Языковое образование

редактировать
Процесс и практика изучения языка

Языковое образование - процесс и практика обучения второму или иностранному языку - это в первую очередь раздел прикладной лингвистики, но может быть междисциплинарной областью. Существуют основные категории языкового образования: коммуникативные компетенции, навыки, межкультурный опыт и множественная грамотность.

Содержание

  • 1 Потребность
  • 2 История
    • 2.1 От древних до средневековье
    • 2.2 18 век
    • 2.3 XIX и XX века
    • 2.4 XXI век
  • 3 Преподавание иностранного языка в классах
  • 4 Онлайн-курсы и курсы для самостоятельного изучения
    • 4.1 Аудиозаписи и книги
    • 4.2 Интернет и программное обеспечение
  • 5 Стратегии обучения
    • 5.1 Слушание как способ обучения
    • 5.2 Чтение как способ обучения
    • 5.3 Говорение как способ выучить
    • 5.4 Изучение словарного запаса
    • 5.5 Изучение эсперанто
  • 6 Стратегии обучения
    • 6.1 Смешанное обучение
    • 6.2 Обучение навыкам
    • 6.3 Сэндвич-метод
    • 6.4 Зеркальное отображение родного языка
    • 6.5 Обратное связывание
    • 6.6 Переключение кода
  • 7 По регионам
  • 8 По разным этапам жизни
    • 8.1 Дошкольное образование
    • 8.2 Обязательное образование
    • 8.3 Образование взрослых
    • 8.4 Образование для пожилых
  • 9 Языки и учебные каникулы
  • 10 Обучение меньшинств
    • 10.1 Политика обу чения языкам меньшинств
    • 10.2 Материалы и электронное обучение для обучения языкам меньшинств
  • 11 Акронимы и сокращения
  • 12 См. также
  • 13 Ссылки
  • 14 Источники
  • 15 Дополнительная литература
  • 16 Внешние ссылки

Потребность

Растущая глобализация создала большую потребность в людях, которые могут общаться на нескольких языках. Общие языки используются в таких областях, как торговля, туризм, международные отношения, технологии, СМИ и наука. Многие страны, такие как Корея (Kim Yeong-seo, 2009), Япония (Kubota, 1998) и Китай (Kirkpatrick Zhichang, 2002), определяют политике в области образования. преподавать хотя бы один иностранный язык в начальной и средней школе. Однако в некоторых странах, таких как Индия, Сингапур, Малайзия, Пакистан и Филиппины, используется второй официальный язык в их правительствах. Согласно GAO (2010), Китай в последнее время уделяет огромное внимание изучению иностранных языков, особенно английского языка.

История

Период от древних до средневековья

Необходимость изучать иностранные языки стара, как сама история человечества. На Древнем Ближнем Востоке аккадский был языком дипломатии, как и в письмах Амарны. На протяжении многих лет латынь был доминирующим языком образования, торговли, религии и правительства в большей части Европы, но к концу XVI века он был вытеснен во многих целях французским, итальянским и английским.. Иоанн Амос Коменский был одним из многих, кто пытался переломить эту тенденцию. Он написал полный курс по изучению латыни, охватывающий всю школьную программу, кульминацией чего стала его Opera Didactica Omnia, 1657.

В этой работе Коменский также изложил свою теорию овладения языка. Он один из первых теоретиков, систематически писавших о том, как изучаются языки, и методы обучения языкам. Он считал, что овладение языком связано с ощущениями и опытом. Обучение должно быть устным. В классной комнате должны быть макеты вещей или их изображения. Он опубликовал первую в мире иллюстрированную детскую книгу Orbis sensualium pictus. Изучение латыни постепенно превратилось из изучения живого языка в простой предмет школьной программы. Этот упадок потребовал нового обоснования для своего исследования. Тогда было заявлено, что изучение латыни развило интеллектуальные способности, изучение латинской грамматики стало самоцелью.

«Грамматические школы» с 16 по 18 века были сосредоточены на преподавании грамматических условий классической латыни. Учащиеся продвинутого уровня продолжили изучение грамматики с добавлением риторики.

18 век

Изучение современных языков не входило в учебную программу европейских школ до 18 века. Основываясь на чисто академическом изучении латыни, студенты, изучающие современные языки, выполняли многие из тех же упражнений, грамматические правила и переводя абстрактные предложения. Устная работа была минимальной, и вместо этого студентов требовалось запоминать грамматические правила и применять их для декодирования письменных текстов на изучаемом языке. Этот вдохновленный традициями метод стал известен как метод перевода грамматики.

XIX и XX века

Генри Свит был ключевой фигурой в установлении традиции прикладной лингвистики в преподавании языков.

Инновации в обучении иностранным языкам начались в 19 веке и стали очень быстрыми в 20 веке. Улучшение различных методов по сравнению с предыдущими методами. Среди первых лингвистов-прикладников были Жан Манес ca, Генрих Готфрид Олленд (1803–1865), Генри Свит (1845–1912), Отто Джесперсен (1860–1860– 1943)) и Гарольд Палмер (1877–1949). Они работали над установлением принципов и подходов к обучению языку, основанным на лингвистических и психологических теориях.

История иноязычного образования в 20-м веке и методы обучения (например, те, о которых говорится ниже) может показаться историей неудач. Очень немногие студенты университетов США, изучающие иностранный язык в качестве основного, достигают «минимального профессионального уровня». Даже «знание чтения», получает степень доктора философии, читают студенты второго курса, только и очень немногие исследователи, могут читать и оценивать информацию, написанную на других языках, кроме английского. Даже некоторые известные лингвисты говорят на одном языке.

Неофициальные данные об успешном изучении второго или иностранного языка легко найти, что приводит к несоответствию между случаями и провалом языковых программ. Это делает исследование овладения вторым языком эмоционально заряженным. Старые методы и подходы, такие как метод перевода грамматики и метод, отвергаются и высмеиваются, поскольку новые методы и подходы изобретаются и продвигаются как единственное и полное решение проблемы. высокого процента отказов студентов, изучающих иностранные языки.

В большинстве книг по обучению языку через различные методы, которые использовались в прошлом, частоивая новым методом автора. Эти новые методы обычно представляются как исходящие только от автора, поскольку они обычно не верят тому, что было сделано ранее, и не объясняются, как это связано с новым методом. Было приведено аудиолингвистический методу, разработанному для армии США во время Второго войны). Однако есть убедительные доказательства. Используется, например, версия прямого метода Берлитца ), хотя в действительности самые старые методы используются (например, версия прямого метода Берлитца ). Что не могут быть предоставлены новые возможности для того, чтобы они могли представить себе, что более старые возможности установлены, чтобы вызвать споры. Это, в свою очередь, было вызвано акцентом на новые научные достижения, которые, как правило, позволяли исследователям видеть прецеденты в более старых работах. (Стр. 5)

В области изучения языка было два основных направления: эмпирическое и почти теоретические, и у них есть полностью разные истории, и каждый в то или время набирает силу над другими. Примерами исследователей со стороны эмпириков являются Джесперсон, Палмер и Леонард Блумфилд, которые продвигают мимику и запоминание с помощью упражнений по шаблону. Эти методы вытекают из основной позиции эмпириков, согласно которой овладение языка является результатом привычек, сформированных в результате обучения и тренировки. В своей наиболее экстремальной форме изучения языка так же, как и любое другое обучение у любого другого вида, причем человеческий язык по сути такой же, как коммуникативное поведение, наблюдаемое у других видов.

С теоретической стороны относятся, например, Франсуа Гуэн, доктор медицины Берлитц и Эмиль Б. Де Созе, чьи рационалистические теории овладения совпадают с лингвистической работой, проделанной Ноамом. Хомский и другие. Это привело к появлению более широкого разнообразия методов обучения, начиная с метода грамматического перевода и «последовательного метода» Гуэна до прямых методов Берлитца и Де Созе. С помощью этих методов учащиеся оригинальные и полезные предложения, чтобы получить функциональные знания о правилах грамматики. Это следует из рационалистической позиции, согласно которой человек создан для того, чтобы думать и что использование языка - это уникальная человеческая черта, невозможная для других видов. Поскольку человеческие языки имеют много общих черт, идея состоит в том, что люди разделяют универсальную грамматику, которая встроена в структуру нашего мозга. Это позволяет нам создавать предложения, которые мы никогда раньше не слышали, но которые могут быть немедленно поняты любым, кто понимает конкретный язык, на котором говорят. Соперничество между двумя лагерями интенсивно, между ними мало общения и сотрудничества.

21 век

Со временем языковое образование в школах развилось и стало частью учебной программы вокруг мира. В некоторых странах, например, в США, основными мировыми науками стали основные предметы, как английский, математика и естественные науки.

В некоторых странах, например в Австралии., в наши дни преподавание иностранного языка в школах настолько распространено, что языкового образования включается в раздел LOTE или язык, отличный от английского. В большинстве русскоязычных учебных центров французский, испанский и немецкий языки наиболее популярными языками для изучения и изучения. Английский как второй язык также доступен для студентов, чей родной язык не является английским и они могут говорить на нем в соответствии с требуемым стандартом.

Преподавание иностранного языка в классах

Средняя школа Испанский преподается как второй язык классу носителей английского языка в американской частной школе в Массачусетсе.

Языковое обучение может проходить как общеобразовательный предмет или в специализированной языковой школе. Есть много методов обучения языкам. Некоторые из них остались в относительной безвестности, а другие широко используются; у других есть небольшое количество последователей, но они полезные идеи.

Хотя термины «подход», «метод» и «техника» иногда путают, они представляют собой иерархические концепции.

Подход представляет собой набор предположений о природе языка и языкового обучения, но не включает в себя процедуры или какие-либо подробности о, как такие предположения должны быть реализованы в обстановке класса. Это может быть связано с теорией овладения вторым языком.

Существует три основных "подхода":

  1. Структурный подход рассматривает язык как структурно связанные элементы со значением кода (например, грамматики).
  2. Функциональное представление рассматривает язык как средство выражения или выполнение определенных функций, например, запрос чего-либо.
  3. Интерактивное представление рассматривает язык как средство создания и поддержания социальных отношений, фокусируясь на шаблонах ходы, действия, переговоры и взаимодействие, обнаруженные в разговоре. Этот подход был довольно доминирующим с 1980-х годов.

A метод - это план представления языкового материала, который необходимо изучить, и он должен основываться на выбранном подходе. Чтобы подходить можно было преобразовать в метод, система обучения должна быть выбрана с учетом целей преподавания / обучения, как должно быть выбрано и организовано содержание, типы задач, которые должны выполнить роли студентов, и роли учителей.

  1. Примерами структурных методов являются перевод грамматики и аудио-языковой метод.
  2. Примеры функциональных методов, включая устный подход / ситуационное обучение языку.
  3. Примеры интерактивного метода включают прямой метод, последовательный метод, коммуникативное обучение языку, языковое погружение, тихий путь, суггестопедия, Естественный подход, Изучение тандемного языка, Полная физическая реакция, Мастерство обучения посредством чтения и рассказывания историй и Догма Обучение языку.

A техника (или стратегия) - это очень специфическая, конкретная уловка или прием, предназначенный для достижения ближайшей цели. Они проистекают из метода контроля и в меньшей степени, напрямую из подхода.

Онлайн-курсы и курсы самообучения

Сотни языков доступны для самостоятельного изучения, от множества издателей, для диапазона с использованием различных методов. Сам курс как учитель и должен выбирать методологию, как это делают классные учителя.

Аудиозаписи и книги

Аудиозаписи используют носителей языка, и одна из сильных сторон - учащимся улучшить свой акцент. В некоторых учащийся может говорить с паузами. Другие являются непрерывными, поэтому учащийся говорит вместе с записанным голосом, подобно разучиванию песни.

Аудиозаписи для самостоятельного изучения используют многие методы, используемые при обучении в классе, и были записаны на пластинки, кассеты и т. Д. CD, DVD и веб-сайты.

Большинство аудиозаписей обучают словам на изучаемом языке с помощью объяснений на родном языке учащегося. Альтернативой использования звуковых эффектов, чтобы показать значение слов на целевом языке. Единственный язык в таких языках - это индивидуальный язык независимо от родного языка учащегося.

Язык книги издавались веками, обучая лексике и грамматике. Самыми простыми из них являются разговорники, которые можно найти полезные короткие фразы для путешественников, поваров, администраторов или других людей, которым нужен особый словарный запас. Более полные книги включают больший словарный запас, грамматику, упражнения, перевод и практику письма.

Кроме того, в последние годы на рынке вышли и другие «инструменты для изучения языка».

Интернет и программное обеспечение

Программное обеспечение может взаимодействовать с учащимися средствами, недоступными для книг и аудио:

  1. Некоторое программное обеспечение записывает учащегося, анализирует произношение и дает обратную связь.
  2. Программное обеспечение может предлагать дополнительные упражнения в областях, где конкретный учащийся испытывает трудности, пока не усвоит концепции.
  3. Программное обеспечение может произносить слова на целевом языке и показывать их значение, используя картинки вместо устных объяснений. Единственный язык в таком программном Персональном языке. Он понятен независимо от родного языка учащегося.

Веб-сайты Посетите веб-сайты, настойчивые на языках языков. Некоторые сайты созданы специально для языков:

  1. Некоторое программное обеспечение запускается непосредственно в сети, с тем преимуществом, что не нужно загружать файлы, а недостатком - требуется подключение к Интернету.
  2. Некоторые издатели используют Интернет для распространения аудио, тексты и программное обеспечение для использования в автономном режиме. Например, различные путеводители, например Lonely Planet, программное обеспечение, поддерживающее языковое образование.
  3. Некоторые веб-сайты предоставляют учебные мероприятия, такие как викторины или головоломки, для отработки языковых концепций.
  4. Языковые обмены сайты связывают пользователей с дополнительными языками навыками, например, носитель испанского языка, который хочет изучать английский язык с английского языка, который хочет изучать испанский язык. Веб-сайты языкового обмена по сути рассматривают знание языка как товар и рыночную среду для обмена. Пользователи обычно связываются друг с другом через чат, VoIP или электронную почту. Языковые обмены также как полезный инструмент для изучения языка в языковых школах. Языковые обмены, как правило, способствуют развитию устной речи, беглости речи, приобретению разговорной лексики и разговорного языка, а не формальной грамматике или письменным навыкам. По всей Австралазии часто используется сайт онлайн-обучения «Education Perfect», так как он позволяет учителям следить за успеваемостью учеников, поскольку ученики получают «балл» за каждое новое запоминаемое слово. В мае проводится ежегодный международный конкурс языков Education Perfect.

Многие другие веб-сайты полезны для изучения языков, даже если они разработаны, поддерживаются и продаются для других целей:

  1. Все страны имеют веб-сайты на своих языках, которые учащиеся в других местах могут использовать в качестве основного материала для изучения: новости, художественную литературу, видео, песни и т. д. В исследовании, проведенном Центром прикладной лингвистики, было отмечено, что использование технологий и средств массовой информации началось играть важную роль в облегчении изучения языка в классе. С помощью Интернета учащиеся легко знакомятся с иностранными СМИ (музыкальные видеоклипы, телешоу, фильмы), и в результате учителя обращают внимание на влияние Интернета и ищут способы совместить это воздействие в своем классе.
  2. Сайты переводов позволяют учащимся находить значение иностранного текста или создавать иностранные переводы текста со своего родного языка.
  3. Синтез речи или сайты и программное обеспечение преобразования текста в речь (TTS) позволяют учащимся слышать произношение произвольный письменный текст с произношением, аналогичным произношению носителя языка.
  4. Разработка курса и системы управления обучением, такие как Moodle, используются учителями, в том числе учителями языков.
  5. Инструменты веб-конференции могут объединить удаленных учащихся; например Elluminate Live.
  6. Игроки компьютерных игр могут практиковать целевой язык при взаимодействии в многопользовательских онлайн-играх и виртуальных мирах. В 2005 году виртуальный мир Second Life начал использоваться для обучения иностранным языкам, иногда с развитием целого бизнеса. Кроме того, Испанский институт языка и культуры Instituto Cervantes имеет "остров" в Second Life.

Некоторый Интернет-контент предоставляется бесплатно, часто с государственных и некоммерческих сайтов, таких как BBC Online, Book2, Институт дипломатической службы, без рекламы или с минимальным количеством объявлений. Некоторые из них имеют рекламную поддержку, например, газеты и YouTube. Некоторые требуют оплаты.

Стратегии обучения

Стратегии изучения языка привлекают все большее внимание как способ понимания процесса усвоения языка.

Слушание как способ обучения

Ясно, что аудирование используется для обучения, но не все изучающие язык используют его сознательно. Слушание, чтобы понять - это один из уровней слушания, но целенаправленное слушание - это не то, что большинство учащихся используют в качестве стратегии. Сосредоточенное слушание - это стратегия слушания, которая помогает ученикам внимательно слушать, не отвлекаясь. Сосредоточенное слушание очень важно при изучении иностранного языка, поскольку малейший акцент на слове может полностью изменить его значение.

Чтение как способ обучения

Многие люди читают, чтобы понять, но стратегия также можно использовать чтение текста для изучения грамматики и стилей речи.

Разговорная речь как способ обучения

Наряду супражнения на аудирование и важное значение аспектом овладения языка является практика навыков навыков навыков. Изучающие иностранные языки могут получить опыт общения на иностранных языках посредством очных языковых занятий, языковых встреч, университетских программ языкового обмена, присоединения к онлайн-сообществам по изучению языков (например, Conversation Exchange и Tandem ) и путешествие в страну, где говорят на этом языке.

Изучение словарного запаса

Перевод и заучивание наизусть - две стратегии, которые использовались традиционно. Существуют и другие стратегии, которые также можно использовать, например, угадывание, основанное на поиске контекстных подсказок, интервальное повторение с использованием различных приложений, игр и инструментов (например, DuoLingo, LingoMonkey и Словарные стикеры ). Знания о том, как работает мозг, можно использовать для создания стратегий запоминания слов.

Изучение эсперанто

Эсперанто, широко используемый международный вспомогательный язык, основан Л. Л. Заменгоф, польско-еврейский офтальмолог, в 1887 г. стремился устранить языковые барьеры в международных контактах. Эсперанто - это искусственный язык, созданный на основе индоевропейских языков, вобравший в себя разумные факторы общности германских языков. Эсперанто полностью соответствует устной и письменной речи. Ударение каждого слова фиксируется на предпоследнем слоге. Выучив двадцать восемь букв и усвоив фонетические правила, можно читать и писать любые слова. При упрощении и стандартизации эсперанто становится легче овладеть, чем другие языки. Простота обучения помогает обрести уверенность в себе, изучение эсперанто как стратегии обучения собой хорошее введение в изучение иностранного языка.

Стратегии обучения

Смешанное обучение

Смешанное обучение сочетает очное обучение с дистанционным обучением, часто электронным, либо на компьютере, либо в Интернете. Это была основная точка роста в индустрии ELT (преподавание английского языка) за последние десять лет.

Некоторые люди, однако, используют фразу «смешанное обучение» для обозначения обучения, происходящего, когда уделяется внимание на другие виды деятельности. Например, игра в карточную игру, требуемое вызов карт, может смешанное обучение чисел (от 1 до 10).

Обучение навыкам

Говоря о языковых навыках, можно использовать четыре основных: аудирование, говорение, чтение и письмо. Однако совсем недавно были выявлены другие, более социальные ориентированные навыки, такие как обобщение, описание, повествование и т. Д. Кроме того, в языковых классах были применены общие навыки обучения, такие как навыки обучения и знание того, как человек учится.

В 1970-х и 1980-х годах основным навыком обычно обучали изолированно в очень жестком порядке, например, слушание перед тем, как говорить. Однако с тех пор было признано, что мы обычно используем более одного навыка за раз, что приводит к более комплексным упражнениям. Говорение - это навык, который часто недостаточно представлен в классах. Это связано с тем, что его труднее обучать и проверять. Существует множество текстов по обучению и тестированию письма, но относительно немного по устной речи.

В более поздних учебниках подчеркивается важность того, чтобы ученики работали с другими учениками в парах и группах, иногда со всем классом. Работа в парах и группах дает возможность большему количеству учеников принимать более активное участие. Тем не менее, наблюдение за парами и группами важно, чтобы убедиться, что все участвуют как равнее. Такие занятия также возможности для взаимного обучения, более слабые ученики для поддержки у более сильных классников.

Техника сэндвича

В преподавании иностранного языка используется сэндвич-метод - это устная вставка идиоматического перевода на родном языке между неизвестной фразой на изученном языке и ее повторением, чтобы максимально быстро и полно. Эквивалент на родном языке можно дать почти в стороне, с небольшим перерывом в речи, чтобы отметить его как нарушителя.

При моделировании диалогового предложения для повторения учащимися, учитель не только дает эквивалент неизвестных слов или фраз на родном языке, но и повторяет фразу на иностранном языке, прежде чем ученики ее имитируют: L2 =>L1 =>L2. Например, немецкий учитель английского может продолжить в следующем обмене мнениями со студентами:

Учитель: «Дайте мне попробовать - lass m versuchen - позвольте мне попробовать»
Студенты: «Дайте я попробую».

Зеркальное отображение родного языка

Зеркальное отображение родного языка - это адаптация проверенной временем техники буквального перевода или дословного перевода перевод слов в педагогических целях. Цель в том, чтобы сделать иностранные конструкции заметными и прозрачными для учащихся, во многих случаях, избавить их от технического жаргона грамматического анализа. Он отличается от дословного перевода и подстрочного текста, которые использовались в прошлом, поскольку он учитывает прогресс, достигнутый учащимися, и фокусируется только на конкретную структуру раз. Как дидактический прием его можно использовать только в той степени, в которой он остается понятным для учащегося, если только он не сочетается с обычным идиоматическим переводом. В наши дни этот метод редко используется или используется.

Обратная цепочка

Обратная цепочка - это метод, используемый при обучении навыкам устной речи, особенно с многосложными или сложными словами. Учитель произносит последний слог, ученик повторяет, а затем учитель продолжает, используя в обратном направлении от конца слова к началу.

Например, чтобы научить имя «Мусоргский 'учитель произнесет последний слог:« небо »и попросит ученика повторить его. Затем учитель повторит это с -сорг- перед: -сорг-скай, и останется только первый слог: Мус-сорг-скай.

Переключение кода

Переключение кода - это особое лингвистическое явление, когда говорящий сознательно меняет два или более языков в зависимости от времени, места, содержания, объектов и других факторов. Переключение кода демонстрирует свои функции, когда человек находится в среде, где родной язык не играет доминирующей роли в жизни и учебе учащихся, например, дети в двуязычной семье или в семье иммигрантов. Иными словами, способность использовать переключение кода, относящуюся к преобразованию фонетики, слов, языковой структуры, способа выражения мышления, различий и так далее, необходимо направлять и использовать в повседневной среде общения. Большинство людей изучают иностранный язык в условиях, когда используется их родной язык, так что их способность к переключению кода не может быть стимулирована, и, следовательно, эффективность усвоения иностранного языка будет снижаться. Поэтому в качестве стратегии обучения используется переключение кода, чтобы учащимся лучше овладеть концептуальными ограничениями и предоставить им богатый семантический контекст для понимания некоторых конкретных слов.

По регионам

Практика языкового образования может отличаться в зависимости от региона, однако лежащие в основе концепции принципиально схожи. Во всем мире используется механическое повторение, сверление, запоминание и грамматическое спряжение. Иногда бывают разные предпочтения методики обучения по регионам. Погружение в языковой среде популярно в некоторых европейских странах, но мало используется в США, в Азии или в Австралии.

Автор разные этапы жизни

Дошкольное образование

Раннее детство - самый быстрый и критический период для овладения языка в своей жизни. Языковое общение детей трансформируется из невербального общения в вербальном возрасте от одного до пяти лет. Их владение языком в основном приобретается естественным путем, живя в среде вербального общения. Пока мы умеем направлять и создавать возможности для детей, языковые способности легко и развивать.

Обязательное образование для людей, получающих доступ ко второму или иностранному языку. В этот период студентам максимально профессиональное обучение иностранным языкам и академическая атмосфера. Они могут получить помощь и мотивацию от учителей и в любой момент быть активированы сверстниками. Можно было бы пройти много специализированного обучения, чтобы по-настоящему усвоить множество правил лексики, грамматики и устного общения.

Образование взрослых

Изучение иностранного языка в зрелом возрасте означает, что человек стремится к более высокой самооценке, приобретая новые навыки. На этом этапе люди уже развили способность контролировать себя при изучении языка. Однако в то же время давление является препятствием и для взрослых.

Образование пожилых людей

По сравнению с другими этапами состояния жизни, этот период самым трудным для изучения нового языка из-за ухудшения состояния мозга и потери памяти. Между тем, языковое образование для пожилых людей может замедлить дегенерацию мозга и активное старение.

Каникулы для изучения языка

Все больше людей теперь совмещают каникулы с изучением языка в родной стране. Это позволяет учащимся познакомиться с культурой, встречаясь с местными жителями. Такой отпуск часто сочетает в себе формальные уроки, культурные экскурсии, досуг и проживание в семье, возможно, со временем, чтобы потом поехать в деревню. Каникулы по изучению языка популярны в Европе (Мальта и Великобритания являются самыми популярными, потому что почти все говорят на английском как родном языке) и в Азии из-за простоты транспорта и разнообразия соседних стран. Эти праздники становятся все более популярными в Центральной и Южной Америке, например, Эквадор и Перу. Вследствие этой растущей деятельности в последние годы процветания несколько агентств по международному образованию. Хотя системы образования во всем мире вкладывают огромные суммы денег в обучение языку, результаты в плане того, чтобы заставить учащихся фактически говорить на языке (ах), которые они изучают вне класса, часто неясны.

С растущей международной деловой деятельностью, важно иметь в своем ведении несколько языков. Это также очевидно в случаях, когда компании переводят свои подразделения в Восточную Европу.

Образование на языках меньшинств

Политика образования на языках меньшинств

Основными аргументами политики в пользу продвижения образования на языках меньшинств являются потребность в многоязычной рабочей силе, интеллектуальные и культурные преимущества и многое другое включение в глобальное информационное общество. Доступ к образованию на языке меньшинства также рассматривается как право человека, предоставленное Европейской конвенцией о правах человека и основных свободах, Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств и Комитет ООН по правам человека. Двуязычное образование внедрено во многих странах, включая Соединенные Штаты, с целью поощрения использования и признания языка меньшинства, а также соответствующего языка большинства.

Материалы и электронное обучение для обучения языкам меньшинств

Подходящие ресурсы для преподавания и изучения языков меньшинств могут быть трудными для поиска и доступа, что привело к призывам к расширению разработки материалов для преподавания языков меньшинств. Интернет предлагает возможности доступа к большему количеству текстов, аудио и видео. Language Learning 2.0 (использование инструментов Web 2.0 для языкового обучения) предлагает возможности для развития материала для языков с меньшим обучением и для объединения географически разбросанных учителей и учащихся.

Акронимы и сокращения

См. Также: Изучение и преподавание английского языка для получения информации об акронимах и аббревиатурах при обучении языку, характерных для английского языка.

См. Также

Ссылки

Источники

  • Австралийско-японские отношения сегодня. (2016). Сквирк. Получено 16 мая 2016 г. с сайта http://www.skwirk.com/p-c_s-16_u-430_t-1103_c-4268/australian-japanese-relations-today/nsw/australian-japanese-relations-today/conflict. -консенсус-и-забота / изменение отношений
  • Парри, М. (2016). Студенты австралийских университетов и их принимающие семьи в Японии на короткий срок. Университет Квинсленда. Получено 16 мая 2016 г. с сайта https://espace.library.uq.edu.au/view/UQ:349330/s3213739_phd_submission.pdf
  • Pérez-Milans, M (2013). Городские школы и обучение английскому языку в позднем современном Китае: критическая социолингвистическая этнография. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж.
  • Гао, Сюэсон (Энди). (2010).Стратегическое изучение языка. Многоязычные вопросы: Канада, 2010
  • Ким Ён Сео (2009) «История английского образования в Корее»
  • Киркпатрик, A Zhichang, X (2002)) ». Китайские прагматические нормы и «китайский английский». World Englishes. Vol. 21. С. 269–279.
  • Кубота, К. (1998) «Идеологии английского языка в Японии» World Englishes Vol.17, No. 3, pp. 295–306.
  • Филлипс, Дж. К. (2007). Обучение иностранному языку: чье определение ?. Журнал современного языка, 91 (2), 266–268.
  • Американский совет по преподаванию иностранных языков (2011). Изучение языков в 21 веке: навыки карта 21 века.

Дополнительная литература

  • Бернхардт, Э. Б. (Ред.) (1992). Жизнь в классах с языковым погружением. Клеведон, Англия: Multilingual Matters, Ltd.
  • Джинеси, Ф. (1985). Изучение второго языка посредством погружения: обзор программ США. Обзор исследований в области образования, 55 (4), 541–561.
  • Джинеси, Ф. (1987). Обучение через два языка: исследования погружения и двуязычного образования. Кембридж, штат Массачусетс: издательство Newbury House.
  • Халт, Ф.М., и Кинг, К.А. (Ред.). (2011). Педагогическая лингвистика на практике: применение локального и глобального локального локального. Клеведон, Великобритания: Multilingual Matters.
  • Халт, Ф.М., (Ред.). (2010). Направления и перспективы педагогической лингвистики. Нью-Йорк: Спрингер.
  • Линдхольм-Лири, К. (2001). Теоретические и концептуальные основы программ двуязычного обучения. В К. Линдхольм-Лири, двуязычное образование (стр. 39–58). Клеведон, Англия: Multilingual Matters Ltd.
  • Маккей, Шарон; Шетцель, Кирстен, Содействие взаимодействию взрослых учащихся для развития навыков аудирования и разговорной речи, Сетевые сводки CAELA, CAELA и Центр прикладной лингвистики
  • Менье, Фанни; Грейнджер, Сильвиана, «Фразеология в изучении и преподавании иностранных языков», Амстердам и Филадельфия: издательство John Benjamins Publishing Company, 2008
  • Met, M., Lorenz, Э. (1997). Уроки американских программ погружения: два десятилетия опыта. В Р. Джонсон и М. Суэйн (ред.), Иммерсионное образование: международные перспективы (стр. 243–264). Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета.
  • Суэйн, М. и Джонсон, Р. К. (1997). Иммерсионное образование: категория двуязычного образования. В Р. К. Джонсон и М. Суэйн (ред.), Иммерсионное образование: международные перспективы (стр. 1–16). Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета.
  • Паркер, Дж. Л. (2020). Отношение к проектному обучению на студентовном курсе испанского языка. Международный журнал учебных программ и инструкций, 12 (1), 80–97. http://ijci.wcci-international.org/index.php/IJCI/article/view/254/153

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-26 13:09:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте