Джон Малалас (Греческий : Ἰωάννης Μαλάλας, Iōánnēs Malálas; c. 491 - 578) был греческим летописцем из Антиохии.
Имя Malalas вероятно, происходит от арамейского слова (ܡܰܠܳܠܰܐ malolo), означающего «ритор», «оратор»; впервые его применил к нему Иоанн Дамаскин. Альтернативная форма Malelas позже, сначала появляется в Константин VII.
Малалас получил образование в Антиохии и, вероятно, был j урист там, но переместился в Константинополь в какой-то момент во время правления Юстиниана I (возможно, после разграбления Антиохии персами в 540 году); все, что мы знаем о его путешествиях, это посещения Фессалоники и Панеаса.
Он написал Хронографию (Χρονογραφία) в 18 книгах, в начале и конец которых потеряны. В нынешнем виде он начинается с мифической истории Египта и заканчивается экспедицией в Римскую Африку под трибуном Маркианом, племянником Юстиниана, в 563 г. (г. редактор Турн считает, что изначально все закончилось смертью Юстиниана); в основном он сосредоточен на Антиохии и (в более поздних книгах) Константинополе. За исключением истории Юстиниана и его непосредственных предшественников, она не имеет особой исторической ценности; автор, «опираясь на Евсевия Кесарийского и других составителей, уверенно связал воедино мифы, библейские рассказы и реальную историю». Восемнадцатая книга, посвященная правлению Юстиниана, хорошо знакома с официальной пропагандой и окрашена ею. Писатель - сторонник церкви и государства, сторонник монархических принципов. (Однако теория, отождествляющая его с патриархом Иоанном Схоластиком, почти наверняка неверна.)
Он использовал несколько источников (например, Евстафий Епифанийский и других неизвестных авторов).
Работа важна как первый сохранившийся образец хроники, написанной не для ученых, а для наставления монахов и простых людей, и ее язык демонстрирует компромисс с разговорным языком того времени, хотя «это по-прежнему письменный стиль. В частности, он постоянно использует техническую терминологию и бюрократические клише, а в период перехода от латинской правительственной терминологии к греческой все еще использует латинские заимствования наряду с их греческими заменами... Общее впечатление, создаваемое стилем Малаласа, - это простота, отражающая стремление к прямому сообщению информации на письменном языке повседневной деловой жизни, поскольку он развился под влиянием разговорного греческого языка ».
Он приобрел большую популярность., и использовался различными писателями до девятого века; он был переведен на славянский язык, вероятно, в X веке, и некоторые его части использовались для древнерусской Первичной летописи. Он хранится в сокращенном виде в единственной рукописи сейчас в Оксфорде, а также в различных фрагментах. Также существует средневековый перевод на грузинский.