Теория языковых биопрограмм или Гипотеза языковой биопрограммы (LBH ) - это теория, утверждающая, что структурное сходство между разными креольскими языками нельзя приписывать исключительно их суперстратам и субстрат языков. Как сформулировал в основном Дерек Бикертон, креолизация происходит, когда языковое воздействие на детей в сообществе состоит исключительно из очень неструктурированного пиджина ; эти дети используют свои врожденные языковые способности для преобразования пиджина, который отличается высокой синтаксической изменчивостью, в язык с хорошо структурированной грамматикой. Поскольку эта способность универсальна, грамматики этих новых языков имеют много общего.
Сравнивая гавайский креол, гаитянский креол и сранан, Бикертон выявил двенадцать характеристик, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью любой креольский язык:
Проанализировав эти особенности, он полагал, что может охарактеризовать, по крайней мере частично, свойства врожденной грамматики. В своей LBH Бикертон очень точно определил то, что он считает креольским: язык, возникший из предыдущего пиджина, который не существовал более одного поколения, и среди населения, где не более 20% были носителями доминирующим языком, а остальные 80% были лингвистически разнообразными. Такое определение исключает многие языки, которые можно было бы назвать креольскими. Более того, отсутствие исторических данных часто делает невозможным оценку таких заявлений. Кроме того, многие креольские языки, которые соответствуют этому определению, не отображают все двенадцать функций, в то время как, согласно Mühlhäusler (1986), исключенные креолы часто отображают их больше. Другая проблема, поднятая Муфвене (1986), заключается в том, что если одна и та же биопрограмма была отправной точкой для всех креолов, необходимо объяснить различия между ними и языковое разнообразие в целом, поскольку биопрограмма универсальна.
С другой стороны, Бикертон подчеркивает вклад детей в развитие креольского языка и резкий характер этого процесса. Например, в Bickerton (1983) он демонстрирует грамматические высказывания, сделанные англоговорящими детьми в возрасте от двух до четырех лет, и утверждает, что они очень похожи на идеально грамматические предложения английского языка. на основе креольских языков :
Ребенок | Креольский | |
---|---|---|
Где я могу это поставить? | Куда я могу поместить? | Гавайи |
Папа, брось другой камень | Папа назови одну неду рок'тоне | Ямайка |
Я нахожусь с полным ведром Анджелы | Я нахожусь с полным ведром Анджелы | Гайана |
Смотри, мальчик играет в мяч | Луку, один мальчик, играющий мяч | Ямайка |
Никто не любит меня | Никто не любит меня | Гайана |
Мне не нравится делать это | Я не люблю это делать | Гавайи |
Джонни больше меня | Джонни больше меня | Ямайка |
Пусть папа получит ручка напиши это | Заставь папу взять ручку написать мне | Гайана |
Я лучше, чем Джонни | Я лучше, чем Джонни | Гавайи |
Обычно грамматика, стоящая за такими высказываниями детей, Со временем они изменились, поскольку родители продолжали моделировать грамматику, отличную от этой врожденной. Предположительно, если бы такие дети были лишены доступа к английским родителям, их грамматика продолжала бы соответствовать креольским языкам.
Thomason Kaufman (1988) утверждают, что такой акцент на взаимодействии детей подразумевает наличие двух разных языковых сообществ, но что гораздо проще и более согласованно с данными из многоязычных сообществ предположить, что две группы образуют одно речевое сообщество и что обе вносят свой вклад в развитие зарождающегося креольского языка. Кроме того, Синглер (1986) указывает, что детей было мало на плантациях, где появились креолы, по нескольким причинам, включая отсутствие женщин, а также высокий уровень бесплодия, выкидышей и младенческой смертности.
Однако, согласно Mühlhäusler (1986), различия между речью детей и взрослых в Tok Pisin настолько велики, что общение резко затруднено.
Глагол спряжение обычно близок к идеальному образцу время – модальность – аспект. В этой системе отсутствие или наличие вспомогательных глаголов указывает на время (параллельное или предшествующее), модальность (realis или irrealis) и аспект (пунктуальный или прогрессивный), и когда они присутствуют, эти вспомогательные глаголы встречаются в этом порядке, и обычно основаны на похожих значениях слов в пиджин или суперстратном языке. Таким образом, переднее время может быть обозначено такими словами, как bin в английских креолах (from been) или té во французских креолах (от été), будущее или сослагательное наклонение может быть отмечено go ( от английского go) или al (от французского аллер), а непунктуальный (непунктуальный) аспект с помощью такого слова, как stei (от английского stay).
Форма глагола | Нестационарный | Статичный | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Гавайский креол | Гаитянский креол | Сранан | Гавайский креол | Гаитянский креол | Сранан | |
Базовая форма (он ходил; он любит) | он ходил | li mache | вака | он любит | ли ренмэнь | лоби |
непунктуальный (он / шел) | он продолжал ходить | лап маше | ае waka | |||
Anterior (Он ходил; он любил) | он бин гулял | li te mache | а бен вака | он бин любовь | li te renmen | a ben lobi |
передний + непунктуальный (он ходил / ходил) | он бин оставайся ходить | li t ap mache | a ben e waka | |||
Irreal (Он будет / будет ходить; он будет / хотел бы) | он пошел гулять | l av (a) mache | a sa waka | он любит | l av (a) renmen | a sa lobi |
Irreal + Nonpunctual (он будет / будет ходьба) | он идет, оставайся прогулкой | l av ap mache | a sa e waka | |||
передний + ирреальный (он walked «?» | li t av (a) renmen | a ben sa lobi | ||||
Anterior + Irreal + Nonpunctual (он бы шел) | он бин иди, оставайся гулять | li t av ap mache | a ben sa e waka |
Приведенная выше таблица демонстрирует синтаксическое сходство креольских языков. Статические глаголы - это те, которые не могут образовывать. Согласно Бикертону, все наблюдаемые креольские языки строго следуют структуре, в которой передняя частица предшествует ирреальной частице, а ирреальная частица предшествует непунктуальной частице, хотя в некоторых языках некоторые составные формы могут быть заменены другими конструкциями.
Маквортер внес свой вклад в LBH со своей теорией креольского прототипа, в которой утверждается, что креолы демонстрируют некоторые особенности, которые могут быть использованы для отличия их от других языков без ссылки на социально-историческое измерение.. Согласно McWhorter (1992), креолы гораздо реже, чем другие языки:
Эти особенности не проявляются в креолах, потому что креолы являются относительно молодыми языками, но они могут появиться позже в их грамматике по мере изменения языков. Он не утверждает, что все креолы являются идеальными примерами прототипа, скорее они демонстрируют разную степень соответствия прототипу.
Бикертон предложил в 1976 году эмпирическую проверку своей теории., который предполагал размещение семей, говорящих на взаимно непонятных языках, на ранее необитаемом острове на три года. Было получено федеральное финансирование для испытания, но эксперимент был отменен из-за опасений, что информированное согласие не может быть получено, учитывая широту неизвестных возможных опасностей участия.
Некоторые аспекты LBH вызвали критику. Сигел (2007) оспаривает некоторые утверждения Бикертона о гавайском креольском языке, утверждая, что языковой вклад детей не был обедненным, поскольку он исходил из расширенного, а не рудиментарного пиджина. Сигел также утверждает, что особенности гавайского креольского языка не так похожи на другие креольские языки, и что субстратные языки (особенно кантонский и португальский ) были важным источником грамматических особенностей. Сигель также отмечает, что гавайские креолы возникли в течение двух поколений, а не одного.