La Bayamesa

редактировать
Эль Химно де Баямо
Английский язык: Гимн Баямо
La bayamesa.gif

Государственный гимн Кубы
Также известен как«La Bayamesa» (английский: "Песня Баямо")
ТекстыПеручо Фигередо
МузыкаПеручо Фигередо и Антонио Родригес-Феррер, 1867
Принят1902
Аудио образец
"La Bayamesa" (инструментал, один стих)

"El Himno de Bayamo "(на английском языке:" Гимн Баямо ", лит. «Гимн Баямо») - национальный гимн Кубы. Впервые он был исполнен в 1868 году, во время [es ]. Перучо Фигередо, принимавший участие в битве, написал и сочинил песню. Мелодия, также называемая «La Bayamesa » (английский: «Песня Баямо»), была сочинена Фигередо в 1867 году. Гимн Баямо и Ла Баямеса - разные песни и не имеют ничего общего друг с другом., это распространенная ошибка называть государственный гимн Кубы La Bayamesa. La Bayamesa Lyric:

Lleva en su alma la baya-mesa Tristes recuerdos de tradiciones Cuando contempla sus verdes llanos Lágrimas vierte por sus pasiones

Sí, lleva en su alma la baya-mesa Tristes recuerdos de tradiciones Cuando contempla sus verdes llanos Lágrimas vierte por sus pasiones

Sí, ella es sencilla Le brinda al hombre Virtudes todas Y el corazón

Pero sí siente De la Patria el grito Pero sí siente la Patria el grito Todo lo deja, todo lo quema Ese es su lema, su Religión

Ese es su lema Su Religión

Содержание

  • 1 Обзор
  • 2 Текст
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Обзор

"La Bayamesa" "La Bayamesa" в исполнении хора в 1940-х годах

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
"La Bayamesa" Старая аранжировка "La Bayamesa" в исполнении оркестра ВМС США; это более старая аранжировка, которая немного длиннее, чем версия, которая обычно используется сегодня.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

20 октября 1868 года кубинские войска капитулировали перед испанскими колониальными властями в Баямо, ликующие люди окружили Фигередо и попросили его написать гимн с этой мелодией. они напевали. Прямо в седле своей лошади Фигередо написал текст гимна, который был длиннее, чем текущая официальная версия. Фигередо был схвачен и казнен испанцами два года спустя. Незадолго до того, как расстрельная команда получила команду на огонь, Фигередо прокричал строчку из своей песни: «Morir por la Patria es vivir» (английский язык: «Умереть за свою страну - значит жить»).

Официально принятый Кубой в качестве государственного гимна в 1902 году, он сохранился даже после революции 1959 года. Кубинский композитор Антонио Родригес-Феррер был композитором музыкальных вступительных нот к кубинскому государственному гимну.

Помимо «Химно де Баямо», есть еще две известные кубинские песни «Ла Баямеса». Первая Bayamesa была написана в 1851 году Карлосом Мануэлем де Сеспедесом и Хосе Форнарисом по просьбе их друга Франсиско Кастильо Морено, которому иногда также приписывают тексты песен. После 1868 года, во время кубинской войны, стала популярной версия «Баямеса» в стиле «мамби». У него та же мелодия, но другой текст. Много лет спустя, в 1918 году, композитор и тровадор Синдо Гарай из Сантьяго-де-Куба сочинил песню, которую назвал «Mujer Bayamesa»; популярное употребление сокращает название до «La Bayamesa».

Тексты

Изначально песня состояла из трех строф. Последние две строфы были удалены в 1902 году, потому что лирика кажется антииспанской. Кроме того, этот раздел был слишком длинным по сравнению с другими строфами.

Испанская лирикаПеревод
Первая строфа

¡Al combate, corred, bayameses !,. Que la patria os contempla orgullosa;. No temáis una muerte gloriosa,. Que morir por la patria es vivir.. En cadenas vivir es vivir. En afrenta y oprobio sumidos.. Del Clarín escuchad el sonido:. ¡A las armas, valientes, corred!

В бой, беги, байамесанцы !. ибо родина гордо смотрит на вас;. Не бойтесь славной смерти,. ибо умереть за Родину - значит жить.. Жить в цепях - значит жить. Погрязнуть в позоре и позоре.. Услышьте звук горна:. В оружие, отважные, бегите!

Вторая строфа (удалена)

No temáis los feroces íberos,. Son cobardes cual todo tirano.. No resisten al bravo cubano;. Para siempre su imperio cayó.. ¡Cuba libre! Ya España murió,. Su poder y su orgullo ¿do es ido?. ¡Del Clarín escuchad el sonido:. ¡¡A las armas !!, valientes, corred!

Не бойтесь злобных иберийцев,. они трусы, как всякий тиран.. Они не могут противостоять энергичному кубинцу;. Их империя навсегда пала.. Свободная Куба! Испания уже умерла,. Ее сила и гордость, куда она делась?. Услышьте звук горна:. К оружию, отважные, бегите!

Третья строфа (удалена)

Contemplad nuestras huestes triunfantes,. Contempladlos a ellos caídos.. Por cobardes huyeron vencidos;. ¡Por valientes, sabemos triunfar!. ¡Cuba libre! podemos gritar. Del cañón al ужасный estampido.. ¡Del Clarín escuchad el sonido:. ¡¡A las armas !!, valientes, corred!

Вот наши победоносные войска,. Вот те, кто пали.. Поскольку они были трусами, они бегут побежденными;. Поскольку мы были храбрыми, мы знали, как победить.. Свободная Куба! мы можем кричать. из ужасного грохота пушки.. Услышьте звук горна,. В оружие, смельчаки, бегите!

Ссылки

  1. ^Символы кубинской нации

Внешние ссылки

На Wikimedia Commons есть материалы, связанные с Государственным гимном Кубы.
Последняя правка сделана 2021-05-26 09:20:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте