Кебра Нагаст

редактировать
Текст XIV века о династии Соломоновых в Эфиопии Иллюстрации к Кебра Нагаст, 1920-е годы

Кебра Нагаст (вариация Кебра Negast, Ge'ez ክብረ ነገሥት, kəbrä nägäśt), или Слава королей, это национальный эпос 14-го века , написанный на Геэз от Аксума. Тексту в его существующей форме не менее 700 лет, и многие эфиопские христиане считают его исторически достоверным произведением. Считается, что он ведет генеалогию династии Соломоновых, которая следовала Эфиопской православной церкви.

. В нем содержится рассказ о том, как царица Савская (царица Македа из Эфиопии) встретил царя Соломона и о том, как Ковчег Завета прибыл в Эфиопию с их сыном Менеликом I (Менелеком). В нем также обсуждается обращение эфиопов от поклонения Солнцу, Луне и звездам к поклонению «Господу Богу Израилеву». Как объяснил этопист Эдвард Уллендорф в Швейхских лекциях 1967 года, «Кебра Нагаст - не просто литературное произведение, но и хранилище эфиопских национальных и религиозные чувства. "

Содержание

  • 1 Краткое содержание
  • 2 Происхождение
  • 3 Ранние европейские переводы
  • 4 Начало современного изучения книги
  • 5 См. также
  • 6 Примечания
  • 7 Внешние ссылки

Краткое содержание

Kebra Nagast разделен на 117 глав и, несомненно, является составной работой; Уллендорф описывает свой рассказ как «гигантское слияние легендарных циклов». Этот отчет основан на значительной части материала из еврейской Библии, и автор тратит большую часть этих страниц, рассказывая сказки и соотнося их с другими историческими событиями. Документ представлен в форме дискуссии 318 «православных отцов» Первого Никейского собора. Эти отцы задают вопрос: «Из чего состоит Слава Королей?» Один Григорий отвечает речью (главы 3-17), которая заканчивается заявлением о том, что копия Славы Божьей была сделана Моисеем и хранилась в Ковчеге Завета. После этого архиепископ Домиций читает из книги, которую он нашел в церкви «Софии», которая вводит то, что Хаббард называет «центральным элементом» этой работы, - историю Македы (более известной как царица Савская), царя Соломона., Менелик I, и как Ковчег попал в Эфиопию (главы 19-94). Хотя автор последней редакции отождествлял этого Григория с Григорием Тауматургом, который жил в III веке до Собора, время и упоминание о заключении Григория в тюрьму на 15 лет королем Армении делают Григорий Просветитель больше подходит.

Королева Македа узнает от Тамрина, торговца, живущего в ее королевстве, о мудрости царя Соломона и отправляется в Иерусалим, чтобы навестить его. Она очарована его проявлением учености и знаний и заявляет: «С этого момента я не буду поклоняться солнцу, но буду поклоняться Создателю солнца, Богу Израиля» (глава 28). За ночь до того, как она отправится в путь домой, Соломон обманом заставляет ее переспать с ним и дает ей кольцо, чтобы их ребенок мог идентифицировать себя с Соломоном. После ее ухода Соломон видит сон, в котором солнце покидает Израиль (глава 30).

По пути домой она рожает Менелика (глава 32).

В возрасте 22 лет Менелик едет в Иерусалим через Газу в поисках благословения Соломона и называет себя его отец с кольцом. Обрадованный этим воссоединением, Соломон пытается убедить Менелика остаться и унаследовать его как царь, но Менелик настаивает на возвращении к своей матери в Эфиопию. Затем царь Соломон соглашается отправить с ним домой группу, состоящую из первенцев и сыновей старейшин его царства. Эта компания молодых людей, расстроенных из-за того, что покинула Иерусалим, затем тайно вывозит Ковчег из Храма и из царства Соломона (главы 45-48) без ведома Менелика. Он попросил у Соломона только одну кисть с покрытия ковчега, и Соломон отдал ему всю ткань.

По пути домой Менелик узнает, что Ковчег находится с ним, а Соломон обнаруживает, что он ушел из его царства. Царь пытается преследовать Менелика, но благодаря таинственной силе Ковчега его сын со всей его свитой чудесным образом доставлен домой в Эфиопию, прежде чем Соломон сможет покинуть свое королевство. Затем царь Соломон обращается за утешением к своей жене, дочери фараона Египетского, и она соблазняет его поклоняться идолам своей земли (глава 64).

После вопроса 318 епископов Собора Домиций продолжает перефразировать библейскую историю (главы 66-83). В частности, он сосредотачивается на центральном элементе родословной и королевских кровных линий, которые преобладали в то время. Он подробно обсуждает смешение королевских семей, чтобы сохранить свою власть и обеспечить выживание их родословной. Он делает это, используя каждую главу для описания конкретной семейной линии, например, главы 72 и 73 обсуждают генеалогическое древо Константина или главы 74 и 75 для описания двух отдельных семян Сима. В 90-й главе мы видим сильный акцент на Божьем законе и правилах, которые он устанавливает для своих верующих, которым он должен следовать, выбирая дом Иакова, чтобы царствовать и распространять Божье послание. Затем автор описывает прибытие Менелика в Аксум, где его пируют, и Македа отрекается от престола в его пользу. Затем Менелик участвует в серии военных кампаний с Ковчегом, и «никто не победил его, напротив, кто бы ни напал на него, был побежден» (глава 94). После главы 94 автор делает шаг назад и описывает более глобальный взгляд на то, что он описывал в предыдущих главах.

После восхваления царя Эфиопии, царя Египта, и книги, которую нашел Домиций, которая установила не только владение Эфиопией истинного Ковчега Завета, но и то, что династия Соломоновых образов произошла от первых - рожденный сын Соломона (глава 95). Затем Грегори произносит расширенную речь с пророческими элементами (главы 95-112), формируя то, что Хаббард называет «святоотеческим собранием пророчеств»: «Нет никаких сомнений в том, что главы 102-115 написаны как полемика против, если не как евангелизация, Эти главы стремятся с помощью ветхозаветных аллегорий и текстов-доказательств доказать мессианскую цель Иисуса, действительность эфиопских форм поклонения и духовное превосходство Эфиопии над Израилем ». Далее Хаббард предполагает, что этот выбор из Ветхого Завета может быть таким же старым, как Фрументий, который обратил Аксумское королевство в христианство.

Кебра Нагаст заключает последнее пророчество о том, что сила Рима будет затмевается могуществом Эфиопии, и описывается, как царь Калеб Аксумский покорит евреев, живущих в Наджране, и сделает своего младшего сына своим наследником (глава 117).

Происхождение

Согласно колофону, приложенному к большинству существующих копий, Кебра Нагаст первоначально был написан на коптском, а затем переведен на арабский в год милосердия 409 (датированный 1225 г. н.э.), а затем в геэз командой духовных лиц в Эфиопии - Йесак, Йамшаранна Таб, Азба-Кришстос, Ундриняс, Филруппос и Мадари Аб - во время пребывания в должности Абуны и по команде губернатора Эндерта Яибика Игзи. Основываясь на показаниях этого колофона, «Конти Россини, Литтманн и Серулли, среди прочего, отметили период с 1314 по 1321-1322 годы для написания книги». Маркус (1994) указал, что религиозный эпос в четырнадцатом веке был объединен шестью тиграянскими писцами. Другие источники называют его работой Небураэда Йешака из Аксума четырнадцатого века. Другие историки считают, что свидетельства датируют часть этого события концом XVI века, когда вторжения мусульман и их контакты с более широким христианским миром заставили эфиопскую церковь отстаивать свой характер и отстаивать еврейские традиции.

Тщательное изучение текста выявило следы арабского языка, возможно, указывающие на арабский Vorlage (предыдущая версия), но нет четких свидетельств предыдущей коптской версии. Многие ученые сомневаются, что коптская версия когда-либо существовала, и что история текста восходит не дальше арабского ворлаге. С другой стороны, многочисленные цитаты в тексте Библии не были переведены с этого гипотетического арабского ворляжа, а были скопированы из эфиопского перевода Библии, либо напрямую, либо по памяти, и в их использовании и интерпретация показывает влияние святоотеческих источников, таких как Григорий Нисский.

Хаббард подробно описывает многие источники, которые составитель «Кебра Нагаст» использовал при создании этой работы. Они включают не только оба Завета Библии (хотя Ветхий Завет используется чаще, чем Новый ), но он обнаруживает свидетельства раввинских источников, и влияние второканонических или апокрифических сочинений (особенно Книги Еноха и Книги Юбилеев, канонических в Эфиопской Православной Церкви, и такие сирийские работают как Книга Пещеры Сокровищ, и производные от них Книга Адама и Евы и Книга Пчелы ). Таким образом, Маркус описывает это как «подделку легенд... [которые] смешали местные и региональные устные традиции, а также стиль и содержание, заимствованные из Ветхого и Нового Заветов, различных апокрифических текстов, еврейских и исламских комментариев и Святоотеческие писания ".

Ранние европейские переводы

Одно из самых ранних собраний документов по Эфиопии появилось благодаря трудам Франсиско Альвареса, официального посланника которого король Мануэль I. Португалия, послано Давиту II из Эфиопии с послом Домом Родриго де Лима. В документы, касающиеся этой миссии, Альварес включил отчет об императоре Эфиопии и описание на португальском повадках эфиопов под названием Пресвитер Иоанн Индийское, напечатанное в 1533 году.

Иезуитский миссионер Педро Паес включил подробное описание перевод Кебра Нагаст через возвращение Менелека в Аксум с Ковчегом Завета в его «Истории да Эфиопии». Завершено в В начале 1620-х годов рукопись не публиковалась при жизни Паэса. Однако он послужил основой для многих иезуитских рассказов об Эфиопии, которые появились после него, в том числе Мануэля де Алмейды и Бальтазара Теллеса.

Дополнительная информация о Кебра Нагаст была включена иезуитским священником Мануэль де Алмейда в своей «Истории Этиопии». Алмейда был послан в качестве миссионера в Эфиопию, и у него была прекрасная возможность узнать о Кебра Нагаст из первых рук, благодаря его прекрасному владению языком. Его рукопись - ценная работа. Его брат, Аполлинар, также уехал в деревню в качестве миссионера и вместе с двумя своими товарищами был забит камнями до смерти в Тыграе.

. В первой четверти XVI века П.Н. Годиньо опубликовал некоторые предания о царе Соломоне и его сыне Менелеке, происходящие от Кебра Нагаст. Дополнительную информацию о содержимом Kebra Nagast предоставил (1595–1675) автор «Historia General de Etiopía Alta» (Коимбра, 1660). Источниками работы Телеса были истории Мануэля де Алмейды, Афонсу Мендеса и Херонимо Лобо.

Начало современного изучения книги

Это было не до конца восемнадцатого века, когда Джеймс Брюс Киннэрд, знаменитый шотландский исследователь, опубликовал отчет о своих путешествиях в поисках источников Нила, что некоторая информация Что касается содержания «Кебра Нагаст», оно стало широко известно среди европейских ученых и богословов.

Когда Брюс покидал Гондар, Рас Микаэль Сехул, могущественный Индераза (регент) императора Текле Хайманот II, дал ему несколько самые ценные эфиопские рукописи, среди которых была копия Кебра Нагаста. Когда в 1813 году было опубликовано третье издание его Путешествие к истокам Нила, в него было включено описание содержания оригинальной рукописи. Со временем эти документы были переданы в Бодлианскую библиотеку в Оксфордском университете (полка Брюс 87).

Хотя Август Диллманн подготовил резюме содержания Kebra Nagast и опубликовал его колофон, существенная часть повествования на языке оригинала не была доступна до тех пор, пока Ф. Преториус не опубликовал главы с 19 по 32 с латинским переводом. Однако прошло 35 лет, прежде чем Карл Безольд опубликовал весь текст с комментариями в 1905 году. Первый английский перевод был подготовлен Э. А. Уоллис Бадж, который был опубликован в двух изданиях в 1922 и 1932 годах.

См. Также

Примечания

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-25 14:38:59
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте