Клингонские скрипты

редактировать
Клинжай или скрипт Манделя.
ТипАлфавит - Латинский шифр
ЯзыкиКлингонский
pIqaD. 
PIqaD в pIqaD.png
типалфавит
языкиtlhIngan Hol (клингон)
направлениеслева направо -right
ISO 15924 Piqd, 293
диапазон Unicode CSUR U + F8D0..U + F8FF

клингонские скрипты являются вымышленными алфавитные сценарии, используемые в фильмах Звездный путь и телешоу для записи клингонского языка.

В Марка Окранда The Klingon Dictionary, клингонский сценарий называется pIqaD, но никакой информации о нем не дается. Когда клингонские буквы используются в постановках «Звездного пути», они являются просто декоративными графическими элементами, призванными имитировать реальное письмо и создать соответствующую атмосферу.

Корпорация Astra Image Corporation разработала буквы, которые в настоящее время используются для «написания» клингонов для Star Trek: The Motion Picture, хотя их часто ошибочно приписывают Майклу Окуда. Они основывали буквы на маркировке корпуса клингонского линейного крейсера (три буквы), впервые созданной Мэттом Джеффрисом, и на тибетском письме, потому что шрифт имел четкие формы букв - использовался как намек на любовь клингонов к холодному оружию.

Содержание

  • 1 KLI pIqaD
  • 2 ConScript Unicode Registry
  • 3 Предыдущие версии
    • 3.1 Skybox pIqaD
    • 3.2 Скрипт Манделя
  • 4 Логотип Wikipedia
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

KLI pIqaD

Образец текста KLI pIqaD KLI pIqaD

Версия KLI скрипта pIqaD была создана анонимным источником в Paramount, который основывал персонажей на буквах, замеченных в сериале. Этот источник отправил сценарий в Институт клингонского языка, и KLI загрузил его на свой веб-сайт. Подавляющее большинство клингонистов, однако, предпочитают латинскую латинизацию.

Сам сценарий довольно прост: он содержит двадцать шесть букв с однозначным соответствием графема-фонема: то есть одна буква представляет собой один звук, и один звук написан одной буквой. Набор символов также включает десять цифр. Он пишется слева направо, сверху вниз, как на английском. Фактической пунктуации нет; однако те, которые используют знаки препинания в сценарии, используют символы пунктуации Skybox (см. ниже).

Сценарий KLI pIqaD зарегистрирован в реестре ConScript в области частного использования Unicode.

Bing translate выполняет перевод между многими языками и клингонским, включая скрипт KLI pIqaD. В настоящее время Bing использует код сценария частного использования «Qaak» для pIqaD вместо официального кода сценария ISO 15924 «Piqd».

ConScript Unicode Registry

В сентябре 1997 г., Майкл Эверсон внес предложение о кодировании KLI pIqaD в Unicode на основе исходного кода ядра Linux (в частности, «Documentation / unicode.txt» от Х. Питер Анвин ). Технический комитет Unicode отклонил предложение клингонов в мае 2001 года на том основании, что исследования показали почти полное отсутствие использования скрипта для общения, и подавляющее большинство людей, которые действительно использовали клингон, предпочитали латинский алфавит. Измененная версия распределения ядра Linux для pIqaD в области частного использования Unicode была добавлена ​​в ConScript Unicode Registry (U + F8D0 - U + F8FF) Майклом Эверсоном. С тех пор появилось несколько шрифтов, использующих эту кодировку, и стало доступно программное обеспечение для набора текста в pIqaD. Существующий текст в латинском алфавите также можно легко преобразовать в pIqaD. Переводчик Bing может транслитерировать между pIqaD и латинскими формами, но не преобразует буквы правильно, если есть английские слова.

Если установлен ConScript-совместимый шрифт, должен отображаться следующий текст PUA:

  
HeghluʼmeH QaQ jajvam.
«Сегодня хороший день для смерти»

Ниже приводится панграм :

     
qajunpaQHeylIjmoʼ batlh DuSuvqang charghwIʼ ʼIt.
«Из-за вашей очевидной наглости подавленный завоеватель готов сражаться с вами. "
клингон . таблица кодов реестра Unicode ConScript
0123456789ABCDEF
U + F8Dx
U + F8Ex
U + F8Fx
Примечания
1.^Начиная с версии 14.02.1997
2.^серый области обозначают неназначенные кодовые точки

Ранние варианты

До тех пор, пока Институт клингонского языка не продвинул стандартизированную форму pIqaD для клингонов, были вариации, используемые в основном для декоративного эффекта. Поскольку буквы не отображали окрандскую фонологию клингонского языка, эти варианты никогда не были приняты клингонским говорящим сообществом и не используются в современном клингонском языке.

ПИКАДКА Skybox

КЛИНГОНСКАЯ ПИКАДА согласно Skybox Образец текста ПИКАДЫ Skybox

В адаптированной к KLI версии pIqaD используется набор символов, первоначально собранный автором Томасом Э. Шойером в его публикации " Мортас-тэ-Каасе - боевой флот «Руки смерти» »руководство по работе группы фан-организации (составленное, написанное, иллюстрированное и опубликованное автором Томасом Э. Шойером в 1989–1994 гг.), Членом которого позже стал автор и основатель KLI, и узнал о сборке символов MTK и обозначениях буклетов членства, это не единственное отображение клингонских букв. Буквы Astra Image, опубликованные в "Mortas-te-Kaase", были взяты и использованы в одобренном Paramount шрифтовом пакете Bitstream. Они были использованы для создания шрифта из десяти букв английского алфавита: от «е» до «n», представленных десятью различными клингонскими буквами. Сам этот шрифт использовался производственной группой Star Trek при создании клингонской графики; однако он по-прежнему используется только в качестве случайной тарабарщины на шоу. Доктор Шен часто направлял запросы Томасу Шойеру, так как в то время он еще изучал клингонский язык. Организация Mortas-te-Kaase также была в очень тесном контакте с лингвистом Марком Окрандом, который также был активным членом MTK и часто публиковал эксклюзивные дополнительные слова и фразы в регулярных публикациях организации через свой информационный бюллетень "veS QonoS". Однако Шойер никогда не упоминался ни в одной из работ или публикаций доктора Шёна, и, следовательно, его коммерческое использование также не было должным образом указано. Копия оригинального релиза в виде фотокопии из руководства участника MTK отображается справа. (См. Также флаер MTK 1990 Klin-Kon с использованием MTK pIqaD)

Компания по обмену карточками Skybox использовала этот шрифт, когда создавала карты клингонского языка в своем Star Trek: Коллекция коллекционных карточек Next Generation. Сами клингонские карты подробно описывают аспекты клингонской культуры и содержат текст в формате pIqaD, а также транслитерацию и перевод, предоставленные Марком Окрандом. Некоторые из этих карт, особенно S7, S8 и S9, имеют pIqaD, что соответствует латинской транскрипции. Другие известные карты включают S19 и S20 (которые содержат уничижительные ссылки на Blockbuster, вероятно, намек на Blockbuster Video ), выбор карт седьмого сезона s37, s38 и s39. (в котором не было настоящего тлинган-холла, а только английский язык и карта S39 Latin, написанная алфавитом Skybox), и, наконец, карточки Контрольного списка для набора карточек каждого сезона имели словесные карточки, написанные на клингонском языке при перечислении выше- упомянутые карты.

Сценарий написан горизонтальными линиями, идущими слева направо, сверху вниз, как и в английском языке. Клингон может быть написан с пробелами между словами (слово определяется как любое существительное, глагол или остаток, плюс любые префиксы и суффиксы, прикрепленные к нему) и пунктуацией. В этом случае используются два знака препинания:

. Треугольные знаки препинания приняты в обычное использование KLI pIqaD (см. выше).

Клингон может быть написан вообще без пробелов и знаков препинания; эта форма чаще встречается в телешоу. Как и в английском, клингонский текст может быть выровнен по левому краю, по центру или по правому краю и записан в вертикальные столбцы на баннерах.

Из-за своей природы алфавит "Skybox" плохо подходит для написания клингонского языка, в нем очевидна двусмысленность в алфавите, поэтому разные слова пишутся одинаково; это омографы. Самые сердечные похвалы и самые серьезные оскорбления могут быть написаны одинаково; однако контекст будет иметь большое значение для устранения неоднозначности омографов.

Письмо Манделя

Клинжайский алфавит

Третий сценарий, известный как Клинжай или сценарий Манделя, был включен в The U.S.S. Руководство сотрудника предприятия (1980). Он более близок к маркировке корпуса линейного крейсера D7, а также в некоторой степени основан на концептуальном искусстве Мэтта Джеффриса, дизайнера декораций TOS.

Его буквы соответствуют различным буквам и диграфам английского языка, но они не имеют никакого отношения к клингонскому языку Марка Окранда. Как и два других алфавита, он, вероятно, написан в том же направлении, что и английский.

Некоторые фанаты предположили, что этот алфавит можно использовать для написания клингонаазе в его родной форме.

В 1989 году фанат по имени Дэвид Кристенсен из Сиэтла, штат Вирджиния., разработал первый компьютерный текстовый шрифт на основе скрипта Манделя до появления программного обеспечения для шрифтов, то есть шрифт был полностью построен в ResEdit.

Логотип Википедии

Логотип Википедии, использовавшийся с 2003 по 2010 гг.

В правом верхнем углу Википедии был использован шрифт Code2000. логотип земного шара с 2003 по 2010 год. Он был заменен эфиопским слогом wə (ው) в май 2010 г. редизайне логотипа.

См. Также

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-25 11:15:58
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте