Последние слова Юлия Цезаря

редактировать
Часть вырезана из Смерть Юлия Цезаря (1806) Винченцо Камуччини. Можно увидеть, как Цезарь смотрит на Брута, который отводит взгляд от взгляда Цезаря.

Предполагаемые последние слова римского диктатора Юлия Цезаря были предметом споров среди историков и обсуждались веками. В качестве возможных вариантов было определено несколько фраз и слов, и различные интерпретации значения и значения каждого из них также сильно различались; Считается, что в последние минуты жизни он говорил либо на латыни, либо на греческом, и, как правило, греческий фразу «Kaì sú, téknon», греческий : καὶ σύ, τέκνον (что означает: « «Ты тоже, дитя») является наиболее популярным вариантом.

В современной массовой культуре фраза «Et tu, Brute? » (Ты тоже, Брут ?) стало популярным предположением в неакадемических кругах из-за его использования в пьесе Уильяма Шекспира Юлия Цезаря, но это определенно не те слова. Хотя фраза стала популярной в позднем средневековье, ее нельзя найти ни в каких сохранившихся древних источниках.

Содержание
  • 1 Возможности
    • 1.1 Выражение удивления перед нападением
    • 1.2 Взаимодействие с Брутом
  • 2 Вероятность
  • 3 В массовой культуре
  • 4 См. Также
  • 5 Примечания
  • 6 Ссылки
  • 7 Дополнительная литература
  • 8 Внешние ссылки
Возможности

Выражение удивления по поводу нападения

Во время убийства сенатор Тиллий Цимбер схватил тогу Цезаря и стянул ее с шеи, что стало сигналом для другим заговорщикам пора было атаковать. Согласно историку Светонию, Цезарь крикнул на латыни : «Ista quidem vis est!» («Да ведь это насилие!» Или «Но это насилие!»), Когда его тога была сорвана с его плеча. Светоний далее пишет, что Цезарь после этого больше не разговаривал, кроме стона после первого удара ножа, и умер, ничего не сказав. Предполагается, что этот стон был скорее агрессивным «спонтанным проклятием». Другая версия, которую иногда повторяют: «Что это? Такое насилие над Цезарем!»; эта версия представляет собой искажение письма Светония, а не точный перевод сохранившихся текстов, который, кажется, подчеркивает эго Цезаря, поскольку подразумевает как оскорбление, так и шок от того, что кто-либо осмелится когда-либо попытаться напасть на него.

Однако историк Плутарх утверждает, что Цезарь воскликнул на латыни: «Проклятый Каска, что ты делаешь?» - что поочередно переводится как «Каска, негодяй, что ты делаешь?» - после того, как сенатор Сервилиус ударил его ножом Каска, первый заговорщик, сделавший это. Плутарх не приводит фактическую латинскую фразу, а сообщает ее по-гречески как «μιαρώτατε Κάσκα, τί ποιεῖς» (Miarotate Kaska, ti poieis?) Плутарх не дает никаких дальнейших цитат, но он говорит, что Цезарь «громко плакал», когда сражался назад и попытался сбежать, но сдался, увидев сенатора Марка Юния Брута среди убийц.

Взаимодействие с Брутом

Хотя Светоний, Кассий Дион и, вероятно, Плутарх тоже, кажется, полагал, что Цезарь умер, не сказав больше ничего, первые два сообщили, что, согласно другим данным, Цезарь произнес греческую фразу «καὶ σύ τέκνον» (Kaì sú, téknon - Ты тоже, [мой]) ребенок) Бруту, как (Светоний) или после (Дион) последний ударил его. Современные ученые заявили, что их отрицание того, что Цезарь сказал что-либо, могло быть связано с идеей, что в то время считалось более почетным умереть молчаливым солдатом.

Предмет этого комментария, как и в древности, почти повсеместно считается направленным на Марка Юния Брута, который был сыном любимой хозяйки Цезаря Сервилии, и говорили, что он был очень дорог Цезарю, но было предположение, что эти слова, возможно, предназначались для слов Децима Юния Брута Альбина, с которым Цезарь также имел очень близкие отношения и на несколько раз описывались как «как сын ему». В то время в Риме ходили слухи, что оба мужчины были незаконнорожденными детьми Цезаря .

. Хотя текнон часто переводится как «сын», это слово нейтрально с гендерной точки зрения и буквально означает «ребенок» или «потомок». Предполагаемый посыл этого термина также интерпретировался как нежность или оскорбление и как утверждение фактического отцовства, хотя историки считают, что это маловероятно. Статус фразы как вопроса спорен. Утверждалось, что эту фразу можно интерпретировать как проклятие или предупреждение, например, «вы тоже умрете вот так» или «может то же самое случится с вами»; Позже Брут зарезал себя, вернее, бросился на клинок, который держал слуга. Одна из теорий утверждает, что исторический Цезарь адаптировал слова греческого предложения, которое для римлян давно стало пословицей: полная фраза, как говорят, звучит так: «Ты тоже, сын мой, почувствуешь вкус власти», из которой Цезарь требовалось только использовать первые слова, чтобы предсказать собственную насильственную смерть Брута в ответ на его убийство.

Считается, что эта фраза вдохновила на создание более известной формулировки: «Et tu, Brute? ", которую использовал Ричард Эдес в своей пьесе, которая позже, вероятно, вдохновила Уильяма Шекспира на его пьесу« Цезарь ». Пока "Et tu, Brute?" это самая известная латинская версия фразы в англоязычном мире из-за Шекспира, другая известная версия в континентальной Европе - "Tu quoque, fili mi?" (или «mi fili?» с тем же значением), что является более прямым переводом с греческого.

, американский лингвист и историк, писал об этом предмете и считает, что слова Цезаря, сказанные Бруту, просто неправильно понимались на протяжении всей истории, он думает, что Цезарь, скорее всего, сказал: «Quaeso te, нет! " что на латыни означает «я вас умоляю, нет!». Он пришел к этому выводу, слушая звуки греческих слов и ища латинские, которые можно было бы спутать с ними. Он утверждает, что крик о милосердии более правдоподобен, если его произнес кто-то на своем родном языке, который подвергается нападению, чем что-либо еще.

Вероятность
L'assassinio di Cesare от Уильяма Рейни

Там Существовал дискурс о вероятности того, что Цезарь сможет многое сказать после удара ножом, не говоря уже о чем-то очень личном и глубоком для Брута, учитывая его возраст и напряжение, которое ему пришлось пережить во время испытания. Древний историк Кассий Дион говорит, что Цезарь делал и фактически не мог ничего сказать или сделать, потому что на него напала толпа. Исторический биограф, с другой стороны, заявляет в своей книге «Под перекрестием: известные убийства и попытки от Юлия Цезаря до Джона Леннона», что, по его мнению, имеет смысл, что Цезарь по крайней мере сказал бы что-то в свои последние минуты, более вероятно, чем молчание. Он также заявляет, что, по его мнению, Цезарь, использующий термины «ребенок» или «сын», будет характерным для этого человека, отчасти потому, что Цезарь был давним партнером матери Брута, а отчасти потому, что он миниатюрный.

Оке Перссон из [sv ] (шведский : The Language Magazine) выражает, что в древние времена уже ожидалось, что Цезарь что-то скажет. Это произошло из-за того, что людям было трудно согласиться с тем, что такой человек, как он, великий оратор и более крупная личность, не оставит в памяти последних слов.

В 2014 году The History Channel выпустили короткий документальный фильм под названием Coroner Report: Julius Caesar как часть своей серии Coroner Report, в котором проверялось, был ли вероятность того, что Цезарь вообще мог сказать что-либо, пока его атака продолжалась. Его тезис гласит: «Римский вождь Юлий Цезарь получил 23 ножевых ранения от толпы восставших сенаторов в 44 г. до н.э. Мог ли он выжить достаточно долго, чтобы произнести свои знаменитые последние слова?» Доктор постулирует в фильме, что, учитывая травмы, полученные Цезарем, 23 ножевых ранения, единственное из которых в бок в грудную клетку является единственной смертельной, что вполне вероятно, что он оставался живым долгое время, возможно, часы и мог до некоторой степени очень хорошо говорили за это время. Он добавляет, что это также будет зависеть от точной причины смерти, которая повлияла бы на него, в зависимости от того, умер ли он от коллапса легкого или внутреннего кровотечения, причем кровотечение было более вероятным. чтобы дать ему возможность говорить дольше. Поскольку большинство порезов были нанесены один за другим, а не одновременно (и тем более, что его вскрытие показало, что 22 раны были поверхностными), его тело забирало кровь из периферийных мест, чтобы гарантировать, что жизненно важные органы выжили ( таких как мозг, легкие и печень), что приводит к медленной, наполненной адреналином и, что наиболее важно, сознательной кончине.

В популярной культуре

фраза «Et tu, Brute? », который Уильям Шекспир в своей знаменитой пьесе Юлий Цезарь как часть сцены смерти Цезаря, стал синонимом предательства в наше время из-за популярности и влияния пьесы; это привело к распространенному мнению, что эти слова были последними словами Цезаря. Даже в самой пьесе эти слова не являются последними для Цезаря, поскольку он восклицает: «Тогда пади, Цезарь», прежде чем окончательно умереть. Несмотря на это, эти слова стали широко использоваться в качестве его последних слов в средствах массовой информации, которые адаптируют жизнь Цезаря или тот период времени. Из этого правила было несколько заметных исключений, таких как видеоигра Assassin's Creed: Origins, в которой на английском языке используются слова «Ты тоже, мой ребенок?», Взятые из греческого «Kaì sú, téknon», в то время как французский дублированный игры, вместо простого перевода на французский, решил использовать континентальный латинский перевод "Tu quoque mi fili?" (Ты тоже, сын мой?).

См. Также
Примечания
Ссылки
Дополнительная литература
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-05-26 14:13:55
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте