Иудео-малаялам | |
---|---|
യെഹൂദ്യമലയാളം ( yehūdyamalayāḷaṃ) പഴയ ഭാഷ ( paḻaya bhāṣa) מלאיאלאם יהודית ( malayalam yəhûḏîṯ) | |
Родной для | Керала, Израиль |
Этническая принадлежность | Кочинские евреи |
Носитель языка | несколько десятков (2009) |
Языковая семья | Дравидийский |
Система письма | Малаялам алфавит еврейский алфавит |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Общины, говорящие на иудео-малаялам в Керале (в основном исторические) и Израиле (в настоящее время) |
Иудео-малаялам (малаялам: യെഹൂദ്യമലയാളം, yehūdyamalayāḷaṃ ; иврит: מלאיאלאם יהודית, malayalam yəhūḏīṯ) - традиционный язык кочинских евреев (также называемых евреями Малабара) из Кералы, на юге Индии, на котором сегодня говорят несколько десятков человек. Израиль и, вероятно, менее 25 в Индии.
Иудео-малаялам - единственный известный дравидийский еврейский язык. (Единственный другой дравидийский язык, на котором регулярно говорит еврейская община, - это телугу, на котором говорит небольшая и только недавно соблюдающая еврейская община восточно-центральной части Андхра-Прадеша. См . Статью по теме: Телугу-евреи. )
Поскольку он существенно не отличается по грамматике или синтаксису от других разговорных диалектов малаялам, многие лингвисты считают его не самостоятельным языком, а диалектом или просто разновидностью языка. Иудео-малаялам имеет общие черты и особенности с другими еврейскими языками, такими как ладино, иудео-арабский и идиш. Например, дословные переводы с иврита на малаялам, архаические черты старого малаялама, ивритские компоненты, агглютинированные с дравидийскими глаголами и существительными, и особые идиоматические употребления, основанные на его заимствованиях на иврите. Из-за отсутствия долгосрочной стипендии по этой языковой вариации нет отдельного обозначения для языка (если это можно так считать), чтобы он имел свой собственный языковой код ( см. Также SIL и ISO 639 ).
В отличие от многих еврейских языков, иудео-малаялам не написан с использованием еврейского алфавита. Однако он, как и большинство еврейских языков, содержит множество заимствованных слов на иврите, которые регулярно транслитерируются, насколько это возможно, с использованием сценария малаялам. Как и многие другие еврейские языки, иудео-малаялам также содержит ряд лексических, фонологических и синтаксических архаизмов, в данном случае со времен до того, как малаялам стал полностью отличаться от тамильского.
Несмотря на заявления некоторых евреев Парадези о том, что ладино их предков повлияло на развитие иудео-малаялам, до сих пор такого влияния, даже на поверхностном лексическом уровне, не обнаружено. Существует, однако, принадлежность мопнули малаяла, особенно в Северной Malabar, в словах, такие как Хабар или khabura (могилы), и образования, такие как mayyatt Айи (മയ്യത്ത് ആയി) используются мусульманами и сало Ай (ശലോം ആയി), используемые евреями для умер (മരിച്ചു പോയി, mariccu pōyi на стандартном малаялам). Как и в случае с исходным языком, иудео-малаялам также содержит заимствования из санскрита и пали в результате длительной связи малаялама, как и всех других дравидийских языков, с пали и санскритом через священные и светские буддийские и индуистские тексты.
Поскольку подавляющее большинство исследований, касающихся евреев Коччи, сосредоточено на этнографических отчетах на английском языке, предоставленных евреями Парадези (иногда также называемыми белыми евреями), которые иммигрировали в Кералу из Европы в шестнадцатом веке и позже, изучение статуса и роли иудео-малаялам претерпел пренебрежение. С момента своей эмиграции в Израиль еврейские иммигранты из Коччи участвовали в документировании и изучении последних носителей иудео-малаялам, в основном в Израиле. В 2009 году проект документации был запущен под эгидой Института Бен-Цви в Иерусалиме. Электронные копии могут быть получены любым ученым, желающим изучать иудео-малаялам.
Старый манускрипт Еврейской женской записной книжки с песнями малаялам