Кумараджива

редактировать
Кумараджива
Родился344 г. н.э.. Куча Королевство (теперь Куча, Китай )
Умер413 г. н.э.. Чанъань, (позже) Цинь (ныне Сиань, Китай)
Оккупа цияБуддийский монах, ученый, переводчик и философ
Известен благодаряпереводам буддийских текстов, написанных на санскрите на Китаец, основатель школы Санлунь буддизма Махаяны
Кумараджива
Кумараджива в пещерах Кызыл, Кука.jpg Статуя Кумарадживы перед пещерами Кизил в уезде Кука, Синьцзян, Китай
Китайское название
Традиционный китайский 鳩摩羅什
Упрощенный китайский 鸠摩罗什
санскритское имя
санскритकुमारजीव

Кумараджива (Санскрит : कुमारजीव, упрощенный китайский : 鸠摩罗什; традиционный китайский : 鳩摩羅什; пиньинь : Дзюмулуоши; Уэйд-Джайлз : Чиу мо ло ши, 344–413 гг. Н. Э.) Был буддийским монахом, ученым, миссионером и переводчиком из Королевства Куча.. Сначала он изучал учения школ сарвастивадин, позже учился у Буддхасвами, и, наконец, стал приверженцем буддизма Махаяны, изучая мадхьямака доктрина Нагарджуны.

Кумараджива поселился в Чанъане в эпоху Шестнадцати Королевств. Его больше всего помнят за плодотворный перевод буддийских текстов, написанных с санскрита на китайский, который он выполнил в более позднюю жизнь.

Кумараджива - основатель школы Санлунь буддизма Махаяны, которая также известна как «школа трех трактатов» и чей японский эквивалент - школа санрон. См. восточноазиатская мадхьямака.

Содержание
  • 1 Жизнь
    • 1.1 Семья и происхождение
    • 1.2 Детство и образование
    • 1.3 Ранняя известность в Куче
    • 1.4 Захват, заключение и освобождение
    • 1.5 At Chang'an
  • 2 Стиль перевода
  • 3 Наследие
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
  • 6 Источники
  • 7 Внешние ссылки
Life

Семья и предыстория

Отец Кумарадживы Кумараяна был из древней Индии, вероятно, из современного Кашмира, а его мать была Кучаном принцесса, которая значительно повлияла на его ранние занятия. Предполагается, что его дедушка имел прекрасную репутацию. Его отец стал монахом, покинул Кашмир, пересек горы Памира и прибыл в Куча, где стал царским священником. Сестра царя, Джива, также известная как Дживака, вышла за него замуж, и они родили Кумарадживу. Дживака поступил в женский монастырь Цио-ли к северу от Куча, когда Кумарадживе было всего семь лет.

Детство и образование

Когда его мать Дживака присоединилась к женскому монастырю Цио-ли, Кумарадживе было всего семь лет, но, как говорят, он уже выучил наизусть много текстов и сутр. Он начал изучать Абхидхарму, и через два года, в возрасте девяти лет, его мать отвезла его в Кашмир, чтобы получить лучшее образование. Там он изучал Диргха Агама, Мадхьяма Агама и, прежде чем вернуться со своей матерью три года спустя. По возвращении через Тохарестан и Кашгар архат предсказал, что его ждет светлое будущее и он познакомит многих людей с буддизмом. Кумараджива оставался в Кашгаре в течение года, посвятив двух княжеских сыновей (сам сын царя Ярканда ) и изучая Абхидхарма Пинака Сарвастивады под кашмирским, а также как четыре Веды, пять наук, брахманические священные тексты, астрономия. В то время он изучал в основном доктрины Агамы и Сарвастивады.

Кумараджива покинул Кашгар со своей матерью Дживакой в ​​возрасте 12 лет и отправился в Турпан, северо-восточную границу царства Куча, где проживали чем 10 000 монахов. Где-то в это время он встретил мастера, который наставлял его в ранних текстах Махаяны. Кумараджива вскоре обратился в христианство и начал изучать тексты Мадхьямаки, такие как работы Нагарджуны.

Ранняя слава в Куче

В Турфане его слава распространилась после избиения учителя Тиртика в дебатах, и царь Куча приехал в Турфан, чтобы лично попросить Кумарадживу вернуться с ним в город Куча. Кумараджива послушался и вернулся, чтобы дать наставления дочери царя Аки-йе-мо-ти, ставшей монахиней, в и Аватамсака сутре.

В 20 лет Кумараджива был полностью посвящен в царский дворец и жил в новом монастыре, построенном королем. Примечательно, что он получил своего наставника, монаха-сарвастивадина из Кашмира, и получил от него наставления в сарвастивадине Виная Пинака. Кумараджива приступил к изучению Панчавиншатисахасрика Праджняпарамита сутры, одного из самых длинных текстов Праджняпарамита. Известно, что он участвовал в дебатах и ​​поощрял диалог с иностранными монахами. Считается, что Дживака переехал в Кашмир.

Захват, заключение и освобождение

Пагода Белой Лошади, Дуньхуан, в память о белом коне Кумарадживы, который нес священные писания в Китай, ок. 384 г. н.э.

В 379 г. н.э. слава Кумарадживы достигла Китая, когда китайский буддийский монах по имени Сэн Джун посетил Кучу и описал способности Кумарадживы. Затем император Фу Цзянь (苻 堅) из бывшей династии Цинь предпринял усилия, чтобы привести Кумарадживу в столицу Цинь Чанъань. Для этого его генерал Люй Гуан был отправлен с армией, чтобы завоевать Куча и вернуться с Кумарадживой. Фу Цзянь сказал своему генералу: «Пошли ко мне Кумарадживу, как только ты победишь Куча». Однако, когда основная армия Фу Цзяня в столице была разбита, его генерал Люй Гуан объявил о своем собственном государстве и стал военачальником в 386 году н.э., а Кумараджива был захвачен, когда ему было около 40 лет. Будучи небуддистом, Люй Гуан посадил Кумарадживу в тюрьму на много лет, по сути, как добычу. Считается, что за это время Кумараджива познакомился с китайским языком. Люй также принудил Кумарадживу жениться на дочери короля Куча, в результате чего его обет целомудрия был отменен.

После того, как семья Яо бывшего Цинь свергла предыдущего правителя Фу Цзянь, император Яо Син неоднократно призывал военачальников семьи Лю освободить Кумарадживу и отправить его на восток, в Чанъань. Когда семья Лю не могла освободить Кумарадживу из заложника, разгневанный Яо Син послал армии в Лянчжоу, чтобы победить военачальников семьи Лю и вернуть Кумарадживу к ним. В конце концов, армиям императора Яо удалось победить семью Люй, и Кумараджива был доставлен на восток в столицу Чанъань в 401 г. н.э.

В Чанъане

В Чанъане, Кумараджива был немедленно представлен императору Яо Син, двору и буддийским лидерам. Его провозгласили великим мастером из западных регионов, и он сразу занял очень высокое положение в китайских буддийских кругах того времени, получив титул национального учителя. Яо Син смотрел на него как на своего учителя, и многие молодые и старые китайские буддисты стекались к нему, получая знания как на основе его прямых учений, так и через его деятельность в бюро переводов.

Кумараджива, по-видимому, оказал большое влияние на действия императора Яо Синя позже, поскольку он избегал действий, которые могут привести к гибели многих, при этом стараясь действовать мягко по отношению к своим врагам. По его просьбе Кумараджива перевел множество сутр на китайский язык. Яо Син также построил множество башен и храмов. Было описано, что из-за влияния Кумарадживы и Яо Синя 90% населения стали буддистами.

Второй эрой переводчиков А. Д. 400 была эра Кумарадживы из Кашмира. Нет никаких сомнений в том, что он использовал SH и S как отдельные буквы, потому что он никогда не путает их при выборе китайских иероглифов. Китайские слова, уже введенные его предшественниками, он не изменил, и, вводя новые термины, необходимые для перевода литературы Махаяны, текстов 大乘 dasheng, или «великой колесницы», он использует SH для SH и обычно B для V Таким образом, город Шравасти был на пали Саваттхи, а на китайском 婆 提 Ша-ба-ти. Вероятно, сам Кумараджива, говорящий на кашемировом диалекте санскрита, называл его шабати.

Стиль перевода
Раздел Алмазной сутры, рукописная копия Чжан Цзичжи, основанная на переводе Кумарадживы с санскрита на китайский.

Кумараджива произвел революцию в китайском буддизме в ясности и преодолении предыдущей системы перевода "geyi " (сопоставление понятий) за счет использования даосских и конфуцианских терминов. Его стиль перевода был самобытным и обладал плавной плавностью, которая отражает его приоритетность передачи смысла, а не точного буквального перевода. Из-за этого его переводы основополагающих текстов Махаяны часто оставались более популярными, чем более поздние, более дословные переводы, например те из Сюаньцзана. Сэнгруй оказал некоторое влияние на этот окончательный отполированный стиль как последний редактор его переводческих работ.

Кумараджива иногда рассматривается как китайскими, так и западными учеными как сокращающий его переводы, а более поздние переводчики, такие как Сюаньцзан, считаются более «точными». Согласно Яну Наттье, это на самом деле ошибочная и ошибочная точка зрения, и основное различие было связано с более ранними версиями исходных текстов Кумарадживы:

[W] здесь работу Кумарадживы можно сравнить с сохранившейся индийской рукописью, то есть, в тех редких случаях, когда часть или весь переведенный им текст сохранился в версии на санскрите или пракрите - возникает несколько неожиданный результат. Хотя его переводы действительно во многих случаях короче, чем их существующие (и намного более поздние) санскритские аналоги, когда доступны более ранние фрагменты рукописей на индийском языке, они часто обеспечивают точные параллели с предполагаемыми «сокращениями» Кумарадживы. В целом, похоже, что произошло то, что Кумараджива работал с более ранними индийскими версиями, в которых эти расширения еще не имели места.

Наследие

Среди наиболее важных текстов, переведенных Кумарадживой, являются Алмазная сутра, Амитабха-сутра, Лотосовая сутра, Вималакирти-нирдеша-сутра, Муламадхьямакакарика, Aṣṭasāhasrikāramitājñā Сутра, Махапраджняпарамитаупадеша, который был комментарием (приписываемым Нагарджуне) к сутре Панчавиншатисахасрика Праджняпарамита.

У Кумарадживы было четыре главных ученика: Даошэн (竺道生), Сэнчжао (僧肇), (道 融) и Сэнгруй (僧睿).

См. Также
Ссылки
Источники
Внешние ссылки
На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Кумарадживой.
Последняя правка сделана 2021-05-26 03:20:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте