Джон Кейгвин

редактировать
Дом Кейгвин, Мышонок

Джон Кейгвин (1641–1716) был корнуоллским антикваром, родился в Mousehole, Корнуолл. Он был ведущим членом группы антикваров на западе Пенвит : в эту группу также входили Джон и Томас Бозон, Уильям Гвавас, Томас Тонкин, Уильям Борлас, Оливер Пендер и Джеймс Дженкинс из Алвертона. Его учителем был Джон Бозон. Помимо корнуоллского и английского языков, Кейгвин владел французским, латинским, греческим и ивритом.

Содержание
  • 1 Семейное прошлое
  • 2 Работы
  • 3 Критика
  • 4 Наследие
  • 5 Сноски
  • 6 Внешние ссылки
Семейное прошлое

Кейгвин был сын Мартина Кейгвина и его второй жены, Элизабет, урожденной Скауэн. Это сделало его племянником Уильяма Скавена, другого знатока корнуоллского языка.

Работы

Кейгвин осуществил переводы Паскона агана Арлута и Крикона. мира. Позже они были опубликованы Дэвисом Гилбертом в 1826 и 1827 годах соответственно.

Он также перевел на корнуоллский язык письмо Карла I жителям Корнуолла, написанное в Замок Судли в 1643 году.

Критика

Ученые Эдвард Лхайд и Уильям Борлас описали знание Кейгвином корнуоллского языка. как «глубокий и полный», но более поздние комментаторы были более критичными.

Генри Дженнер отметил «необычные ошибки» в переводах Кейгвина Паскона и Креакона. В другом месте Дженнер и Питер Берресфорд Эллис заметили, что в своем переводе письма короля Чарльза Кейгвин использовал еврейское слово для обозначения войны, milchamath, вместо брезеля. как бедный. Однако Э. Г. Реталлак Хупер утверждал, что критика отчасти была вызвана тем, как Дэвис Гилберт редактировал свои сочинения: Гилберт сам не понимал ни одного корнуоллского языка и не мог правильно прочитать почерк Кейгвина.

Хотя репутация Кейгвина в Корнуолле была хорошей, его работы игнорировались до тех пор, пока Уитли Стоукс и другие не пересмотрели ее.

Наследие

Джон Босон написал Эпитафия Кейгвина в 1716 году, приведенная здесь в более поздней орфографии:

En Tavaz Greka, Lathen ha'n Hebra,. En Frenkock ha Carnoack deskes dha,. Gen ol an Gormola Brez ve dotha. Garres ew ni, ha Neidges Ewartha.

Или по-английски: "На языке греческом, латыни и иврите / На французском и корнуэльском, выучил хорошо / При всей Славе Разума был ему / Оставил нас и сбежал, он на высоте.. "

Рукописи Кейгвина разделены между Британской библиотекой, Бодлианской библиотекой и Национальной библиотекой Уэльса. Они включают транскрипцию Ordinalia, написанную около 1707 года, которая сопровождается английским переводом и латинским предисловием.

Сноски
Внешние ссылки
  • флаг Портал Корнуолла
Последняя правка сделана 2021-05-24 13:29:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте