Kong Christian stod ved højen mast

редактировать

Kong Christian Stod Ved Højen Mast
Английский язык: Король Кристиан стоял у высокой мачты
Chr 4 ved højen mast crop.jpg Король Кристиан IV стоял у высокой мачты

Государственный и королевский гимн из Дании
Также известен какKong Christian (кратко). Kongesangen (английский: Королевский гимн)
ТекстыJohannes Ewald, 1778
МузыкаКомпозитор Неизвестен
Принят1780
Аудио образец
Kong Christian stod ved højen mast (инструмент)

Kong Christian stod ved højen mast (датское произношение: ; «Король Кристиан стоял у высокой мачты»), обычно сокращается до Kong Christian, это королевский гимн Королевства Дания. Он также имеет одинаковый статус государственного гимна вместе с Der er et yndigt land, хотя почти исключительно используется в отношении датского королевского дома и военный. Тема песни - о героизме датских моряков во время войн со Швецией (в том числе Торстенсонской войны ) в 17-18 веках.

В канун Нового года это традиция - подпевать, а Датское радио Хор девушек поет песню по телевидению сразу после полуночи после исполнения другого государственного гимна. Обычно на официальных мероприятиях поется только первый куплет. Принятый в 1780 году, он является одним из старейших национальных гимнов в мире.

Содержание
  • 1 Текст
    • 1.1 История слов
    • 1.2 Тема
  • 2 История музыки
  • 3 Лирика
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
Лирика

История лирики

Лирика впервые появилась в мае 1778 года в Johannes Ewald <91 водевиль «Рыбаки», премьера которого состоялась в Королевском датском театре в январе 1780 года в день рождения короля Кристиана VII. В пьесе изображен подвиг рыбаков из северной части Зеландии, которые спасли от утопления множество моряков, а затем отказались брать за это плату. По этой причине спектакль был воспринят как дань уважения флоту, в частности из-за песни короля Кристиана. Однако в первоначальной постановке пьесы пелся только последний четвертый куплет. Первые три стиха были опущены из-за враждебности, которую они проявляли к Швеции, которая в то время была важным союзником против Соединенного Королевства в качестве членов Лиги вооруженного нейтралитета.

Тема

Тема песни - героизм датско-норвежских моряков во время войн со Швецией в 17-18 веках. В нем конкретно упоминаются датско-норвежские военно-морские герои король Кристиан IV, Нильс Юэль и Питер Вессель Торденшельд. Первый стих относится к битве при Кольбергер-Хайде, где король Кристиан IV ранен шрапнелью и считается мертвым, но быстро поднимается на ноги и подстрекает свою команду к продолжению битвы.

История музыки

Кто сочинил музыку к песне, уже давно ведутся споры. Первоначально он был аккредитован Иоганном Хартманном, тому же композитору, который написал партитуру для оригинальной пьесы «Фискерн», где впервые появился текст, однако его оригинальная романтическая партитура для водевиля полностью отличался от партитуры, обычно используемой сегодня. После отклонения возможности, что Хартманн мог составить партитуру, было высказано предположение, что оригиналом был друг Йоханнеса Эвальда, судья Высокого суда Дитлев Людвиг Рогерт, который, как известно, играл на скрипке. композитор - утверждение, которое было поддержано несколькими интеллектуалами 19 века. В 1880 году представил свою теорию о том, что партитура значительно предшествовала стихотворению Эвальда и не имела одного композитора. Сегодня это наиболее широко поддерживаемая теория. Однако даже сегодня партитуру часто ошибочно приписывают Фридриху Кухлау, который сделал "King Christian" популярным гимном, используя собственную аранжировку партитуры в своей пьесе Elverhøj, премьера которого состоялась на свадьбе наследного принца Фредерика (более поздний король Фредерик VII ) и принцессой Вильгельмин в ноябре 1828 года.

Текст песни
датскийанглийский перевод. автора Генри Уодсворт Лонгфелло
1.

Конг Кристиан Stod ved højen mast. i røg og damp;. hans værge hamrede så fast,. at gotens hjelm og hjerne brast.. Da sank hvert fjendtligt spejl og mast. i røg og damp.. Fly, skreg de, fly, hvad flygte kan!. hvo står для Danmarks Christian. hvo står для Danmarks Christian. i kamp?..

2.

Niels Juel gav agt på stormens brag.. Nu er det tid.. Han hejsede det røde flag. og slog på fjenden slag i slag.. Da skreg. de højt blandt stormens brag:. Nu er det tid!. Fly, skreg de, hver, som véd et skjul!. hvo kan be stå mod Danmarks Juel. он лучше всего мод Danmarks Juel. и strid?..

3.

O, Nordhav ! Glimt af Wessel brød. din mørke sky.. Da ty'de kæmper til dit skød;. thi med ham lynte skrk og død.. Fra valen hørtes vrål, som brød. den tykke sky.. Fra Danmark Lyner Tordenskjold;. он дал знак химленсу. он дал знак химленс волд. og fly!..

4.

Du danskes vej til ros og magt,. sortladne hav!. Modtag din ven, som uforsagt. tør møde faren med foragt. så stolt som du mod stormens magt,. sortladne hav!. Og rask igennem larm og spil. og kamp og sejr før mig til. og kamp og sejr før mig til. min grav!

1.

Король Кристиан стоял у высокой мачты. В тумане и дыму;. Его меч колотил так быстро,. Он прошел сквозь готический шлем и мозг;. Затем потопил каждую враждебную громаду и мачта,. В тумане и дыму.. "Беги!" кричали они: «Бегите, кто может!. Кто храбрее датского христианина,. Кто храбрит датского христианина,. В битве?»..

2.

Нильс Юэль обратил внимание на рев бури,. Настал час!. Он снова поднял свой кроваво-красный флаг,. И ударил врага в полную рану,. И громко закричал сквозь рев бури:. час! ". " Беги! " кричали они: «Бегите за убежищем!. « Кто может бросить вызов Датскому Джуэлю,. Кто сможет бросить вызов Датскому Джуэлю,. в конфликте? »..

3.

Северное море ! Взгляд на Весселя разорвать. Твое мрачное небо!. Тогда были посланы воины в твои руки;. Ужас и Смерть сверкнули туда, куда он пошел;. Из волн раздался вопль, раздирающий. Твой мутное небо!. Из Дании гремит Торденсколь,. Пусть каждый на Небеса хвалит свою душу,. Пусть каждый на Небеса хвалит свою душу,. И летит!..

4.

Путь датчанина к славе и могущество!. Темная волна!. Прими своего друга, который, презирая бегство,. Идет навстречу опасности, несмотря на,. Гордо, как сила бури,. Темная волна!. И среди удовольствий и тревог,. И война и победа, приведите меня,. И война и победа, приведите меня к,. Моей могиле!

См. Также
  • flag Дания портал
Ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-25 12:40:52
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте