Камасутра

редактировать
Камасутра
Камасутра III или IV века н.э., Ватсьяяна, комментарий Джаямангалы 13-го века к Яшодхаре, покупка Бендалла 1885 г. н.э. в Непале, санскрит, Деванагари.jpg Два листа из рукописи на пальмовых листах текста Камасутры (санскрит, сценарий деванагари
АвторВатсьяяна Малланага
Оригинальное названиеकामसूत्र
ПереводчикМногие
СтранаИндия
ЯзыкСанскрит
ПредметИскусство жить хорошо, природа любви, найти спутника жизни, поддерживать свою любовную жизнь и другие аспекты, относящиеся к способам жизни, ориентированным на удовольствие
ЖанрСутра
Опубликован на английском языке1883
Древний индуистский текст об эротической любви

Камасутра (; Санскрит : कामसूत्र, Об этом звуке произношение, Камасутра ) - это древний индийский санскритский текст о сексуальности, эротизме и эмоциональном удовлетворении в жизни. Приписываемая Ватсьяяне, Камасутра не является ни исключительным но, ни преимущественно сексуальным руководством по позициям для секса, но написана как руководство по искусству хорошей жизни, природа любви, поиск спутника жизни, поддержание личной жизни и другие аспекты, относящиеся к способам назад жизни, ориентированным на удовольствие. Это текст жанра сутры с лаконичными афористическими стихами, дожившими до современной эпохи с различными бхашьями (изложением и комментариями). Текст представляет собой смесь прозы и анустубх -метровых стихов поэзии. Текст признает индуистскую концепцию Пурушартха и перечисляет желание, сексуальность и эмоциональное удовлетворение как одну из истинных целей жизни. В его главех обсуждаются методы ухаживания, обучение искусству, позволяющее вести активный образ жизни, поиск партнера, флирт, сохранение власти в супружеской жизни, когда и как совершать прелюбодеяние, сексуальные позы и другие темы. Большая часть книги посвящена философии и теории любви, что вызывает желание, что поддерживает его, и как и когда это хорошо или плохо.

Этот текст является одним из многих индийских текстов на Кама Шастра. Это произведение много переведено на индийские и неиндийские языки. Камасутра повлияла на многие второстепенные тексты, появившиеся после 4-го века нашей эры, а также на индийское искусство, о чем свидетельствует повсеместное присутствие связанных с Камой рельефов и скульптур в старых индуистских храмах. Из них Кхаджурахо в Мадхья-Прадеше является всемирным наследием ЮНЕСКО. Среди сохранившихся храмов на севере Индии, в одном в Раджастане вылеплены все основные главы и сексуальные позы для иллюстрации Камасутры. Согласно Венди Донигер, «Камасутра» стала «одной из самых пиратских книг на английском языке» вскоре после того, как ее опубликовал в 1883 году Ричард Бертон. Это первое европейское издание Бертона не совсем точно отражает Камасутру, потому что он исправил совместный перевод Бхагаванлала Индраджита и Шиварама Парашурама Бхиде с Форстером Арбутнотом, чтобы удовлетворить викторианские вкусы XIX века.

Содержание
  • 1 Дата, автор и история
  • 2 Предыстория
    • 2.1 Ведущее наследие
    • 2.2 Эпосы
  • 3 Рукописи
  • 4 Содержание
  • 5 Обсуждение
    • 5.1 Флирт и ухаживания
    • 5.2 Близость и прелюдия
    • 5.3 Прелюбодеяние
    • 5.4 Каста, класс
    • 5.5 Однополые, групповые отношения
  • 6 Переводы
  • 7 Прием
  • 8 В массовой культуре
  • 9 См. Также
  • 10 Примечания
  • 11 Ссылки
  • 12 Библиография
  • 13 Внешние ссылки
Дата, автор и история
Страница рукописи Камасутры, хранящаяся в хранилищах индуистского храма Рагхунатха в Джамму и Кашмире.

Дата первоначального сочинения или век для Камасутры неизвестен. Историки по-разному относили его к периоду между 400 г. до н.э. и 300 г. н.э. Согласно Джону Кею, Камасутра - это сборник, который был собран в его нынешней форме во II веке эры. В отличие от индолога, Венди Донигер, который совместно поддерживает множество методов по индуистскому тексту, сохранился в своей версии Камасутры, должно быть пересмотрена или составлена ​​после 225 г. н.э., поскольку в ней упоминаются династии Абхирас и Андхрас, в которых не регистрируются до этого года вместе управляли крупными регионами древней Индии. В тексте не упоминается Империя Гупта, которая управляла крупными городскими районами древней Индии, изменяя древнеиндийское искусство, индуистскую культуру и экономику с 4-го по 6-й век. По этой причине она датирует Камасутру второй половиной III века нашей эры.

Неясно и место ее составления. Вероятными кандидатами являются центры на севере или северо-западе древней Индии, или же в восточной городской Паталипутре (ныне Патна ).

Ватсьяяна Малланага является его широко признанным автором, потому что его имя встроено в колофон Ватсьяяна утверждает, что он написал текст после долгих размышления. В предисловии Ватсьяяна признает, что он извлекает много древних текстов, но они не сохранились. «Ученые», а также более длинные тексты Ауддалаки, Бабхравьи, Даттаки, Суварнанабхи, Гхотакамукхи, Гонардия, Гоникапутра, Чараяна и Кучумара.

Предыстория
Искусство, связанное с камой, распространено в индуистских храмах, эти сцены включают ухаживания, любовные пары в сценах близост и (митхуна) или сексуальные отношения. l положение. Вверху: храмы VI-XIV веков в Мадхья-Прадеше, Уттар-Прадеше, Раджастане, Гуджарате, Карнатаке, Чхаттисгархе, Одише, Тамил Наду, Андхра-Прадеше и Непале.

В индуистской традиции существует концепция Пурушартха, в которой обозначены «четыре главные цели жизни». Он утверждает, что у каждого человека есть четыре правильные цели, которые необходимы для полноценной и счастливой жизни:

  • Дхарма - означает, что считается действующим rta, порядку который делает возможной жизнь и вселенную и включает обязанности, права, законы, поведение, добродетели и правильный образ жизни. Индуистская дхарма включает религиозные обязанности, моральные права и обязанности каждого человека, а также поведение, обеспечение социальный порядок, правильное поведение и добродетельные. Дхарма, согласно Ван Буйтенену, - это то, что все необходимое необходимо принять и уважать, чтобы поддерживать гармонию и порядок в мире. Это, как утверждает Ван Буйтенен, стремление и исполнение своей природы и истинного призвания, таким образом играя свою роль в космическом концерте.
  • Арта - означает «средства жизни», деятельность и ресурсы, которые позволяют человеку быть в состоянии, в котором хочется находиться. Artha объединяет в себе богатство, карьеру, деятельность, чтобы зарабатывать на жизнь, финансовую безопасность и экономическое процветание. Правильное стремление к артхе означает обратную связь в индуизме.
  • Кама - означает желание, желание, страсть, эмоции, наслаждение чувств, эстетическое наслаждение, привязанность или любовь, с сексуальным подтекстом или без него. Гэвин Флад объясняет каму как «любовь» без нарушения дхармы (моральной ответственности), артхи (материального процветания) и пути к мокше (духовному признанию).
  • Мокша - означает эмансипацию, освобождение или освобождение. В некоторых школах индуизма означает свободу от сансары, цикл смерти и возрождения, в других школах означает свободу, самопознание, самореализацию и освобождение в этой жизни.

Каждая из них. эти занятия стали предметом изучения и привести к появлению большого количества литературы по санскриту и некоторым языкам пракрита в древней Индии. Наряду с Дхармасастрами, Арташастрами и Мокшасастрами жанр Камасастр сохранился в рукописях на пальмовых листах. Камасутра принадлежит к жанру текстов Камасастры. Другие примеры индуистских санскритских текстов о сексуальности и эмоциях включают Ратирахасью (называемую Кокашастрой в некоторых индийских сценариях), Анангаранга, Нагарасарвасва, Кандарпачудмани и Панаячаска. По словам Лоры Десмонд, антрополога и профессора религиоведения, определяющим использованием индийской литературы по Камасастре «гармоничный сенсорный опыт», проявляющий в результате хороших отношений между «собой и миром», путем открытия и усиления сенсорных способностей к «влиять и быть соответствующим миром». Ватсьяяна преимущественно обсуждает Каму и ее отношения с Дхармой и Артхой. Он мимоходом упоминает четвертую цель жизни в некоторых стихах.

Ведическое наследие

Самые ранние основы камасутры находятся в ведической эпохе литературе индуизма. Ватсьяяна признает это наследие в стихе 1.1.9 текста, где он называет Светакету Уддалаку «первым человеком, автором камасутры». Уддалака - один из первых Упанишад риши (ученый-поэт, мудрец), идеи которого можно найти в Брихадараньяка Упанишаде, например, в разделе 6.2, и в Чандогья Упанишаде например, в стихах с 5.3 по 5.10. Эти индуистские священные писания по-разному датируются периодом между 900 и 700 годами до эры, по словам индолога и санскритолога Патрика Оливеля. Наряду с другими идеями, такими как Атман (я, душа) и онтологической концепцией Брахмана, эти ранние Упанишады обсуждают человеческую жизнь, деятельность и природу существования как форму внутреннего поклонения., где сексуальность и секс отображены в форме религиозного яджны ритуала (жертвенного огня, Агни ) и пропитаны духовными терминами:

Огонь - вот что такое женщина, Гаутама.. Ее дрова - это вульва,. ее дым - это лобковые волосы,. ее пламя - это влагалище,. когда кто-то проникает в нее, это ее угли,. и ее искры являются кульминацией.. В том самом огне боги приносят семя,. и из этого приношения рождается человек.

Брихадараньяка Упанишад 6.2.13, ~ 700 г. до н.э., Перевод: Патрик Оливель

Согласно индологу Де, точка зрения, с которой согласен Донигер, это одно из многих свидетельств того, что камасутра началась в религиозной литературе ведической эпохи - идеи, которые в конечном итоге были усовершенствованы и преобразованы Ватсьяяной в текст жанра сутры. Согласно Донигеру, эта парадигма празднования удовольствия, наслаждения и сексуальности как дхармического акта зародилась в «земном, ярком тексте, известном как Ригведа » индусов. Камасутра и празднование секса, эротики и удовольствия неотъемлемой религиозной среды в индуизме и широко распространены в его храмах.

Эпосы

Человеческие отношения, секс и эмоциональное удовлетворение имеют большое значение. часть постведической санскритской литературы, такой как основные индуистские эпосы: Махабхарата и Рамаяна. Согласно Иоганну Мейеру, древние индийцы считали любовь и секс приятной необходимой необходимостью. Хотя она сдержанна и избирательна, «женщина очень сильно нуждается в сурате (любовном или сексуальном удовольствии)», и «у женщины гораздо более сильные эротические наклонности, ее удовольствие от полового акта больше, чем у мужчины». 210>

Рукописи

Рукописи Камасутры сохранились во многих версиях на Индийском субконтиненте. Пытаясь получить перевод санскритского текста кама-шастры Анангаранга, который уже был широко переведен индуистами на региональные языки, такие как маратхи, соратники британского востоковеда Ричарда Бертона, наткнулись на части рукописи Камасутры. Они поручили санскритологу Бхагванлалу Индраджи найти полный манускрипт Камасутры и перевести его. Индраджи собирал различные рукописи в библиотеках и храмах Варанаси, Калькутты и Джайпура. Бертон опубликовал отредактированный перевод этих рукописей на английский язык, но не на санскритский перевод Камасутры.

Согласно С.К. Упадхьяе, известному своим научным исследованием 1961 года и более точным переводом Камасутры, существуют проблемы с сохранившимися рукописи и текст, вероятно, со временем подверглись изменениям. Это подтверждается индуистскими текстами 1-го тысячелетия н.э. по камасутре, в которых упоминается и цитируется Камасутра, но из этих цитат, приписываемых Камасутре этими историческими авторами, «не встречаются в тексте Камасутры», который сохранился.

Содержание

Камасутра Ватсьяяны утверждает, что она состоит из 1250 стихов, распределенных по 36 главам в 64 разделах, организованных в 7 книг. Это включено в первую главу текста, которая, вероятно, используется для предотвращения несанкционированных расширений популярного текста. Текст, сохранившийся до наших дней, состоит из 67 разделов, и этот список перечислен в Книге 7 и в санскритском комментарии Яшодхары (бхасья ) к тексту.

Камасутра использует смесь прозы и поэзии, повествование имеет драматическую беллетристики, где два персонажа называются наяка (мужчина) и наика (женщина), помогают персонажи, которых называют питамарда (распутник), вита (сводничество) и видушака (шут). Этот формат учений из классического санскрита, названного Натьяшастра. Учения и обсуждения, содержащиеся в Камасутре, широко включают древнюю индуистскую мифологию и легенды.

Камасутра
Книга.ГлаваСтихиТемы
1Общие замечания
1.11-24Предисловие, история камской литературы, краткое содержание содержания
1.21–40Подходящий возраст для познания кама, три цели жизни: дхарма, артха, кама; их существенная взаимосвязь, естественные человеческие вопросы
1.31-22 <четыре172>Подготовка к кама, шестьдесят искусства для улучшения качества жизни, как девочки могут учиться и тренироваться в этих искусствах, их пожизненные преимущества и вклад в улучшение камы
1,41–39Жизнь городского джентльмена, распорядок работы, развлечения и фестивали, спорт, пикники, общение, игры, развлечения пьянки, поиск помощников (посыльных, помощников) для достижения успеха в каме, варианты для достижения джентльменов, чего нельзя делать в погоне за камой
1,51–37Типы женщин, поиск сексуальных партнеров, секс, любовники, верность, дозволенные женщины, прелюбодеяние и когда его совершать, запрещенные женщины, исключить, рассудительность с посланниками и помощниками, мало того, что нужно делать и чего не делать. жизнь
2Любовные ухаживания / половой союз
2,11–45Сексуальные отношения и удовольствие от секса, уникальность каждого веры, темпераменты, размеры, выносливость, прелюдия, типы любви и любовников, продолжительность секса, тип оргазма, близость, радость
2.21–31Выяснение, есть ли у кого-то интересно, разговоры, прелюдия и подготовка, прикосновения друг к другу, массаж, объятия
2.3–51–32, 1–31, 1–43Поцелуи, куда поцеловаться и как, дразня друг друга и игры, сигналы и намеки для другого человека, чистота, забота о зубах, волосах, теле, ногтях, физические несексуальные формы (царапины, тычки, укусы, шлепки, обнимание)
2,6–101–52Половой акт, что это такое и как, позы, различные методы, внесение разнообразия, обычный и необычный секс, общение до и во время полового акта (стоны), различные региональные обычаи и обычаи, потребности мужчины, потребности женщины, вариации и сюрп ризы, оральный секс для женщин, оральный секс для мужчин, мнения, разногласия, эксперименты друг с другом, впервые, почему сексуальное возбуждение мужчин угасание, возрождение страсти, ссоры, поддержание возбуждения секса, шестьдесят четыре метода обретения счастья в преданных отношениях
3Обретение жены
3,11–24Брак, подходящая девушка, кого исключить, как решить, как действовать, заключать союзы
3,2–31–35, 1–32Заработок ее доверие, важность не торопиться и быть нежной, постепенно двигаться к сексуальной открытости, как подойти к женщине, перейти к дружбе, от дружбы к близости, интерпретация различных женщин девушки
3,4–51–55, 1–30Заслуживая его доверие, зная мужчину и его достижения, как может добиться успехов, завоевывая сердца; использование доверенных лиц вашего любовника, семейного брака, оформление брака, тайный побег
4Обязанности и привилегии жены
4.1–21–48, 1–30Быть женой, ее жизнь, поведение, власть над домашним хозяйством, обязанности в отсутствие мужа, нуклеарные и совместные семьи, когда брать на себя ответственность, а когда нет
4,230–72Повторный брак, несчастливость, гаремы, многоженство
5Жены других
5,11–56Человеческая природа, склонности мужчин, склонности женщин, почему женщины теряют интерес и начать искать в другом место, избегайте супружеской измены, преследовать прелюбодеяние, находить женщин во внебрачном сексе
5.2–51–28, 1–28, 1–66, 1–37Вывод много любовников, развертывание мессенджеров, необходимость в них и как найти хороших посредников, знакомство, как пройти, подарки и знаки любви, организация встреч, как незаметно узнать, доступна ли женщина и заинтере сована, предупреждения и зная, когда остановиться
5.61–48Публичные женщины [проституция], их жизнь, чего ожидать, а чего нет, как их найти, региональные обычаи, охранять и уважать их
6О куртизанках
6.11–33Куртизанки, что их мотивирует, как найти клиентов, решить, должен ли кто-то быть просто другом или любовником, чего любителям следует избегать, завести любовника и поддерживать его интерес
6.21–76Как доставить удовольствие своему любовнику
6.31–46Заставить любовника сходить с ума по тебе, как избавиться о нем, если любовная жизнь не приносит удовлетворения
6,4–51–43, 1–39Способы снова заинтересовать бывшего любовника вами, воссоединение, методы, проверки если это стоит усилий, типы влюбленных, вещи, которые следует учитывать
6.61–53Почему любовная жизнь становится скучной, примеры, знакомство и сомнения
7Оккультные практики
7.1–21–51, 1–51Хорошо выглядеть, чувствовать себя хорошо, почему и как быть привлекательным, завораживающим, мужественным, внимательным ион, подлинность и искусственность, боди-арт и перфорация, уход за половыми органами, стимуляторы, рецепты и необычные практики
Обсуждение
На балансе в жизни

В любой период жизни, в котором. один из элементы триварги. - дхарма, артха, кама -. является основным, два других. должны быть естественными дополнениями к нему.. Ни при каких обстоятельствах, ни один из. trivarga должна быть вредна. для двух других.

—Камасутра 1.2.1,. Переводчик: Людо Роше

В разных человеческих культурах, утверждает Мишель Фуко, «правда о сексе» была произведена и разделена двумя процессами. Один метод - это тексты ars erotica, а другой - литература scientia sexis. Первые, как правило, имеют скрытое разнообразие и делятся от одного человека к другому, между друзьями или от мастера к ученику, фокусируясь на эмоциях и опыте, без физиологии. В них похоронены многие истины о сексе и сексуальной природе человека. Вторые - это эмпирические исследования, подобные тем, которые встречаются в текстах по биологии, физиологии и медицине, с упором на физиологию и объективные наблюдения, без эмоций. «Камасутра принадлежит обоим лагерям», - утверждает Венди Донигер. Он обсуждает в его дистиллированной форме физиологию, эмоции и переживания, цитируя и цитируя предыдущие санскритские исследования природы камы.

Камасутра - это жанр "сутры " текст, состоящий из сильно сжатых афористических стихов. Донигер описывает их как «своего рода атомную цепочку (нить) значений», которые настолько загадочны, что любой перевод больше похож на расшифровку и заполнение текста. Конденсация текста в религиозную текстовую форму в жанре сутры облегчает его запоминание и передачу, но также вносит двусмысленность и необходимость понимать контекстКаждая, ее филологические корни, также глава предшествующую литературу, утверждает Донигер. Однако этот метод сохранения и передачи основан на Ведах, которые сами по себе, требуют комментатора и учителя-наставника для понимания деталей и взаимосвязи идей. Камасутра также привлекает комментарии, из наиболее известных Яшодхары XII или XIII века на санскрите, написанные Яшодхарой, и Девадатта Шастри, который пишет исходный текст, а также комментарии на языке хинди. Есть много других санскритских комментариев к Камасутре, например, Сутра Вритти Нарсингхи Шастри. В этих комментариях к Камасутре цитируются и цитируются тексты из других индуистских текстов, таких как Упанишады, Артхашастра, Натьяшастра, Манусмрити, Ньяясутра, Маркандейа Пурана, Махабхарата, Нитишастра и другие, чтобы обеспечить контекст в соответствии с нормами его литературные традиции. Сохранившиеся переводы Камасутры обычно включают эти комментарии, утверждает Даниэлу.

В колониальную эпоху, отмеченную сексуальной цензурой, Камасутра прославилась как пиратский и подпольный текст из-за подробного описания сексуальных позиций. Стереотипное изображение текста - это такое, в котором эротическое стремление к половому актуально включает невероятные акробатические формы. На самом деле, по словам Донигера, настоящая Камасутра - это гораздо больше и представляет собой книгу об «искусстве жизни», о понимании своего тела и тела партнера, поиск партнера и эмоциональной связи, браке, уравнении сил во времени в интимных отношениях. взаимношений, характера супружеской неверности и наркотиков (афродизиаков), а также множества простых и сложных вариаций сексуальных позиций для изучения. Это также психологический трактат, который представляет собой влияние и удовольствие на человеческое поведение.

Для каждого аспекта Камы Камасутра представляет широкий спектр возможностей и региональных практик. Согласно Шастри, цитируемому Донигером, в тексте анализируются «наклонности людей, хорошие и плохие», после чего в нем представлены рекомендации и аргументы Ватсьяяны о том, чего следует избегать, а также чего нельзя упускать в переживании и наслаждении, с «действиями». только на хорошем ». Например, в тексте обсуждается супружеская измена, но рекомендуется верность супружеским отношениям. Подход Камасутры в том, чтобы не игнорировать и не отрицать психологию и сложность человеческого поведения для удовольствия и секса. В тексте, по Донигеру, четко говорится, «что трактат требует всего, хорошего или плохого», но, получив глубокие знания, человек должен «отражать и принимать только хорошее». Подход, изложенный в тексте, заключается в том, что целью и религии должно быть не подавление, энциклопедическое знание и понимание, после чего человеку сделать выбор. В тексте говорится, что он нацелен на то, чтобы быть исчерпывающим и расслабляющим в себя различные взгляды и образы жизни.

Флирт и ухаживания

Текст 3-го века включает в себя ряд тем, включая такие темы, как флирт, которые находят отклик в контексте современной эпохи, говорится в обзоре New York Times. Например, он предлагает молодому человеку, стремящемуся привлечь женщину, провести вечеринку и предложить предложить прочитать стихи. На вечеринке стихотворение следует читать с отсутствующими частями, а гости должны соревноваться, чтобы творчески завершить стихотворение. В качестве другого примера Камасутра предлагает, чтобы мальчик и девочка пошли играть вместе, например, искупаться в реке. Мальчик должен нырнуть в воду подальше от интересующей его девушки, чтобы приблизиться к ней, вылезти из воды и удивить ее, слегка прикоснуться к ней и снова ныр подальше от нее.

Книга 3 Камасутры в степени посвящена искусству ухаживания с целью замужества. В первом стихе книги говорится, что брак является средством, способствующим «чистой и естественной любви между сторонами», - утверждает Упадхьяя. Это приводит к увеличению количества друзей для обоих, родственников, потомков, любовных и сексуальных отношений между парой, а также супружеское стремление к дхарме (духовной и этической жизни) и артхе. (хозяйственная жизнь). Первые три главы обсуждают, как мужчина должен найти подходящую невесту, а четвертая предлагает эквивалентное обсуждение для женщины и того, как она хочет получить женщину, которой она хочет. В тексте говорится, что человек должен быть реалистом и должен обладать «теми же качествами, которые ожидаются от партнера». Он предполагает вовлечение в поиски друзей и родственников, а также встречу с настоящими и родственниками будущего партнера до свадьбы. В то время как в оригинальном тексте не упоминается астрология и гороскопы, более поздние комментарии к Камасутре, такие как комментарий Яшодхары 13-го века, включая сравнение совместимости гороскопов, предзнаменований, планетных выравниваний и других знаков до предложения брака. Ватсьяяна рекомендует, утверждает Ален Даниэлю, что «следует играть, жениться, общаться со своими равными, людьми своего круга», которые разделяют те же ценности и религиозные взгляды. Согласно стиху 3.1.20 Камасутры, сложнее поддерживать хорошие, счастливые отношения, когда между ними есть принципиальные различия.

Близость и прелюдия

Камасутра Ватсьяяны близость различных, в том числе между любовниками до и во время секса. Например, в стихах 2.2.7–23 в тексте восемь форм алинганы (объятия): сприштака, виддхака, удгхриштака, пидитака, латавештитака, врикшадхирудха, тилатандула и кширанира. Первые четыре выражают взаимную любовь, но не являются сексуальными. Последние четыре - это формы объятий, рекомендованные Ватсьяяной для увеличения удовольствия во время прелюдии и во время сексуальной близости. Ватсьяяна цитирует более ранние - ныне утерянные - индийские тексты из школы Бабхрая для этих восьми категорий объятий. Различные формы отражения намерения и средства для задействования комбинации чувствительности для получения удовольствия. Например, согласно Ватсьяяне, форма лалатика позволяет обоим чувствовать друг друга и позволяет мужчине визуально оценить «всю красоту женской формы», утверждает С. К. Упадхьяя.

О сексуальных объятиях

Некоторые сексуальные объятия, а не в этом тексте. также усиливает страсть;. они тоже заговорщики для занятий любовью,., но только с осторожностью.. Территория текста простирается. только настолько, насколько у мужчин тупые аппетиты;. но когда колесо сексуального экстаза находится в полном движении,. вообще нет учебника и нет порядка.

—Камасутра 2.2.30–31,. Переводчик: Венди Донигер и Судхир Какар

Другой пример форм встречи, обсуждаемых в Камасутре, включает чумбаны (поцелуи). В тексте представлено двадцать шесть форм поцелуев, от поцелуев, подходящих для выражения выражения привязанности, до поцелуев во время прелюдии и секса. Ватсьяяна также упоминает различных культурх поцелуев в разных частях древней Индии. Согласно камасутре, лучший поцелуй для интимного партнера - это тот, который основан на осознании авастхи (эмоционального состояния партнера), когда они не находятся в сексуальном союзе. Во время секса текст рекомендует плыть по течению и отзеркаливать абхийогой и сампрайогой.

Другие техники прелюдии и сексуальной близости, описанные в камасутре, различные формы включают удержания и объятий (грахана, упагухана), взаимный массаж и растирание (мардана), щипание и укусы, использование пальцев и рук для стимуляции (карикаракрида, нади-кшобана, ангули-правеша), три стиля джихва-правеша (французский поцелуй ) и многие стили фелляции и куннлингус.

Прелюбодеяние

Камасутра, как утверждает индолог и знаток санскритской литературы Людо Роше, не поощряет прелюбодеяние, но посвящает «не менее пятнадцати сутр» (1.5.6– 20) к перечислению причин (карана), по которому мужчине разрешено соблазнять замужнюю женщину ». Ватсьяяна включает различные типы наики (городских девушек), таких как незамужние девственницы, замужние и брошенные мужем, вдовы, ищущие повторного брака, и куртизанок, а обсуждает кама / сексуальное образование, права и нравы. Ватсьаяна говорит, что в детстве человек должен научиться зарабатывать на жизнь; юность - это время для удовольствия, и с годами человек должен сосредоточиться на добродетельной жизни и надеяться избежать цикла перерождения.

Согласно Донигеру, Камасутра учитывает прелюбодейной сексуальной связи как средству для мужчин предрасполагайте вовлеченную женщину в помощь ему в качестве стратегического средства борьбы с его врагами и помощью его успеху. Он также объясняет признаки и причины, по которым женщина хочет вступить в прелюбодеяние и когда она не хочет совершать прелюбодеяние. Камасутра учит стратегиям вступать в прелюбодеяние, но завершает свою главу о сексуальных связях, заявляет, что прелюбодеяние нельзя совершать, потому что прелюбодеяние доставляет удовольствие только одной из двух сторон в браке, вредит другой, противоречит как дхарме, так и артхе.

Каста, класс

Камасутра была одним из уникальных источников социологической информации и культурной среды древней Индии. Это показывает «почти полное пренебрежение классом (варна) и кастой (джати)», - утверждает Донигер. Человеческие отношения, включая сексуальный тип, не разделяются и не подавляются по признаку пола или касты, связаны с богатством человека (успех в артха ). На страницах Камасутры любовники «принадлежат к высшему классу», но они «должны быть достаточно богатыми», чтобы хорошо одеваться, проводить общественный досуг, покупать подарки и удивлять любовника. В редком упоминании касты, найденном в тексте, речь идет о мужчине, который нашел свою законную жену, и совет, что юмористические истории для соблазнения женщины должны быть о «других девственницах той же джати (касты)». В целом текст сексуальной активности между мужчинами и женщинами разных классов и сельской местности.

Однополые, групповые и сексуальные отношения

Камасутра включает стихи, описывающие гомосексуалистов. такие отношения, как оральный секс между двумя мужчинами, а также между двумя женщинами. Лесбийские отношения подробно рассматриваются в главех 5 и 8 Книги 2 текста.

Согласно Донигеру, Камасутра обсуждает однополые отношения через понятие трития пракрити, воплощенное «третья сексуальность» или «третья природа». В «Искуплении Камасутры» Донигер заявляет, что «Камасутра существенно отличается от дхармического взгляда на гомосексуализм», где появляется термин «клиба». В современных переводах это было неверно переведено как «евнух» - или кастрированный мужчина в гареме, а королевский гарем не существовал в Индии до турецкого присутствия в девятом веке. Санскритское слово «Клиба» в древних индийских текстах относится к «человеку, который не ведет себя как мужчина», обычно в уничижительном смысле. Камасутра вообще не использует уничижительный термин клиба, но говорит вместо «третьей природы» или, в контексте сексуального поведения, как «третью сексуальность».

В тексте говорится, что есть два вида «третья природа», в которой мужчина ведет себя как женщина, а в другой - женщина ведет себя как мужчина. В одном из самых длинных последовательных наборов стихов, описывающих половой акт, Камасутра описывает технику фелляции между мужчиной, одетым как женщина, выполняющим фелляцию другому мужчине. В тексте также упоминается однополое поведение двух женщин, например, девушка теряет девственность с подругой, когда они используют свои пальцы, а также оральный секс и использование секс-игрушек между женщинами. Сваирини, термин, который Дэнилоу переводит как лесбиянка, описывается в тексте как женщина, которая живет супружеской жизнью с другой женщиной или сама заботится о себе, не интересуясь мужем. Кроме того, в тексте есть несколько мимолетных замечаний о бисексуальных отношениях.

Камасутра также упоминает садомазохизм «притворную игру» и групповой секс. публично в 1883 году, но было незаконно публиковать его в Англии и Соединенных Штатах до 1962 года. Справа: французский перевод 1891 года.

Исторические записи предполагают, что Камасутра был хорошо известным и популярным текстом в истории Индии, утверждает Венди Донигер. Эта популярность в эпоху Империи Великих Моголов подтверждается его региональными переводами. Моголы, как утверждает Донигер, «заказали богато иллюстрированные персидские и санскритские рукописи Камасутры».

Первый английский перевод Камасутры был частным образом напечатан в 1883 году востоковедом сэром Ричардом Фрэнсисом Бертоном. Он не переводил его, но отредактировал в соответствии с викторианскими взглядами британцев. Неотредактированный перевод был произведен индийским ученым Бхагаваном Лал Индраджи при содействии ученика Шиварама Паршурама Бхиде под руководством друга Бертона, индийского государственного служащего Форстера Фицджеральда Арбетнота. По словам Венди Донигер, версия Бертона является «ошибочным английским переводом», но имеет большое значение, поскольку современные переводчики и сокращенные версии Камасутры даже на индийских языках, таких как хинди, являются повторными переводами версии Бертона, а не оригинальной санскритской рукописи. 210>

Бертонская версия Камасутры была создана в среде, где викторианский образ мышления и протестантские прозелитизаторы были заняты поиском недостатков и нападками на индуизм и его культуру, отвергая как «грязное язычество» все чувственное и сексуальное в индуистском искусстве и литературе. «Индусы съеживались от своего презрения», - утверждает Донигер, и открытое обсуждение секса в Камасутре шокировало европейцев 19-го века. Издание Бертона «Камасутры» было незаконно издавать в Англии и США до 1962 года. Тем не менее, как утверждает Донигер, вскоре после публикации в 1883 году оно стало «одной из самых пиратских книг на английском языке», широко копируемых, переиздаваемых. и иногда переиздавался без Ричарда Берта

Бертон сделал два важных вклада в Камасутру. Во-первых, у него хватило смелости опубликовать его в колониальной эпоху против политических и культурных британской элиты. Он творчески нашел способ подорвать существовавшие тогда законы о цензуре в Британии в соответствии с Законом о непристойных публикациях 1857 года. Бертон создал поддельное издательство под названием Общество Кама Шастра Лондона и Бенареса (Бенарес = Варанаси ) с заявлением о том, что это «только для частного обращения». Вторым важным вкладом было его серьезное редактирование, изменение слов и переписывание разделов, чтобы сделать его более приемлемым для широкой британской публики. Например, оригинальная санскритская Камасутра не викоризует слова лингам или йони для обозначения других половых органов, и почти всегда использует термины. Бертон ловко избегал того, чтобы его считали непристойным для викторианского мышления, использовать таких слов, как пенис, вульва, влагалище и других прямых или косвенных сексуальных терминов в санскритском тексте для обсуждения секса, сексуальных отношений и сексуальных позиций человека. Вместо этого Бертон в переводе использовал термины лингам и йони. Эта сознательная и неправильная подстановка слов, утверждает Донигер, служила ориенталистам средством «антропологизировать секс, дистанцироваться от него, сделать его безопасным для английских читателей, уверяя их или их вид, что уверяю, что текст не о настоящих половых органах». их половые органы, но просто о придатках странных, темных людей издали ». Хотя Бертон использовал термины лингам и йони для обозначения половых органов человека, термины, которые на самом деле значат намного больше в санскритских текстах, и их значение зависит от контекста. Однако Камасутра Бертона придала этим словам уникальное, специфическое значение в западном воображении.

Проблем с неправильным переводом Бертона много, утверждает Донигер. Во-первых, текст «просто не говорит того, что говорит Бертон». Во-вторых, он «лишает женщин права голоса, превращая прямые цитаты в косвенные, таким образом теряя силу диалога, оживляющее произведение, и стирающее яркое многих женщин, говорящих в Камасутре». В-третьих, он меняет силу слов в исходном тексте. Например, когда женщина говорит «Стой!» или "Отпусти меня!" в исходном тексте Ватсьяяны Бертон изменил его на «Она постоянно произносит слова, соответствующие условия или желание освобождения», - заявляет Донигер таким образом, неверно истолковывает контекст и цель исходного текста. Точно так же, в то время как первичная Камасутра признает, что «женщины имеют сильные привилегии», Бертон стер эти отрывки и тем самым подорвал женскую свободу действий в древней Индии в типичной ориенталистской манере, которая дегуманизировала индийскую культуру. Дэвид Шульман, профессор индийских исследований и сравнительного религиоведения, согласен с Донигером в том, что перевод Бертона ошибочен и ошибочен. Версия Бертон был написано с другим настроем, тот, который обрабатывает «сексуальные вопросы с викторианской брезгливостью и порнографическая приятна непрямым», в соответствии с Шульман. Это привело к неправильному пониманию текста и создали неправильное впечатление, что будучи древней «индус порнографии»

В 1961 году С. С. Upadhyaya опубликовал свой перевод как Камасутра из Ватсьяяны:. Полный перевод с оригинала. По словам Джоти Пури, он считается одним из самых известных научных переводов Камасутры на английский язык в пост-независимой Индии.

Другие переводы включают переводы Алена Даниелу (The Complete Kama Сутра 1994 г.). Этот перевод, используемый на французский, а затем английский, содержал оригинальный текст, приписываемый Ватсьяяне, вместе со средневековыми и современными комментариями. В отличие от версии 1883 года, новый перевод Даниэлу поддерживает пронумерованные стихотворные части оригинала и не включает примечания в текст. Он включает английские переводы двух важных комментариев, одного из которых является комментарий Джаямангалы, и более современный комментарий Девадатты Шастри, как сноски. Венди Дон версии не подразумевается в точности Даниэлу, заявляет, что он свободно переосмыслил Камасутру, игнорируя пол, подразумевается в санскритских словах. Иногда он меняет местами объект и субъект, который делает мужчину объект, когда Камасутра утверждает обратное. Согласно Донигеру, «даже этот загадочный текст [Камасутра] не является бесконечно эластичным», и такие творческие переосмысления не отражают текст.

Перевод Индры Синхи был опубликован в 1980 году. В начале 1990-х его глава о сексуальных позициях начала распространяться в Интернете в качестве самостоятельного текста, и сегодня часто считается, что это вся Камасутра.

Венди Донигер и Судхир Какар опубликовали еще один перевод в 2002 году: часть серии Oxford World's Classics. Наряду с переводом Донигер опубликовал множество статей и глав книг, Камасутры. Перевод Донигера и литература, связанная с Камасутрой, высокая оценка и критику. По словам Дэвида Шульман, перевод Донигера «изменил понимание людьми этой книги и древней Индии. Предыдущие переводы безнадежно устарели, неадекватны и ошибочны ». Нарасинга называет работу Донигера «еще одним фирменным трудом по переводу и толкованию часто неправильно понимаемой и оскорбляемой индуистской эротологии». В ее переводе есть простонародная, «мерцающая проза», интересный стиль и оригинальный перевод санскритского текста. Однако, Сира Сил, в работе Донигер ее постодернистский перевод и интерпретация текста сочетаются с ее собственными «политическими и полемическими» взглядами. Она делает широкие обобщения и легкомысленные вставки, которые не подтверждаются ни оригинальным текстом, ни весомыми доказательствами в других древней и поздней индийской литературе, например, о движении Бенгальского Возрождения - одной из научных специальностей Нарасингха Сила. Стиль презентации Донигер щекочет, но некоторые детали дезинформируют, а части ее интерпретации сомнительны, утверждает Сил.

Приемная

Индира Капур, директор Международного фонда планирования семьи, заявляет, что Камасутра является трактатом о сексуальном поведении человека и среди прочего, древняя попытка серьезно изучить сексуальность. По словам Капура, цитирует Джоти Пури, отношения современных индийцев значительно отличаются, с неправильными представлениями и выражениями смущения, когда они сталкиваются с такими текстами, как Камасутра и любовное и эротическое искусство, найденное в индуистских храмах. Камасутру, утверждает Капур, рассматривать как средство для открытия и улучшения «уверенности в себе и понимания их тел и чувств».

Камасутра была популярной отсылкой к древней эротической литературе. В западных средствах массовой информации, например, в американском женском журнале Redbook, Камасутра описывается так: «Хотя она была написана много веков назад, до сих пор нет лучшего справочника по сексу, в подробных положениях позиций, каждая из которые предлагают различия в удовольствии для мужчин и женщин ».

Джоти Пури, опубликовавшая обзор и феминистскую критику текста, заявляет, что «Камасутру часто используют как неоспоримое свидетельство незападного и толерантного человека. праздничный взгляд на сексуальность "и за" веру в, что Камасутра дает прозрачный взгляд на позитивный, даже возвышенный взгляд на сексуальность ". Однако, по мнению Пури, это колониальная и антиколониальная модернистская интерпретация текста.

Согласно Венди Донигер, Камасутра - это «великий культурный шедевр», который может вдохновить современных индийцеветь, полов, расы, национальности и класса »в древней Индии, опубликованными другими историками, и которая, возможно, была преобладающей тогда. «Сомнения в себе и радоваться» своему древнему наследию. Донигер также заявил, что «Ватсая в устанавливает устанавливает кодекс допустимого сексуального насилия».

В популярной культуре
См.
Примечания
Ссылки
Библиография
Внешние ссылки

Оригинал и переводы

Последняя правка сделана 2021-05-25 10:47:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте