Komm, Heiliger Geist, Herre Gott

редактировать
«Komm, Heiliger Geist, Herre Gott»
Гимн Мартина Лютера
Enchiridion geistlicher Gesänge 36.jpg В Эрфурт Энчиридион, 1524 (первая из трех страниц)
Английский«Приди, Дух Святой, Бог и Господь»
КаталогЗан 7445a – b
Текстот Мартин Лютер
ЯзыкНемецкий
На основе"Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium "
Опубликовано1524 (1524)
Об этом звуке Tune

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott "(" Приди, Святой Дух, Господь Бог ") - это лютеранский гимн для Пятидесятницы., со словами, написанными Мартином Лютером на основе «Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium ». Гимн в трех строфах был впервые опубликован в 1524 году. 26>хорал был известным гимном Пятидесятницы в немецкоязычном лютеранстве. Иоганн Себастьян Бах использовал его в нескольких хоральных прелюдиях, кантатах и ​​своем песнопении Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

Гимн вдохновил композиторов от эпохи Возрождения до наших дней писать прелюдии для хора и вокальные композиции. Это было переведено, например, Кэтрин Винкворт как «Приди, Дух Святой, Бог и Господь » в 1855 году и появилось в гимнах различных наименований..

Художник Ганс Гольбейн Младший изобразил гимн в картине Послы.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 Мелодия и музыкальные настройки
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Текст

Первая строфа является анонимным переводом латыни антифона для Пятидесятницы "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium "(Приди, Святой Дух, наполни сердца своих верных) из 11 века. Немецкая версия появилась с текущей мелодией в Эберсберге в ок. 1480 г. Строфа состоит из девяти строк, с неправильным размером метр 7.8.8.8.8.8.8.10.8. Он начинается с просьбы о пришествии Святого Духа. Восклицание «O Herr» (O Lord) начинается с центральной пятой строки, а мысли завершаются двойным «Аллилуйя» в последней строке. Духа просят: «Наполни благодатью твоей / сердцем, духом и разумом твоих верующих / зажги в них свою пылкую любовь!»

Мартин Лютер добавил еще две строфы. Он сохранил не только размер и мелодию, но и структуру, с возгласами в начале строк 1 и 5 и в финале Halleluja. В его строфах группа «deiner Gläubigen» (ваших верующих) говорит прямо, произнося «wir» и «uns» («мы» и «нас»). Лютер ссылается на несколько из семи даров Святого Духа, согласно Исайи 11: 2 : мудрость, понимание, совет, знание, сила духа, благочестие и страх Господень. Он также обратился к Галатам 4: 6 («ибо вы сыновья, Бог послал Духа Сына Своего в сердца ваши»), Матфея 23: 8-10 (« ибо один твой Господин »), и Римлянам 8:26 (« Дух помогает нашим немощам »).

Мартин Лютер от Лукас Кранах, 1521

Во второй строфе Лютер использует атрибуты «heiliges Licht, edler Hort» (святой свет, драгоценное убежище) и слова «просьба» защити нас от странных доктрин / чтобы мы никогда не искали учителя / кроме Иисуса в истинной вере ». В последней строфе названы «пылкая любовь» и «сладкое утешение» Духа с просьбой о помощи «всегда оставаться радостными и утешенными / в вашем служении» и «чтобы мы могли храбро бороться / через жизнь и смерть, чтобы достичь вас. ! "

Гимн впервые появился в 1524 году в Eyn geystlich Gesangk Buchleyn, (буклет духовной песни), собранный Иоганном Вальтером. В том же году оно появилось также в Eyn Enchiridion в Эрфурте под названием «Der gesank Veni sancte spiritus». На протяжении веков хорал был известным гимном (Hauptlied) для Пятидесятницы в немецкоязычном лютеранстве, число в нынешнем гимне Evangelisches Gesangbuch (EG) - 125.

Гимн был переведен на шведский язык впервые в 1567 году, «Kom Helge Ande Herre Gudh», и появился в версии 1983 года, написанной Бриттом Г. Халлквистом в [sv ] (Шведский сборник гимнов 1986 г.). Песня была переведена на английский Кэтрин Винкворт как «Приди, Святой Дух, Бог и Господь!», Опубликованная, среди прочего, в первой серии Lyra Germanica в 1855 году. Он использовался в разных переводах, появляясь в гимнах разных номиналов.

Мелодия и музыкальные настройки
Первая страница автографа Баха из BWV 651

Анонимная мелодия Зана № 7445a похожа на на мелодию гимна Маркетто ди Падуя «Adesto, sancte spiritus» (ок. 1270). Ранние настройки были сделаны Генрихом Фабером для пяти голосов и Иоганном Вальтером для четырех голосов. Мелодия, которая также существует в несколько отличной от 1530-х годов форме (Zahn No. 7445b), была установлена ​​для нескольких частей Арнольдом фон Бруком и Самуэлем Шайдтом <107.>. Иоганн Эккард написал пятичастный мотет.

Дитерих Букстехуде написал хоральную прелюдию, BuxWV 199. Хоральные прелюдии были написаны также Генрих Шейдеман, [de ], Андреас Николаус Веттер, Георг Фридрих Кауфманн, Иоганн Готфрид Вальтер и Иоганн Людвиг Кребс.

Иоганн Себастьян Бах написал две хоральные прелюдии, которые он сделал частью своей коллекции Великие восемнадцать хоральных прелюдий, Fantasia super Komm, Heiliger Geist, canto fermo in Pedale, BWV 651, и Komm, Heiliger Geist, alio modo a 2 Clav. e Pedale, BWV 652.

Бах инструментально процитировал мелодию как cantus firmus в дуэте из своей первой кантаты для пятидесятницы Erschallet, ihr Lieder, erklinget, ihr Saiten! BWV 172 (1714). Он использовал первую строфу как часть 3 в своей кантате для Пятидесятницы Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, BWV 59 (1723 или 1724), а третью строфу как заключительный хорал своего погребального песнопения, обращаясь к Святой Дух, Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226 (1729).

В другие вокальные композиции включены две мессы на мелодию Георга Филиппа Телемана для четыре части и бассо континуо, а также мотеты Морица Хауптмана, [de ], Арнольда Мендельсона (1921), (1932) и (1957).

Макс Регер цитирует мелодию из раздела Пятидесятницы своих пьес для органа Зибен Штюк, соч. 145.

Ссылки
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Komm, Heiliger Geist, Herre Gott.
Wikisource имеет исходный текст, относящийся к этой статье: Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
Последняя правка сделана 2021-05-25 12:32:32
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте