L'Orphelin de la Chine

редактировать
«Первое чтение в 1755 году« Орфелина де ла Шина » Вольтера в комнате мадам Жоффрен» Анисет Шарль Габриэль Лемонье

«Орфелин де ла Шин» ( «Сирота Китая») - французская пьеса Вольтера 1753 года,основанная на «Сироте Чжао», китайской пьесе XIII века, приписываемой Цзи Цзюньсяну.

Вольтер переработал структуру пьесы, чтобы она соответствовала классической модели французской драмы. L'Orphelin de la Chine придерживается теории трех единств, согласно которой драмы должны соответствовать единству действия, единству времени и единству места. Версия драмы Вольтера 1753 года следует трехактной структуре и позже была расширена до пяти действий, когда она была исполнена Комедией Франсез в 1755 году.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Справочная информация
  • 2 Сводка
  • 3 Прием
  • 4 Адаптации
  • 5 опубликованных изданий
  • 6 Ссылки
    • 6.1 Цитаты
    • 6.2 Источники
Задний план

Источником вдохновения Вольтера стал перевод традиционной китайской пьесы «Сирота Чжао » Джозефа Анри Мари де Премара, французского миссионера- иезуита, жившего в Китае. Премар перевел отрывок из оригинальной пьесы для Этьена Фурмона, французского востоковеда. Жан-Батист Дю Гальд включил перевод Премара в свое « Описание Китая», сборник европейских отчетов о Китае, под названием Le petit orphelin de la maison Tchao, tragédie chinoise. Европы sinomania и шинуазри причуда была в разгаре и работы о Китае большим спросом. Успех книги Хальде привлек к пьесе внимание французских драматургов, таких как Вольтер.

Адаптация Вольтера была также написана в ответ на маньчжурском завоевание в династии Мин и создание маньчжурской династии Цин. Его версия истории изменила сеттинг пьесы из состояния Цзинь во время весенне-осеннего периода на место у Великой стены, совпадающее с завоеванием монголами династии Южная Сун. Он сознательно выбрал монголов как аналог современных маньчжур, правивших Китаем в XVIII веке.

Сам Вольтер снялся в любительской постановке пьесы в июне 1763 года, сыграв роль Чингисхана.

Синопсис

Действие спектакля происходит во дворце, расположенном в Пекине.

Прием

Премьера спектакля состоялась 20 августа 1755 года и состояла из семнадцати спектаклей. Это был популярным успех, но вызвал враждебные критические отклики в том числе от Чарльза Колла, Ли Morlière, Antoine Poinsinet и Жана-Франсуа де л Арп Он отмечается в картине Анисет Чарльз Габриэль Лемонье, «Чтение трагедии L'орфельны де ла Шин в комнате мадам Жоффрен », на которой изображена полная комната парижских интеллектуалов, слушающих чтение.

Адаптации

В 1759 году Сирота Китая, адаптация оригинальной пьесы ирландского писателя Артура Мерфи была поставлена в лондонском «с Друри - Лейн.

Опубликованные издания

Пьеса переведена на датский, голландский, английский, немецкий, итальянский, польский, португальский, испанский и шведский языки.

Рекомендации

Цитаты

Источники

  • Ся, Адриан (1988). « » Сирота из дома Чжао «на французском, английском, немецком и Гонконг Литература». Сравнительное литературоведение. 25 (4): 335–351.
  • Запад, Стивен Х.; Идема, Уилт Л. (2015). Сирота Чжао и другие пьесы Юань: самые ранние известные версии. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN   978-0-231-53810-7.
Последняя правка сделана 2024-01-10 06:39:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте