в 30 г. до н.э., он захватил всю землю вокруг Средиземноморье. Однако, как мягко выражается Гораций : «Завоеванная Греция победила грубого победителя и перенесла ее искусство в деревенский Лацио» (Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio). Римское искусство и литература были рассчитывал на эллинистические модели.

Койне-греческий оставался доминирующим языком в восточной части Римской империи, распространившись на Византийскую империю как византийский греческий. В городе Риме койне-греческий язык был широко распространен среди простых людей, а элита говорила и писала по-гречески так же свободно, как и на латыни. Еврейский койне-греческий не существовал как отдельный диалект, но некоторые еврейские тексты на койне-греческом действительно показывают влияние арамейского языка в синтаксисе и влияние библейского происхождения в лексике.

Языки, использовавшиеся в древней Иудее

После вавилонского плена, арамейский заменил библейский иврит как повседневный язык в Иудея. Эти два языка были так же похожи, как два романских языка или два германских языка сегодня. Таким образом, библейский иврит, который до сих пор использовался в религиозных целях, был не совсем незнакомым, но все же несколько странной нормой, требующей определенного уровня подготовки для правильного понимания.

После Александра Иудеей правили Птолемеи и Селевкиды почти двести лет. Еврейская культура находилась под сильным влиянием эллинистической культуры, а греческий койне использовался не только для международного общения, но и как первый язык многих евреев. Этому развитию способствовал тот факт, что самая большая еврейская община мира жила в Птолемее Александрии. Для многих из этих евреев из диаспоры первым языком был греческий, и поэтому сначала Тора, а затем другие еврейские писания (позже христианский «Ветхий Завет») были переведены на стандартный греческий койне., т.е. Септуагинта.

В настоящее время сохранилось 1600 еврейских эпитафий (погребальных надписей) из древней Палестины, датируемых 300 годом до нашей эры. до 500 г.н.э.Примерно 70 процентов на греческом языке, около 12 процентов на латыни и только 18 процентов на иврите или арамейском языке. «В самом Иерусалиме около 40 процентов еврейских надписей периода первого века (до 70 г. н. Э.) Написаны на греческом языке. Мы можем предположить, что большинство еврейских Иерусалимцев, которые видели надписи in situ смогли их прочесть ».

Язык Нового Завета

Большинство библеистов придерживаются мнения, что греческий текст Нового Завета является оригинальной версией. Однако существует альтернативная точка зрения, согласно которой это перевод с арамейского оригинала, позиция, известная как Пешитта Примат (также известная в основном в не научных кругах как «Примат арамейского языка "). Хотя у этой точки зрения есть сторонники, подавляющее большинство ученых оспаривают эту позицию, ссылаясь на лингвистические, исторические и текстовые несоответствия. Во всяком случае, поскольку большинство текстов написано евреями из диаспоры, такими как Апостол Павел и его, возможно, языческий товарищ Лука, и в значительной степени адресованы непосредственно христианским общинам в грекоязычных городах (часто общины, состоящие в основном из обращенных Павла, которые, по всей видимости, в большинстве своем были неевреями), и, поскольку стиль их греческого языка безупречен, греческий оригинал более вероятен, чем перевод.

Даже Марк, чей греческий язык находится под сильным влиянием его семитской основы, кажется, предполагает нееврейскую аудиторию. Таким образом, он объясняет еврейские обычаи (например, Марка 7: 3-4, см. Также Марка 7 ) и переводит арамейские фразы на греческий (Марка 3:17 : boanerges; Марка 5:41 : талифа кум; Марка 7:34 : эффата; Марка 14:36 ​​ : abba; Марка 15: 22 : Голгофа; Марка 15:34, см. Также Арамейский об Иисусе и Изречения Иисуса на кресте ). В арамейской сирийской версии Библии эти переводы сохранены, в результате чего получаются странные тексты, такие как Марка 15:34:

  • греческий текст . καὶ τῇ ἐνάτῃ ὥρᾳ ἐβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ · Ελωι ελωι λεμα σαβαχθανι; ὅ στιν μεθερμηνευόμενον Ὁ θεός μου ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με;. kaì tē̂i enátēi hṓrāi ebóēsen ho Iēsoûma elōiēs phōnē hó estin methermēneuómenon HO theós mou ho theós mou, eis tí enkatélipés me
  • сирийский текст (с грубой транслитерацией). ܘܒ݂ܰܬ݂ܫܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܩܥܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܒ݁ܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܐܺܝܠ ܐܺܝܠ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ ܕ݁ܺܐܝܬ݂ܶܝܗ ܐܰܠܳܗܝ ܐܰܠܳܗܝ ܠܡܳܢܳܐ ܫܒ݂ܰܩܬ݁ܳܢܝ܂. wbatša 'šā'yin: q'ā' yešua 'bqālā' rāmā 'we'mar,' ēl 'ēl lmānā' š b aqtāni di'ai t eyh 'elāhi' elāhi lmānā 'š b aqtāni
  • Король Иаков. «И в девятый час Иисус закричал громким голосом, говоря: Элои, Элои, лама сабахтхани? что в переводе означает, Боже мой, Боже мой, зачем Ты меня оставил? »

В Пешитте :

  • Марка 7:34 не содержит двойного значения.
  • Марка 15:34 имеет две версии то же выражение: первое на разговорном диалекте Иисуса, второе на другом диалекте.

Языки Иисуса

Языки, на которых говорили в Галилее и Иудее в течение первого века, включают Семитский арамейский и еврейский языки, а также греческий, с арамейским преобладающий язык. Большинство ученых согласны с тем, что в начале первого века арамейский был родным языком практически для всех уроженцев Галилеи и Иудеи. Большинство ученых поддерживают теорию о том, что Иисус говорил на арамейском и, возможно, он также говорил на иврите (Далман предполагает Слова учреждения ) и греческом. Стэнли Э. Портер заключил: «Языковая среда Римской Палестины в первом веке была намного более сложной и допускает возможность того, что сам Иисус мог иногда говорить по-гречески»

Другие мнения

Критики общепринятого мнения о том, что греческий язык является исходным языком Нового Завета, заявляют о логической неправдоподобности греческого текста по сравнению с сирийскими / еврейскими текстами и лексикой, содержащей игру слов в сирийских / еврейских текстах Нового Завета, которые параллели древнееврейской игре слов в Ветхом Завете.

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-26 13:10:04
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте