Теория языковых биопрограмм

редактировать
Лингвистическая теория креольских языковых инноваций

Теория языковых биопрограмм или Гипотеза языковой биопрограммы (LBH ) - это теория, утверждающая, что структурное сходство между разными креольскими языками нельзя приписывать исключительно их суперстратам и субстрат языков. Как сформулировал в основном Дерек Бикертон, креолизация происходит, когда языковое воздействие на детей в сообществе состоит исключительно из очень неструктурированного пиджина ; эти дети используют свои врожденные языковые способности для преобразования пиджина, который отличается высокой синтаксической изменчивостью, в язык с хорошо структурированной грамматикой. Поскольку эта способность универсальна, грамматики этих новых языков имеют много общего.

Содержание

  • 1 Синтаксическое сходство
  • 2 Вербальная система
  • 3 Креольский прототип
  • 4 Предлагаемое эмпирическое исследование
  • 5 Критика
  • 6 См. Также
  • 7 Ссылки
  • 8 Библиография

Синтаксическое сходство

Сравнивая гавайский креол, гаитянский креол и сранан, Бикертон выявил двенадцать характеристик, которые, по его мнению, являются неотъемлемой частью любой креольский язык:

  • Структура предложения: субъект – глагол – объект порядок слов с аналогичными механизмами использования порядка слов для применения фокуса к одной из этих составляющих.
  • Артикли: определенный артикль применяется к конкретной и идентифицированной именной фразе, неопределенный артикль применяется к конкретным и вновь заявленным существительным фразам, и ноль для неспецифических именных фраз.
  • TMA (время – модальность – аспект ) системы
  • различие реализованных и нереализованных дополнений
  • релятивизация и копирование субъекта
  • отрицание
  • экзистенциальное и притяжательное
  • связка
  • прилагательные как глаголы
  • вопросы
  • вопросительные слова
  • пассивные эквиваленты

Проанализировав эти особенности, он полагал, что может охарактеризовать, по крайней мере частично, свойства врожденной грамматики. В своей LBH Бикертон очень точно определил то, что он считает креольским: язык, возникший из предыдущего пиджина, который не существовал более одного поколения, и среди населения, где не более 20% были носителями доминирующим языком, а остальные 80% были лингвистически разнообразными. Такое определение исключает многие языки, которые можно было бы назвать креольскими. Более того, отсутствие исторических данных часто делает невозможным оценку таких заявлений. Кроме того, многие креольские языки, которые соответствуют этому определению, не отображают все двенадцать функций, в то время как, согласно Mühlhäusler (1986), исключенные креолы часто отображают их больше. Другая проблема, поднятая Муфвене (1986), заключается в том, что если одна и та же биопрограмма была отправной точкой для всех креолов, необходимо объяснить различия между ними и языковое разнообразие в целом, поскольку биопрограмма универсальна.

С другой стороны, Бикертон подчеркивает вклад детей в развитие креольского языка и резкий характер этого процесса. Например, в Bickerton (1983) он демонстрирует грамматические высказывания, сделанные англоговорящими детьми в возрасте от двух до четырех лет, и утверждает, что они очень похожи на идеально грамматические предложения английского языка. на основе креольских языков :

РебенокКреольский
Где я могу это поставить?Куда я могу поместить?Гавайи
Папа, брось другой каменьПапа назови одну неду рок'тонеЯмайка
Я нахожусь с полным ведром АнджелыЯ нахожусь с полным ведром АнджелыГайана
Смотри, мальчик играет в мячЛуку, один мальчик, играющий мячЯмайка
Никто не любит меняНикто не любит меняГайана
Мне не нравится делать этоЯ не люблю это делатьГавайи
Джонни больше меняДжонни больше меняЯмайка
Пусть папа получит ручка напиши этоЗаставь папу взять ручку написать мнеГайана
Я лучше, чем ДжонниЯ лучше, чем ДжонниГавайи

Обычно грамматика, стоящая за такими высказываниями детей, Со временем они изменились, поскольку родители продолжали моделировать грамматику, отличную от этой врожденной. Предположительно, если бы такие дети были лишены доступа к английским родителям, их грамматика продолжала бы соответствовать креольским языкам.

Thomason Kaufman (1988) утверждают, что такой акцент на взаимодействии детей подразумевает наличие двух разных языковых сообществ, но что гораздо проще и более согласованно с данными из многоязычных сообществ предположить, что две группы образуют одно речевое сообщество и что обе вносят свой вклад в развитие зарождающегося креольского языка. Кроме того, Синглер (1986) указывает, что детей было мало на плантациях, где появились креолы, по нескольким причинам, включая отсутствие женщин, а также высокий уровень бесплодия, выкидышей и младенческой смертности.

Однако, согласно Mühlhäusler (1986), различия между речью детей и взрослых в Tok Pisin настолько велики, что общение резко затруднено.

Глагольная система

Глагол спряжение обычно близок к идеальному образцу время – модальность – аспект. В этой системе отсутствие или наличие вспомогательных глаголов указывает на время (параллельное или предшествующее), модальность (realis или irrealis) и аспект (пунктуальный или прогрессивный), и когда они присутствуют, эти вспомогательные глаголы встречаются в этом порядке, и обычно основаны на похожих значениях слов в пиджин или суперстратном языке. Таким образом, переднее время может быть обозначено такими словами, как bin в английских креолах (from been) или té во французских креолах (от été), будущее или сослагательное наклонение может быть отмечено go ( от английского go) или al (от французского аллер), а непунктуальный (непунктуальный) аспект с помощью такого слова, как stei (от английского stay).

Сравнение креольской грамматики
Форма глаголаНестационарныйСтатичный
Гавайский креолГаитянский креолСрананГавайский креолГаитянский креолСранан
Базовая форма (он ходил; он любит)он ходилli macheвакаон любитли ренмэньлоби
непунктуальный (он / шел)он продолжал ходитьлап машеае waka
Anterior (Он ходил; он любил)он бин гулялli te macheа бен вакаон бин любовьli te renmena ben lobi
передний + непунктуальный (он ходил / ходил)он бин оставайся ходитьli t ap machea ben e waka
Irreal (Он будет / будет ходить; он будет / хотел бы)он пошел гулятьl av (a) machea sa wakaон любитl av (a) renmena sa lobi
Irreal + Nonpunctual (он будет / будет ходьба)он идет, оставайся прогулкойl av ap machea sa e waka
передний + ирреальный (он walked «?»li t av (a) renmena ben sa lobi
Anterior + Irreal + Nonpunctual (он бы шел)он бин иди, оставайся гулятьli t av ap machea ben sa e waka

Приведенная выше таблица демонстрирует синтаксическое сходство креольских языков. Статические глаголы - это те, которые не могут образовывать. Согласно Бикертону, все наблюдаемые креольские языки строго следуют структуре, в которой передняя частица предшествует ирреальной частице, а ирреальная частица предшествует непунктуальной частице, хотя в некоторых языках некоторые составные формы могут быть заменены другими конструкциями.

Креольский прототип

Маквортер внес свой вклад в LBH со своей теорией креольского прототипа, в которой утверждается, что креолы демонстрируют некоторые особенности, которые могут быть использованы для отличия их от других языков без ссылки на социально-историческое измерение.. Согласно McWhorter (1992), креолы гораздо реже, чем другие языки:

  1. используют грамматическое словоизменение через аффикс,
  2. для создания продуктивных, непрозрачных деривационных аффиксов, или
  3. использовать тон для обозначения лексических различий или в качестве грамматических маркеров.

Эти особенности не проявляются в креолах, потому что креолы являются относительно молодыми языками, но они могут появиться позже в их грамматике по мере изменения языков. Он не утверждает, что все креолы являются идеальными примерами прототипа, скорее они демонстрируют разную степень соответствия прототипу.

Предлагаемое эмпирическое исследование

Бикертон предложил в 1976 году эмпирическую проверку своей теории., который предполагал размещение семей, говорящих на взаимно непонятных языках, на ранее необитаемом острове на три года. Было получено федеральное финансирование для испытания, но эксперимент был отменен из-за опасений, что информированное согласие не может быть получено, учитывая широту неизвестных возможных опасностей участия.

Критика

Некоторые аспекты LBH вызвали критику. Сигел (2007) оспаривает некоторые утверждения Бикертона о гавайском креольском языке, утверждая, что языковой вклад детей не был обедненным, поскольку он исходил из расширенного, а не рудиментарного пиджина. Сигел также утверждает, что особенности гавайского креольского языка не так похожи на другие креольские языки, и что субстратные языки (особенно кантонский и португальский ) были важным источником грамматических особенностей. Сигель также отмечает, что гавайские креолы возникли в течение двух поколений, а не одного.

См. Также

Ссылки

Библиография

  • Бикертон, Дерек (1981), Корни языка, Karoma Publishers, ISBN 0-89720-044-6
  • Бикертон, Дерек (1983), " Creole Languages ​​», Scientific American, 249 (8): 116–122, doi : 10.1038 / Scientificamerican0783-116
  • Бикертон, Дерек (1984), «Гипотеза языковой биопрограммы», «Поведенческие исследования и исследования мозга», 7
  • Дерек Бикертон (1988), «Креольские языки и биопрограмма», в Ньюмейере, Ф.Дж. (ред.), Лингвистика: Кембриджский обзор, 2, Кембридж: Cambridge University Press
  • Бикертон, Дерек (1991), «О предполагаемой« постепенности »креольского развития», Journal of Pidgin and Creole Languages, 6
  • Hall, Роберт (1966). пиджин и креольские языки '. Итака: Cornell University Press.
  • McWhorter, John H. (1992), «Субстратное влияние в построении последовательных глаголов сарамакканского языка», Journal of Pidgin and Creole Languages, 4
  • Mufwene, Salikoko ( 1986), «Универсалистские и субстратные гипотезы дополняют друг друга», в Muysken, Pieter; Смит, Норвал (ред.), Субстраты против универсалий в креольском роде, Амстердам: Бенджамин
  • Мюльхойслер, Питер (1986), Пиджин и креольская лингвистика, Оксфорд: Blackwell Publishing
  • Томасон, Сара ; Кауфман, Терренс (1988), Языковой контакт, креолизация и генетическая лингвистика (первое издание), Беркли: Калифорнийский университет Press
  • Сигел, Джефф (2007). «Недавние доказательства против гипотезы языковой биопрограммы: ключевой случай гавайских креолов». Исследования в области языка. 31 (1): 51–88. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Синглер, Джон Виктор (1986), «Краткая заметка», Journal of Pidgin and Creole Языки, 1

Последняя правка сделана 2021-05-26 13:09:11
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте