Килайим (запрет)

редактировать
Килайим
Галахические тексты, относящиеся к этой статье
Тора : Левит 19:19 и Второзаконие 22: 9–11
Иерусалимский Талмуд : Трактат Килаим
Мишне Тора : Хильчот Килаим
Шулхан Арух : Йоре Деа, 295–304

Килайим (или Клайим) ( иврит : כלאים, букв. «Смесь» или «различные виды») - это запреты в еврейском законе, которые запрещают посадку определенных смесей семян, прививку, смешивание растений на виноградниках, скрещивание животных, формирование команды, в которой различные виды животных, работают вместе, и смешивание шерсти с бельем в одежде.

Запреты проистекают из Торы в Левит 19: 9 и Второзакония 22: 9–11, а Мишна в трактате Килаим, в котором есть Гемара в Иерусалимском Талмуде, подробно излагает применимые обстоятельства.

СОДЕРЖАНИЕ
  • 1 Запреты
  • 2 Разрешенные и запрещенные случаи
    • 2.1 В тканях
    • 2.2 В насаждениях
      • 2.2.1 Конкретные разрешенные и запрещенные виды
      • 2.2.2 Прививка деревьев
      • 2.2.3 Виноградники
    • 2.3 У животных
  • 3 ссылки
  • 4 Библиография
Запреты

Тора ( Левит 19:19 ; Второзаконие 22: 9–11 ) перечисляет несколько различных примеров смесей, которые запрещены как смешанные виды. Галаха классифицирует запреты подразделяются на следующие категории:

  • скрещивание животных разных видов
  • посадка смешанных семян
  • прививка разных пород деревьев
  • шатнез - смешивание шерсти и льна в одежде
  • посадка зерновых или семенных культур на винограднике
  • вспашка или другая работа с двумя разными видами животных.
Разрешенные и запрещенные случаи

В тканях

Закон Торы запрещает ношение килайим (шатнез) - овечьей шерсти и льняной ткани, скрепленных вместе или скрученных вместе. Точно так же запрещено «переплетать» овечью шерсть и лен вместе, за двумя исключениями - это одежда коэнов, которую носят в Храме, и цицит. Что касается цицита, то мудрецы Израиля разрешают использовать в тандеме шерстяные и льняные нити только при наличии настоящего синего красителя челет, тогда как каббалистические источники идут еще дальше, поощряя эту практику. Тора запрещает носить вместе только шерсть и лен. Верблюжья шерсть, кашемировая шерсть, волокно яка и т.п. из таких волокон не запрещено носить с льняной тканью.

Согласно Маймониду, если еврей купил полностью шерстяное изделие у нееврея и хотел убедиться, действительно ли это была чистая шерсть - без примеси льна и льна, его ткань можно было проверить путем окрашивания. Раствор красителя, нанесенный на ткань, покажет, была ли она из чистой шерсти, поскольку шерстяные и льняные изделия не сохраняют те же оттенки в растворе красителя.

В насаждениях

Запрещение сажать вместе разные саженцы происходит из библейского стиха «Не засевай поля твоего двумя видами семян» ( Левит 19:19 ), и этот запрет, как было объяснено, означал сажать или сеять два или более разных овощных посевы в радиусе трех ладоней, прибл. 27 сантиметров (11 дюймов) друг от друга, где они извлекают питательные вещества друг от друга. Однако в первую очередь следует отодвинуть друг от друга две или более различных овощных культур на расстоянии шести ладоней, примерно до 30 мин. 54 сантиметра (21 дюйм), даже если их листва вырастет и смешается. Две или несколько различных семенных культур должны находиться на достаточном расстоянии, чтобы их можно было отличить друг от друга как две отдельные насаждения. Законы, регулирующие различные посевы семян или овощей, применяются только к культурам, выращиваемым в Земле Израиля, но не применяются к семенным культурам или овощам, посаженным за пределами Земли Израиля.

Согласно библейскому толкователю Нахманиду, причина его запрета заключается в том, что когда сеянцы получают питательные вещества из других сеянцев, их свойства и естественные формы изменяются, и сеятель тем самым отменяет фиксированный замысел и цель вселенной.

Разнообразные посевы семян или овощи, которые выросли вместе в нарушение библейского повеления, разрешено есть, хотя сам урожай должен быть выкорчеван. Если два разных семени зерна (например, пшеницы и ячменя) были случайно смешаны вместе, их необходимо разделить перед посевом. Однако, если одно зерно было на 24 части больше, чем другое (соотношение 24 к 1), меньшее зерно считается уничтоженным другим и может быть посеяно вместе. Если смешанного зерна не было на 24 части больше, все нужно рассортировать.

Конкретные разрешенные и запрещенные виды

Мишна в трактате Kil'ayim (1: 1) явно разрешает конских бобов ( Vicia конских) ( иврит : פול) и золотистой фасоли ( вигны ; Урд) ( иврит : ספיר), чтобы быть посажены вместе, так как они считается однородным. Он также позволяет сажать вместе белую горчицу ( Sinapis alba ) ( иврит : חרדל) и египетскую горчицу ( Brassica nigra ) ( иврит : חרדל מצרי) ( Килайим 1: 2 ), поскольку они тоже считаются быть однородным, несмотря на то, что это два разных рода. Однако белую горчицу ( Sinapis alba ) ( иврит : חרדל) и горчицу чарлок ( Sinapis arvensis ) ( иврит : לפסן), хотя они и похожи по внешнему виду, нельзя сажать вместе (там же 1: 5 ), поскольку они считается неоднородным.

Поле, показывающее отдельные графики для разных видов

Огурцы ( иврит : קשות) и дыни ( иврит : מלפפון), хотя и являются двумя разными видами, не считаются «разными видами» по отношению друг к другу и могут быть сажены вместе. Рабби Иегуда, споря, говорит, что они считаются «разными видами» по отношению друг к другу и не могут быть сажены вместе.

Хотя это два разных вида, Мишна ( Килайим 1: 3) позволяет сажать вместе репу ( Brassica rapa subsp. Rapa) (на иврите : לפת) с рапсом ( Brassica napus ) (на иврите : נפוס). Аналогичным образом, цветную капусту ( Brassica oleracea botrytis ) ( иврит : תרובתור) и кольраби ( Brassica var. Caulorapa ) ( иврит : כרוב), хотя и разных видов, разрешено высаживать вместе. Маймонид в своем комментарии к тому же Мишне объяснил, что слово karūb имеет иудео-арабское значение כר, означающее либо капусту ( Brassica oleracea ), либо капусту ( Brassica oleracea var. Acephala ).

Прививка деревьев

Прививка двух сортов цитрусовых деревьев

О запрете прививки деревьев говорится в Мишне ( Килаим 1: 4). Среди деревьев, хотя разрешено выращивать два разных вида деревьев в непосредственной близости друг от друга, израильтянину (или нееврею, работающему от имени израильтян) запрещено прививать ветвь (отпрыск) одного дерева к дереву. пень другого дерева, чтобы произвести на нем гибридный плод, если деревья не одного и того же вида. Айва ( Cydonia oblonga ) ( иврит : פרישין) названа в порядке исключения, потому что если ветка, взятая от нее, была привита к пню боярышника ( Crataegus azarolus ) ( иврит : עוזררין), хотя это два разных вида, Израилю дозволено извлекать из этого пользу, поскольку они считаются родственниками. Точно так же разрешается прививать ветвь Крустемелина (называемую «груши калаприс») на подвой обыкновенной груши ( Pyrus communis ). Однако яблони ( Malus domestica ) ( иврит : תפוח), привитые к медларам ( Mespilus germanica ) ( иврит : חֻזרד), или персиковые деревья ( Prunus persica ) ( иврит : פרסקין), привитые к миндальным деревьям ( Prunus dulcis ) ( Иврит : שקדים), или ююбы ( Ziziphus jujuba ) ( иврит : שזפין), привитые к шипу Христа ( Ziziphus spina-christi ) ( иврит : רימין), хотя внешне похожи, но относятся к «разным видам». Плоды, полученные в результате прививки почки одного несхожего дерева на подвой другого, разрешены к употреблению в Израиле, хотя сами деревья, по мнению некоторых авторитетов, не могут быть сохранены.

Хазон-Иш, который был уверен, об идентичности дерев, упомянутых в Мишне вследствие противоречивых мнений, сделал это правило, чтобы быть строгими во всех из них, запрещая их прививку во всех случаях. Еврей, нарушивший правила, прививший два разных дерева, раньше подвергался порке. Запрещение прививать два разных дерева применяется к деревьям в Земле Израиля, а также к деревьям за пределами Земли Израиля; будь то деревья, принадлежащие евреям или неевреям.

Виноградники

В Мудрецы Израиля описали запрет на выращивание различных видов в винограднике, строго с библейской точки зрения, как относящееся только два сорта зерновых (таких, как пшеница и ячмень), или либо пеньки и Arum, или подобных растений, которые достигают зрелости с зерном. Однако согласно раввинскому запрету не разрешается сажать или содержать виноградник, пока виноградник делит ту же самую землю с любыми овощами или семенами, выращиваемыми в пищу (например, семена горчицы, нута и т. Д.). В результате этого владелец потеряет семенной урожай вместе с приростом виноградника. Поэтому раввины возложили на земледельцев и виноградарей обязанность отделять посевной материал от виноградников. По словам Маймонида, если решетчатая виноградная лоза, по крайней мере, из пяти посадок была сделана рядом с забором или стеной, даже если пни виноградных лоз были отстоят от стены на один локоть, сеялке разрешается сеять семена только 4 локтей за стену или забор, так как виноградная лоза склонна распространяться до стены, и всегда должно быть не менее 4 локтей от виноградника и семенного урожая. Некоторые растения, которые растут сами по себе на винограднике, такие как лианы ( Cissus spp.), Вьюнок ( Convolvulus spp.), Донник ( Melilotus ) и ветреница ( Anemone coronaria ), не считаются «разными видами», вызывающими его владелец полностью лишается урожая на винограднике. Если человек совершил преступление и вырастил семенной урожай на своем винограднике, запрещается не только употреблять в пищу продукт, но также, если он продал продукт, доходы, полученные от продажи такой продукции, также запрещены.

Виноградник в Израиле

Если кусты терновника, такие как верблюжий шип ( Alhagi maurorum ) ( иврит : ההגין) и самшит ( Lycium shawii ) ( иврит : אטדין), росли внутри виноградника, они не считаются семенными культурами и могут быть выращены в виноградник, раввины классифицируют деревья среди деревьев. Однако в тех местах, где кусты терновника используются в качестве корма для верблюдов, и владелец виноградника доволен тем, что кусты терновника росли на его винограднике с этой целью, кусты терновника, если их поддерживать, сделают весь виноградник запрещенным.

Согласно предписанию раввинов, запрет на выращивание различных семенных культур на винограднике распространяется на виноградники, выращенные евреями за пределами Земли Израиля. Плантатор нарушает библейское повеление с того момента, как зерно начинает укореняться в винограднике, и виноград достигает размера белого горошка ( Vigna unguiculata ).

У животных

В современной классификации животных к роду Canis относятся собаки, волки, койоты и шакалы. Тем не менее, вязка собак и волков запрещена. Точно так же запрещено спаривание лошади и мула (даже если они не могут воспроизводиться).

Хотя еврею запрещено скрещивать лошадь и осла (производя лоша или мула ), если их разводил нееврей, еврею разрешено использовать их.

использованная литература
Список используемой литературы
  • Аарон ХаЛеви (1958). Сефер ха-Чинух (на иврите). Иерусалим: Эшколь. OCLC   233044594.
  • Amar, Z. ; Капах, Э. (2011), «Йеменский комментарий раввина Натана, президента Академии, по определению флоры в Мишне», в Айелет Эттингер; Дэнни Бар-Маоз (ред.), Mittuv Yosef - Yosef Tobi Jubilee Volume, Евреи Йемена: история и культура, 2, Хайфа: Хайфский университет (Центр изучения еврейской культуры в Испании и в исламских странах), OCLC   713933314
  • Амар, З. (2015). Флора и фауна в учении Маймонида (на иврите). Кфар Даром. OCLC   783455868.
  • Бен Мелхиседек, I. (1975). Нисан Закс (ред.). Мишна Зераим, с комментарием Рибмана (на иврите). Иерусалим: Махон ха-Талмуд ха-Исраэли ха-Шалем. OCLC   745167494.
  • Хазон-Иш (1994). Диней Зераим (Хил. Килаим) (на иврите). Бней-Брак. ISBN   9004112650. OCLC   122887682.
  • Хальберштам, К. (2002). Вопросы и ответы на вопросы Диврей Хаим (на иврите). 1. Нью-Йорк. OCLC   708697367.
  • Иштори Хапарчи (1999). Авраам Йосеф Хавацелет (ред.). Сефер Кафтор Вефера (на иврите). 3. Иерусалим: Бет ха-мидраш ла-галаха ба-хитйашвут. OCLC   32307172.
  • Каниевский, С. (1984). Дерех Эмуна (Комментарий к Мишне Тора Маймонида, Хил. Кила'им) (на иврите) (8 изд.). Бней-Брак. ISBN   9004112650. OCLC   762353233.
  • Кессар, Чайим (1988). Шеломо Сигани; Симан-Тов Магори (ред.). Мишне Тора Маймонида, согласно Баал Шем Тову (на иврите). 2. Иерусалим: С. Магори. ISBN   9004112650. OCLC   232938817. ( OCLC   122740743 )
  • Киара, С. (1987). Эзриэль Хильдесхаймер (ред.). Сефер Галахот Гедолот (на иврите). 3. Иерусалим. OCLC   754744801., Привет. Килайим (стр. 390)
  • Маймонид (1974). Сефер Мишне Тора - HaYad Ha-Chazakah (Свод еврейских законов Маймонида) (на иврите). 1–7. Иерусалим: Пеэр а-Тора., sv Hil. Килайим (т. 4)
  • Мейри (2006). Дэниел Биттон (ред.). Бейт ха-Бехира (Чиддушей ха-Мейри) (на иврите). 5. Иерусалим: Институт Хамаор. OCLC   181631040.
  • Натан бен Авраам (1955), «Перуш Шишах Сидрей Мишна - комментарий к шести порядкам Мишны», в Саксе, Мордехай Иегуда Лейб (ред.), Шесть порядков Мишны: с комментариями ришонимов (в Еврейский), 1, Иерусалим: Эль-ха-Мекорот, OCLC   233403923
  • Уолд, Стивен (2007). «Килаим». В Сколнике, Фред (ред.). Энциклопедия иудаики (2-е изд.). Детройт, Мичиган: Справочник Macmillan. ISBN   978-002-865-928-2.
Последняя правка сделана 2023-03-19 09:11:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте